中英文诗歌赏析
- 格式:ppt
- 大小:2.08 MB
- 文档页数:17


【导语】英语诗歌是⼀个包含丰富社会⽣活内容、语⾔艺术和⽂化内涵的世界,是基础英语教学的⼀块很有潜⼒的教学资源。
下⾯是由带来的中英⽂诗歌欣赏,欢迎阅读!【篇⼀】关于中英⽂诗歌欣赏 A Song for the Night Daniel Henry Deniehy ?O the Night, the Night, the solemn Night, When Earth is bound with her silent zone, And the spangled sky seems a temple wide, Where the star-tribes kneel at the Godhead's throne; O the Night, the Night, the wizard Night, When the garish reign of day is o'er, And the myriad barques of the dream-elves come In a brightsome fleet from Slumber's shore! O the Night for me, When blithe and free, Go the zephyr-hounds on their airy chase; When the moon is high In the dewy sky, And the air is sweet as a bride's embrace! O the Night, the Night, the charming Night! From the fountain side in the myrtle shade, All softly creep on the slumbrous air The waking notes of the serenade; While bright eyes shine 'mid the lattice-vines, And white arms droop o'er the sculptured sills, And accents fall to the knights below, Like the babblings soft of mountain rills. Love in their eyes, Love in their sighs, Love in the heave of each lily-bright bosom; In words so clear, Lest the listening ear And the waiting heart may lose them. O the silent Night, when the student dreams Of kneeling crowds round a sage's tomb; And the mother's eyes o'er the cradle rain Tears for her baby's fading bloom; O the peaceful Night, when stilled and o'er Is the charger's tramp on the battle plain, And the bugle's sound and the sabre's flash, While the moon looks sad over heaps of slain; And tears bespeak On the iron cheek Of the sentinel lonely pacing, Thoughts which roll Through his fearless soul, Day's sterner mood replacing. O the sacred Night, when memory comes With an aspect mild and sweet to me, But her tones are sad as a ballad air In childhood heard on a nurse's knee; And round her throng fair forms long fled, With brows of snow and hair of gold, And eyes with the light of summer skies, And lips that speak of the days of old. Wide is your flight, O spirits of Night, By strath, and stream, and grove, But most in the gloom Of the Poet's room Ye choose, fair ones, to rove. ⿊夜啊⿊夜,庄严的夜, ⼤地沉⼊寂静的世界, 灿烂的天空像恢宏的圣殿, 星星的族类朝着神坛跪拜参谒; ⿊夜啊⿊夜,魔幻的夜, 耀眼的⽩昼不再肆虐, 梦幻精灵扬起⽆数⽩帆, 船队驶离睡眠海岸冰清⽟洁! 啊,欢乐、⾃由我的夜, 驾驭清风去天际追猎; 空⽓如新娘的拥抱⼀样甜蜜, 滴露的夜空挂起⼀轮明⽉! ⿊夜啊⿊夜,迷⼈的夜, 长春花丛中喷泉倾泻, 在催眠的氛围⾥温柔流淌, ⼩夜曲奏响,振奋、激越。
经典英语诗歌带翻译欣赏阅读英语诗歌往往寄托着作者浓烈的情感,有些诗歌既唯美动人,又感人肺腑,今天店铺在这里为大家介绍一些经典英语诗歌带翻译欣赏,希望大家会喜欢这些英语诗歌!经典英语诗歌带翻译篇一我记得初遇你时那美妙的一瞬I remembered that is wonderful as soon as flickers:Appeared you in mine front,Some like appears briefly fantasy,Has like the chaste America’s angel.我记得那美妙的一瞬,在我的面前出现了你,有如昙花一现的幻想,有如纯洁至美的精灵。
In that hopeless sad suffering,Makes noise in that in ostentatious life puzzle,Nearby my ear for a long time is making a sound your gentlesound,I also see your lovable beautiful figure in the sleep.在那无望的忧愁的折磨中,在那喧闹的浮华生活的困扰中,我的耳边长久地响着你温柔的声音,我还在睡梦中见到你可爱的倩影。
Many years have passed by, storm smileHas scattered the former days dream,Thereupon I have put behind your gentle sound,Also has your that angel resembles the beautiful figure.许多年过去了,暴风骤雨般的激情。
驱散了往日的梦想,于是我忘却了你温柔的声音,还有你那天仙似的的倩影。
