中西方姓名文化的差异.共20页文档
- 格式:ppt
- 大小:2.03 MB
- 文档页数:20
外语教学与研究2018.5从姓名窥探中西方文化的异同●赵慧霞语言与测试研究1.解读“姓名”文化内涵“姓名”实际上是人类文明发展到一定阶段后,人们用以互相区别的一种文化标志。
因受到多种人文因素与历史文化影响,以致各个地区出现了不同的姓名体系。
查阅大量文献与资料可知,姓名体系是一种用于鉴别不同文化群体且经历史沉淀后的文化现象。
单就高中英语学习来讲,充分了解西方文化有助于更好、更深入的学习英语,而了解西方姓名文化可看成了解西方文化的一种必要途径。
可以这样认为,姓名文化蕴藏在其深处的内容十分丰富,不单单是某一历史文化的反馈形式,更反映的是某一时代背景下的社会政治现实,这其中蕴藏着人们最深层次的希望与情感,甚至还包含有或多或少的无奈。
诸如:清朝姓爱新觉罗的都为皇室成员,他们自出生开始便拥有尊贵的身份,过着锦衣玉食的生活,但名前面冠上这一姓氏并非全部都是好处,如:爱新觉罗?韫娴公主因这一姓氏便无法决定自己的人生,皇帝溥仪让其嫁给谁就是谁,可以说被冠以爱新觉罗姓的女孩,都没有决定自己人生的权力;又如:美国希尔家族,“希尔顿”被称为豪门,他们的一举一动都受人重视,但是同“爱新觉罗”姓不同的是,从小受开放、自由思想熏陶的美国豪门,他们更强调“做自己”,即无论男孩女孩都有选择自己人生的权力。
可见,中西方姓名文化异同明显,了解“姓名”文化深处内涵,能分文清中西姓名文化见的共性与区别,有助于更好,更持续的学习英语。
2.剖析中西“姓名”文化之间的共性单就中国文化来讲,国人对于姓名的字形、声音等有一些讲究,俗话说:“有名则有实,名为实之本”。
姓名有着其特有的含义,甚至有的姓名能反映出某一个人性格特征,诸如:“自强”便是希望其自强不息;“慧敏”便是希望其聪慧、敏捷等。
英美姓名也有些如上相似之处,诸如:美国前前任总统“乔治?布什”中的“乔治”便来源于希腊文之中的“农民”又或者“农场主”之意,而对“乔治”进一步解读,便有“憨厚(老实巴交)”之意。
从中英姓名看中西文化差异姓名是一个人的名字,是身份的象征,同时也是文化的媒介。
中文姓名和英文姓名之间存在着诸多的差异,这反映了中西文化之间的差异。
接下来从中英姓名的构成、命名方式、命名意义和特殊情况几个方面来探讨中西文化差异。
一、中英姓名的构成中文姓名通常由姓和名两部分组成,姓氏通常放在名字的前面。
在中国的封建社会中,姓至关重要,也就是说,姓氏不仅代表一个人的祖宗,还体现了家族的荣誉和地位。
而名字则在很大程度上是根据父母的意愿命名的。
二、中英姓名的命名方式在中文文化中,姓名的命名通常是非常重视的。
中文姓名的命名方式主要有以下几种:1. 祖辈传承:有些家族会将祖先的名字嫁接在新生儿的名字上,这种命名方式代表了对家族传统和古代文化的尊重。
2. 字取偏旁:许多传统的中国家族将其不同的姓氏和不同的字取偏旁结合,以便更容易记忆和识别。
3. 取格律:某些家族或宗族会使用特殊的格律或规则来命名其后代,这种格律通常反映了祖先的姓名、家族成员的重要性和家族的荣誉。
1. 宗教意义:许多基督徒和穆斯林家族经常是按照圣经或古典古籍进行命名的。
2. 职业或地点:很多英国和爱尔兰的姓氏都源于职业或地名,比如Smith、Baker、Cook,以及London、York等。
3. 传统和家族:英语文化也有许多使用传统和家族的命名方法。
一些家族和宗族经常使用较明显的文字和音节组合来表示特定的家族名,例如,Rutledge、Kennedy、Kennicott等。
中文姓名中,名字通常与其含义相关联。
特定的名称通常传递着特定的意义,在某些情况下,这些意义与名字的音乐相一致。
例如,名字“嘉禧”意为好的品德和幸福,而名字“家乐”意为家庭的幸福和快乐。
在英文名字中,名字的含义通常没有特定的规则。
许多英文名字源于古老的传说或圣经,它们的含义可能与名字的发音无关。
例如,名字John源于希伯来语Johanan,即“上帝仁慈”,但与发音没有太大联系。
从中英姓名看中西文化差异中西方文化在很多方面都存在着差异,其中姓名文化是一个很有代表性的方面。
