英语四级翻译长难句解析

  • 格式:docx
  • 大小:37.36 KB
  • 文档页数:2

英语四级翻译长难句解析

英语四级考试中的翻译部分一直是考生们的难点之一。常常会遇到由长难句构成的翻译题目,对于这种题目,考生需要具备较高的英语语法水平和翻译能力。本文将选取一些常见的难句进行解析,并提供相应的翻译方法和技巧。

1. It is not because things are difficult that we do not dare, it is because

we do not dare that they are difficult.

这句话采用了倒装句的形式,强调了表语从句后面的原因。在翻译这种句子时,可以先将主句和从句分开翻译,再进行合并。

翻译:并不是因为事情困难,我们才不敢做,而是因为我们不敢做,事情才变得困难。

2. We are what we repeatedly do. Excellence, then, is not an act, but a

habit.

这句话使用了漂亮的平行结构,强调了习惯的重要性。在翻译时,可以根据语义进行适当的变动,使翻译更加流畅。

翻译:我们是我们反复做的事情。卓越因此不是一个行为,而是一种习惯。

3. Do not fear mistakes. You will know failure. Continue to reach out.

这句话使用了省略的结构,强调了不要害怕犯错和坚持努力的态度。在翻译时,可以将省略的内容进行补充,并进行必要的词序调整。 翻译:不要害怕犯错。你会遭遇失败。继续前进。

4. The best way to predict the future is to create it.

这句话使用了动词不定式作主语的结构,强调了创造未来的重要性。在翻译时,可以将动词不定式改为一个完整的句子,使翻译更加通顺。

翻译:预测未来的最佳方式就是去创造它。

5. I am thankful for a lawn that needs mowing, windows that need

cleaning and gutters that need fixing because it means I have a home.... I am

thankful for the piles of laundry and ironing because it means my loved ones

are nearby.

这句话使用了并列结构,通过列举具体的事物来强调感恩的态度。在翻译时,可以采用逐句进行翻译,并保持并列结构的特点。

翻译:我感谢需要修剪的草坪,需要清洗的窗户和需要修理的排水沟,因为这意味着我有一个家... 我感谢堆积的衣物和要熨烫的衣服,因为这意味着我所爱的人就在附近。

以上是对一些常见的长难句进行的翻译解析。在翻译英语四级考试中的长难句时,考生应注意句子结构的特点和语义的变化,灵活运用英语语法知识和翻译技巧,确保翻译的准确性和流畅性。通过不断的练习和积累,相信在英语四级翻译部分取得不错的成绩是可以做到的。