In the remote place, in the gloomy life which imprisons,My day such calmly dissipates,The insincere person, does not have the poem the inspiration, Without the tear, does not have the life, also does not havethe love.在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中,我的日子就那样静静地消逝,没有倾心的人,没有诗的灵感,没有眼泪,没有生命,也没有爱情。
英语诗歌及翻译赏析(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如职场文书、合同协议、总结报告、演讲致辞、规章制度、自我鉴定、应急预案、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays for everyone, such as workplace documents, contract agreements, summary reports, speeches, rules and regulations, self-assessment, emergency plans, teaching materials, essay summaries, other sample essays, etc. If you want to learn about different sample essay formats and writing methods, please stay tuned!英语诗歌及翻译赏析英语诗歌及翻译赏析在平平淡淡的学习、工作、生活中,大家都接触过很多优秀的诗歌吧,诗歌以强烈的节奏、美妙的韵律、精炼的语言、奇特的想象,丰富的感情展现其语言的艺术。
经典现代诗中英⽂翻译赏析经典现代诗中英⽂翻译赏析1、再别康桥《再别康桥》原是现代诗⼈徐志摩脍炙⼈⼝的诗篇,是新⽉派诗歌的代表作品。
全诗描述了⼀幅幅流动的画⾯,构成了⼀处处美妙的意境,细致⼊微地将诗⼈对康桥的爱恋,对往昔⽣活的憧憬,对眼前的⽆可奈何的离愁表现得真挚、隽永。
后被后⼈改编成同名歌曲、对联翻唱。
再别康桥轻轻的我⾛了,正如我轻轻的来;我轻轻的招⼿,作别西天的云彩。
那河畔的⾦柳,是⼣阳中的新娘;波光⾥的艳影,在我的⼼头荡漾。
软泥上的青荇,油油的在⽔底招摇;在康河的柔波⾥,我⽢⼼做⼀条⽔草。
那榆阴下的⼀潭,不是清泉,是天上虹;揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。
寻梦?撑⼀⽀长篙,向青草更青处漫溯;满载⼀船星辉,在星辉斑斓⾥放歌。
但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;夏⾍也为我沉默,沉默是今晚的康桥!悄悄的我⾛了,正如我悄悄的来;我挥⼀挥⾐袖,不带⾛⼀⽚云彩。
编辑本段诗歌译⽂英语译⽂译诗1:Very quietly I take my leaveAs quietly as I came here;Quietly I wave good-byeTo the rosy clouds in the western sky.The golden willows by the riversideAre young brides in the setting sun;Their reflections on the shimmering wavesAlways linger in the depth of my heart.The floating heart growing the sludgeSways leisurely under the water;In the gentle waves of CambridgeI would be a water plant!That pool under the shade of elm treesHolds not water but the rainbow from the sky;Shattered to pieces among the duck weedsIs the sediment of a rainbow-like dream?To seek a dream?Just to pole a boat upstreamTo where the green grass is more verdantOr to have the boat fully loaded with starlight And sing aloud in the splendor of starlight. But I can’t sing al oudQuietness is my farewell music;Even summer insects heap silence for meSilent is Cambridge tonight!Very quietly I leftAs quietly as I came here;Gently I flick my sleevesNot even a wisp of cloud will I bring away译诗2:Goodbye Again, Cambridge!I leave softly, gently,Exactly as I came.I wave to the western sky,Telling it goodbye softly, gently.The golden willow at the river edgeIs the setting sun‘s bride.Her quivering reflectionStays fixed in my mind.Green grass on the bankDances on a watery floorIn bright reflection.I wish myself a bit of waterweedVibrating to the ripple.Of the River Cam.That creek in the shade of the great elms Is not a creek but a shattered rainbow, Printed on the waterAnd inlaid with duckweed,It is my lost dream.Hunting a dream?Wielding a long punting poleI get my boat into green water,Into still greener grass.In a flood of starlightOn a river of silver and diamondI sing to my heart‘s content.But now, no, I cannot singWith farewell in my heart.Farewells must be quiet, mute,Even the summer insects are silent,Knowing I am leaving.The Cambridge night is soundless.I leave quietlyAs I came quietly.I am leavingWithout taking so muchAs a piece of cloud.But with a quick jerk of my sleaveI wave goodbye.2、乡愁乡愁作者:余光中(poet)原⽂:(中⽂)惆怅的乡愁(7张)⼩时候,乡愁是⼀枚⼩⼩的邮票,我在这头,母亲在那头。