中国和英国的姓名文化有着很大的不同,反映了两国不同的历史、传统和价值观。
通过比较中英姓名文化的差异,我们可以更深入地了解中西方文化的异同,也可以更好地理解不同文化背景下的人们的思维方式和价值观念。
中英姓名文化的差异在于命名的顺序。
在中国,人们的姓名一般是“姓+名”的顺序,姓氏放在前面,名字放在后面。
而在英国,首先是名字,然后是姓氏。
这一差异反映了两国对于个体和家族的重视程度不同。
在中国,姓氏是非常重要的,它代表了家族的延续和血脉的传承,所以姓氏放在名字的前面,凸显了家族的地位和重要性。
而在英国,名字是更重要的,它代表了个体的独立性和个性,所以名字放在姓氏的前面,更加突出了个体的特征和独特性。
中英姓名文化的差异在于命名的方式和含义。
在中国,取名是非常讲究的,名字的含义非常重要,常常取寓意吉祥的名字,如“瑞”、“宇”、“美”等。
而在英国,名字的含义并不是那么重要,许多名字没有明显的含义,只是因为音韵或者传统而取。
这一差异反映了两国人们对于名字的理解和重视程度不同。
在中国,名字是有着特定的含义和象征的,取名是一个非常重要的事情,关乎人的一生的吉凶祸福;而在英国,名字更多地是一种标识和符号,不一定要有着特定的含义和象征。
中英姓名文化的差异还体现在称呼和尊敬的表达上。
在中国,人与人之间的称呼非常讲究顺序和尊卑,比如长辈要用“老”来尊敬,朋友之间要用“小”来亲昵。
而在英国,人与人之间的称呼更多地是用名字,没有那么多的修饰和尊卑之分。
这一差异反映了两国人们对于社会关系和尊重的表达方式不同。
在中国,我们非常重视对长辈和上司的尊敬和尊重,称呼很有讲究;而在英国,人们更加注重平等和自由,称呼更多地是用名字,不那么讲究尊卑。
中英姓名文化的差异还可以从婚姻和家庭关系的角度来看。
在中国,女性通常在婚后会改用丈夫的姓氏,表示对丈夫家族的尊重和依附。
《中西方文化差异中英文从中英文姓名透视中西方文化差异》摘要:值得一提的是,姓名是任何语言中都有的,尽管不如其他词类,如动植物词、颜色词、数字词这样有鲜明的对应关系,但不同文化中的姓名仍蕴藏着一定的文化差异,”发展到后来,则有了“公讳”和“家讳”,到汉以后的避讳又有了所谓的“国讳”、“圣讳”,综上所述,中英文姓名从起源、形式、功能及取名和称呼方式上蕴含的文化信息都不尽相同,这正是中西方文化差异之体现语言和文化是共生共存且互为表里的,语言是文化的载体和呈现,而文化则是语言的基底和内涵。
因此,我们常说,一个民族的语言是该民族文化的表现。
基于这样的认识,我们在探究语言问题之时,就应当在致力于语言本体研究的基础上,进一步着眼于其文化内涵的深度发掘,这才是我们语言学研究的题中之义。
值得一提的是,姓名是任何语言中都有的,尽管不如其他词类,如动植物词、颜色词、数字词这样有鲜明的对应关系,但不同文化中的姓名仍蕴藏着一定的文化差异。
姓氏作为人类社会中最简单且最为直接有效地用来区分人与人的象征符号,是人类社会从蛮荒蒙昧的原始社会迈入人类文明社会的标志之一。
而随着社会的发展演变,姓名不仅具备了区别功能的实用性作用,在各种社会中,姓氏在相当大程度上还具有一定的文化功能。
在日常的社会交往中,交际双方首先遇到的信息就是姓名和称呼。
一个在本民族人看来不成其为问题的姓名和称谓,在跨文化交际中扮演着何等重要的角色,当我们对另一方的文化知之不多或者一知半解的情况下,很容易出现交际上的误会与尴尬,而这些是可以通过我们将两种语言进行比较分析加以掌握的。
尽管近现代学者研究姓名已经开始逐渐深入到文化层面,并取得了一定的成果,但往往更多的局限于语言学层面,而同文化的联系显得稍有隔阂,实际上中英文姓名文化的诸多异同是我们跨文化交际中不可忽视的重要部分,它将对我们了解两个民族的语言乃至历史文化提供可靠的参照。
从最直观的形式出发,中文名和英文名的差异是显而易见的,中文名的姓在前,名在后,而英文名中的形式则是first name (given name) + middle name+ family name(surname),其中first name相当于中文姓名中的名,而family name指的则是中文姓名中的姓,可见中文与英文的姓名在姓与名的次序上是有所不同的,且中文姓名中不存在英文姓名中为的middle name这一“中间名”概念。
从姓名的涵义来比较中西方文化的异同从姓名的涵义来比较中西方文化的异同摘要:文章从多方面比较了中西方姓名的差异性,并分析了造成这种差异的原因包括各自不同的宗教信仰、文化传统、历史变迁、价值观和道德观,同时,也简单地论述了中西方姓名的相似性。
通过上述对比,xxxx加强中西方之间的相互交流和理解。
关键词:姓名涵义中西方文化差异相似之处一名字,从某种意思上来说只是一种符号,代表的只是一个人的称谓,然而,起名字却不是随意的,其代表的往往是每个人的愿望,爱好,以及名字本身所折射出来的一种文化。
从狭义上理解,名字反映的仅仅是起名字的人本身的教育背景,性格,以及世界观等综合因素,但是,作为个体的人是生活在社会这个背景之下的,因此个人的文化,政治等背景都离不开当时的社会背景,由此,我们可以从人们的名字中看出其寄予的涵义。
同样,从广义上来研究中西方人的名字涵义的差异,就不难发现,名字背后所折射出的中西方文化存在很大的差异。
首先,中国是一个几乎没有宗教信仰的民族,因此,名字里面很少出现宗教中的人物的名字,而西方人有宗教信仰,名字中会出现很多传说中神灵的名字。
譬如,佛教很早就传入了中国,但是,我们且不说有多少中国人真正信奉佛教,就说说名字里,又有多少人可以给自己的孩子以佛教中神灵的名字来命名呢?也许你会认为,在中国人眼里,以神灵的名字来命名是对神的亵渎,那么,传说或小说中的人物呢?比如,《西游记》是一部中国人家喻户晓的古代小说,是与佛教有关的名著,但是,你听说过有人给孩子起名为唐僧、孙悟空或者猪八戒吗?然而,西方人的名字中很多都是沿用的了宗教传说中的人物的名字,很多名字都似乎和上帝有关,有的涵义代表是上帝的恩赐,有的代表的是上帝誓约,如Ann(安妮)--希伯来语,代表优雅的和仁慈的上帝;Athena(阿西娜)--古希腊神话中智慧及战争的女神,雅典的保护神;Lisa(莉萨)--希伯来语,意思是对神奉献;Aurora(奥劳拉)--来自拉丁语,意思是黎明女神;Christine(克里斯汀)--古希腊语,意指基督的追随者或门徒;Dominic(多明尼卡)--拉丁语,意思是属于上帝的;Phoebe(菲碧)--古希腊语,意思是会发亮之物,显赫的人,月之女神。
论中西方称谓的文化差异Cultural Differences between East and West in kinship terms[摘要]语言是文化的载体,称谓不仅是一种语言现象,更是一种文化现象,它从一个侧面反映了东西方文化的差异。
文章将中英称谓语分为亲属称谓和社会交际称谓,并分别从家庭结构和血统观念、社会制度和文化传统、等级制度、宗教信仰和价值观、宗法观念、礼貌原则等文化角度审视了这两种称谓在汉语和英语中的差异并揭示其中所隐含的文化意蕴。
Abstract: Language is the carrier of culture , kinship term is not only a part of language but also a kind of culture. The differences between English and Chinese kinship terms reflect the cultural differences between East and West to some extend. This article will see the differences of kinship terms between Chinese and English , also reveal the cultural implication in it through depart the cultural differences lie in the family structure, consanguinity, patriarchy concept, culture adoption and courtesy principle.[关键词]中西方;称谓;文化差异Key words: East and West; kinship term; cultural difference“称谓”是人们由于亲属和别方面的相互关系,以及由于身份、职业等而得来的名称。
从中英姓名看中西文化差异1. 引言1.1 背景介绍中西文化差异在姓名中体现着不同的命名习惯和文化价值,反映了中西方社会在名字使用和命名方式上的不同理念。
在中西文化交流日益频繁的今天,了解中西姓名文化差异对于促进文化交流、增进文化理解具有重要意义。
中西姓名在构成方式、语言特点、文化认同、社会交往和法律文件等方面呈现出明显的差异,这不仅反映了不同文化背景下人们对姓名的认知和看待方式的差异,更体现了中西方文化观念和价值观的差异。
通过研究中西姓名文化差异,可以更好地探讨中西文化间的差异性和相似性,为促进中西文化交流、增进文化认知提供一定的理论基础。
对中西姓名文化差异的深入研究,有助于加深人们对中西文化差异的认识,拓宽文化交流的视野,促进跨文化交流与交融。
在全球化背景下,中西文化交流更加频繁,中西文化差异不再是隔离和割裂双方关系的障碍,而是促进增进文化认同和理解的桥梁。
【背景介绍】部分就此展开深入讨论。
1.2 研究意义研究中西姓名文化差异的意义在于深入探讨不同文化背景下的命名习惯和价值观念,可以帮助我们更好地理解中西方人民对姓名的重视程度和命名方式的差异。
通过分析中西姓名构成方式和语言特点的异同,可以揭示不同文化背景下对姓名的理解和传承方式的差异,从而促进跨文化交流和理解。
研究姓名对文化认同和社会交往的影响也有助于我们更好地认识和尊重不同文化间的差异,提升文化交流的质量和效果。
探讨姓名在法律文件中的重要性,也有助于加深我们对不同文化下法律文化的理解和尊重。
研究中西文化差异在姓名中的体现具有重要的理论和实践意义,对促进中西文化交流与融合,加深文化对话和理解,推动全球文化多样性的发展都具有积极的意义。
2. 正文2.1 中西姓名的构成方式中西姓名的构成方式包括姓氏和名字的顺序、结构和含义。
在中国传统文化中,姓氏通常放在名字的前面,代表着家族的传承和尊严。
而在西方文化中,姓氏通常放在名字的后面,代表个人的身份和身份。
从中英姓名看中西文化差异1. 引言1.1 中西文化差异的存在意义中西文化差异的存在意义在人类社会中起着重要的作用。
中西方文化来源于不同的历史、宗教、价值观念和社会制度,因此在许多方面存在着差异。
这些差异丰富了世界的多样性,让人们能够更好地理解和尊重不同的文化传统和习俗。
对于姓名风俗这一方面来说,中西文化差异的存在意义表现在人们对姓名的理解和使用上。
在中西方文化中,姓名不仅仅是一个人的标识符号,更是蕴含着丰富的文化内涵和社会意义。
中西方人对姓名的认知与运用方式截然不同,反映了不同文化传统中对于个体与群体身份认同的不同看法。
通过研究中西文化差异对姓名风俗的影响,可以更加深入地了解不同文化间的交流与融合。
同时也能够帮助人们更好地尊重和理解他人的文化习俗,促进文化交流与和谐发展。
中西文化差异的存在意义在于提醒人们,文化多样性是世界美好的一部分,应该珍惜并尊重不同文化之间的差异,共同促进文明的进步与发展。
1.2 中英姓名风俗的区别在中英姓名风俗的区别方面,可以看到中西方文化在姓名这一方面有着明显的差异。
在中国文化中,人名一般由姓氏和名字组成,姓氏通常放在名字之前,表示个人家族的归属。
而在英语文化中,人名通常只包含一个名字,没有姓氏的概念,名字直接表示个人的身份。
这种不同构成方式反映了中西方文化中对家族和个人身份的不同看法。
在中西方文化中,姓名的顺序也存在差异。
在中国文化中,姓名的排列顺序通常是姓氏在前,名字在后,而在英语文化中,名字通常放在姓氏之后。
这种顺序倒置的差异也体现了中西方文化在姓名认知上的不同。
中西方文化对于姓氏和名字的重视程度也不同。
在中国文化中,姓氏通常被认为十分重要,代表着家族的传承和血脉。
而在英语文化中,名字更多地被用来表示个人的身份,姓氏并不像在中国文化中那样受到特别重视。
在中英姓名风俗的区别中,我们可以看到中西方文化在对家族和个人身份的认知上存在明显的差异,这种差异也体现了两种文化对于姓名这一符号的不同理解。
从取名方式(姓名)特色看中西方文化差异由于不同的历史发展和文化传统,中国和西方形成了两种不同的命名体系。
姓名制度实际上是一种文化现象。
中国人的姓名中国人名由姓、名构成,姓在前,名在后,即“重姓轻名”,这与中国传统文化崇尚共性、重视宗族的裙带关系有关。
他们的姓氏有单姓、复姓、单姓和双姓。
中国人名一般是两个字,现在一个字的数量越来越多。
人的命名,在含义和形式上都有区别,也有性别区别。
男人的名字多用英武之词,一般带有男性化的气质;而女人的名字往往带有那种美丽、贤淑、可爱的形象。
中国人命名的方法很多,历朝历代都有其特色,但归纳起来主要有以下几种:1、用父母对孩子的期望、寄托和抱负为名。
例如,建国、治国、安国、定国、建华、永清、永康、永发、长生、超尘、招弟、志坚、志高等。
2、用出生的季节或天气为名。
例如,春生、秋生、冬生、雨生、雪生等。
3、用出生的地方为名。
例如,衡(阳)生、京(北京)生、沪(上海)生、黄河、长江(湘)生等。
4、用植物、花命名的。
常用于女子名。
比如梅、桃、菊、荷、莉、兰、花等。
5、中国人习惯把生辰八字与金、木、水、火、土“五行”组合起来计算,缺一行则用行字命名。
如果没有水,要在名字中加上水字或带“大大写”的字;如果没有木,名字中要有木字或带“木”字。
6、按婴儿出生的顺序命名。
我们国家在周代叫老大,老二是仲,老三是叔,老三是叔,四是叔。
从那时起,伯、仲、叔、季这四个字经常作为名字使用。
7、用历史事件的名义这种现象在当代普遍存在。
例如:解放、新生、卫东、跃进、振华等。
名称有着鲜明的时代气息,这或许是中国人名的最大特点。
在中国古代,名与字是分离的。
生来就是取名,直到长大成人后才叫命。
在某些身份和地位上有一定的地位的人,如孔丘字仲尼。
孔子家家排第二,所以命字中有“仲”字。
刘备的字义为孔明,“明”和“明”的意思相似。
普通的老百姓往往都是有名的没有文字的。
社会交往中,尊敬他人时称字不称名,自称时称名不称字。
从中英姓名看中西文化差异中英文化差异是一个广泛讨论的话题,其中人名作为文化的一部分,也反映了中西文化的差异。
中文姓名和英文姓名在构成、命名方式、含义等方面存在明显的差异,这些差异不仅仅是语言的差异,更是文化、传统和价值观念的体现。
通过比较中英姓名的差异,可以更好地理解中西文化之间的差异。
一、构成差异中文姓名通常由姓和名组成,姓氏在先,名字在后,姓氏通常是祖辈留传下来的。
在中国,姓氏是非常重要的,它代表了家族的传承和根基,是家族文化的重要组成部分。
名字在中国也具有特殊的意义,除了传统的命名方式外,还包括了一些古老的传统文化和宗教信仰的影响。
英文姓名的构成方式与中文有很大的不同,英文姓名通常由名和姓组成,名字在前,姓氏在后。
而且英文名字通常没有特定的含义,父母给孩子取名是基于他们喜欢的音韵或者人名,或者是为了纪念某人而选择的。
在英国,姓氏和家族传承的重要性相对较低,个人的名字更多是根据个人意愿和个性来选择的。
通过对比可以看出,中英姓名在构成方式上存在着明显的差异。
在中文中,姓氏和名字都在名字中占有很大的比重,体现了中国人关于家族、传统和宗教的重视。
而在英文中,名字更多是一种个人选择,反映了西方人更加重视个人的独立和自由。
二、命名差异中英姓名的命名方式也存在较大的差异。
在中国,父母给孩子取名通常是经过精心考虑和研究的,名字往往带有深刻的文化内涵。
中文名字通常取自古典文学、历史典故、传统思想或者与自然相关的事物,常常蕴含深远的哲理和文化。
在中国,人们会借助八字、风水等方式为孩子选择一个“雅名”,相信好的名字能够给孩子带来好的运势。
三、含义差异中英姓名的含义也存在明显的差异。
在中国,人们对名字的寓意要求比较高,名字的意义往往与家庭的期望、人生的愿望、以及传统文化等有着紧密的联系。
在中国,名字不仅仅是一个标识符,更像是家族文化和社会文化的传承,所以名字的涵义非常重要,一般起名字时都会很注意名字的五行、音律、寓意等。