世说新语二则(咏雪、陈太丘与友期译文重点字词)
- 格式:docx
- 大小:621.04 KB
- 文档页数:5
《世说新语》二则原文和译文谢太傅寒雪日内集谢太傅在一个寒冷的雪天,举行家庭聚会与儿女讲论文义跟子侄辈的人讲解诗文俄而雪骤不久,雪下得紧了公欣然曰太傅高兴地说白雪纷纷何所似白雪纷纷扬扬的像什么呢兄子胡儿曰他哥哥的长子胡儿说撒盐空中差可拟把盐撒在空中差不多可以相比兄女曰:他哥哥的女儿道韫说未若柳絮因风起不如比作柳絮被风吹得满天飞舞公大笑乐太傅高兴得大笑了起来即公大兄无奕女(道韫)是太傅的大哥谢无奕的女儿左将军王凝之妻也左将军王凝之的妻子陈太丘与友期行陈太丘和朋友相约同行期日中约定的时间是中午过中不至过了中午朋友没有到太丘舍去陈太丘不再等候友人离开了去后乃至他离开以后,他的朋友才来到元方时年七岁陈元方那年七岁门外戏在家门外嬉戏客问元方客人问他尊君在不你的父亲在吗答曰:陈元方回答说待君久不至父亲等待您很长时间而您没有到已去已经离开了友人便怒曰客人便发怒说道非人哉不是人啊!与人期行和人家相约同行相委而去丢下我走了元方曰陈元方说君与家君期日中您与我父亲约定的时间是中午日中不至中午了您却没有到则是无信就是没有信用对子骂父对着人家儿子骂他的父亲则是无礼就是没有礼貌友人惭客人很惭愧下车引之下了车拉元方(表示好感)元方入门不顾元方走入家门,(根本)不回头看【解释】相委:丢下别人。
委:丢下,舍弃舍去:不再等候就走了乃至:(友人)才到元方:陈纪,字元方尊君:对别人父亲的一种尊称不:通“否”家君:谦词,对人称自己的父亲引:拉。
(这里表示友好)顾:回头看。
1《世说新语》二则
咏雪
文学常识
《世说新语》,南朝宋临川王刘义庆组织编写的一部志人小说集,主要记载汉末至东晋士大夫的言谈、逸事。
品 文言文对照翻译
作品主旨
文章通过写谢家小辈即景咏雪的情景,展示了古人高雅的生活情趣和温馨美好的家庭气氛,表现了谢道韫的文学才华和聪明机智,同时也透出谢家家庭生活的雅趣和文化的传承。
记 文言知识
字词梳理
古今异义
未若柳絮因.
风起 古义:趁、乘
今义:因为
与儿女..
讲论文义 古义:子女,文中泛指家里的小辈,包括侄儿侄女
今义:儿子与女儿
陈太丘与友期行
品 文言文对照翻译
作品主旨
文章通过记述陈元方与来客对话的情景,告诫人们做事要讲诚信,为人要“方正”,处世应讲礼守信的道理;同时,赞扬了陈元方聪明机智、明白事理。
记文言知识
字词梳理
1. 重点课下注释
①与人期.(约定)行
②舍.(丢下)去.(离开)
③相委.(丢下)而去
④尊君
..(对别人父亲的尊称)在不
⑤下车引.(拉)之
⑥元方入门不顾.(回头看)
2. 词类活用
形容词的意动用法:友人惭.(感到惭愧)
3. 通假字
尊君在不.(同“否”)
4. 古今异义
太丘舍去.
2
古义:离开
今义:从所在地到别的地方(跟“来”相对)
下车引.之
古义:拉
今义:引导;引用
入门不顾.
古义:回头看
今义:注意;照管
相委.而去
古义:丢下
今义:把事交给别人去办;委任
期.日中
古义:约定
今义:预定的时日;日期
3。
《世说新语》复习指导:(45分钟)1.朗读全文并全文背诵。
2.识记课下重点字词注释并默写到文中词语下方3.翻译全文写在字里行间。
4.完成练习题(10分钟)。
《世说新语》两则咏雪谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
一、重点词语解释内集:家庭聚会讲论文义:讲解诗文俄而:不久,一会儿骤:迅速差可拟:差不多可以相比因:趁着陈太丘与友期行陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之,元方入门不顾。
一、重点词语解释期行:相约同行。
期,约定日中:正午时分乃至:才到尊君:对别人父亲的一种尊称。
不:通“否”委:丢下、舍弃去:离开引:拉顾:回头看《咏雪》参考译文:谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文。
不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。
”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。
”太傅大笑起来。
她就是谢奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
《陈太丘与友期行》参考译文:陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午,过了正午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。
元方当时年龄七岁,在门外玩耍。
陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。
”友人便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。
”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。
”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门。
八、《世说新语》二则:《咏雪》《陈太丘与友期行》1、易读错的字咏(yǒng)雪俄而(éěr)嘉(jiā)陵江诗笺(jiān)谢太傅(fù)欣(xīn)然差(chā)可拟柳絮(xù)无奕(yì)女谢道韫(yùn)陈寔(shí)尊君在不(fǒu)友人惭(cán)孺(rǔ)子譬(pì)如瞳(tóng)子雪骤(zhòu)阳夏(jiǎ)人王羲(xī)之颍(yǐng)川2、多音字chā(差别) cī(参差) xíng(行动) sā(撒谎)差差行撒chāi(出差) chà(差不多) háng(行列) sǎ(撒盐)bù(不要) biàn(方便) jiǎ(阳夏人) shě(舍去)不便夏舍 shì(舍然)fǒu (在不) pián(便宜) xià(夏天) shè(宿舍)xíng(与友期行)āng(相委而去)zhōng(日中) sì(何所似)行相中似háng(行列) xiàng(宰相)zhòng(射者中) shì(似的)3、形近字拟nǐ(拟人)疑yí(疑问)惭cán (惭愧)絮xù(柳絮)似sì(相似)凝níng(凝望)渐jiàn(渐渐)繁fán(繁花)缚fù(捆缚)粉fěn (粉碎)芬fēn (芬芳)撒sā(撒谎)纷fēn (缤纷)汾fén (汾酒)辙zhé(苏辙)傅fù(师傅)份fèn (一份)吩fēn(吩咐)澈chè(清澈)饿è(挨饿)娥é(嫦娥)絮xù(柳絮)奕yì(无奕女)俄é(俄而)峨é(巍峨)蛾é(飞蛾)恕shù(宽恕)弈yì(弈者胜)4、重点词语注释及译文《咏雪》咏:歌咏、赞美。
《世说新语》二则一、重点字词解释1.寒雪日内集..(内集:把家里人聚集在一起)2.与儿女..(儿女:子女,这里泛指小辈,包括侄儿侄女)(文义:文章的义理)..讲论文义3.俄而..雪骤.(俄而:不久,一会儿)(骤:急)4.白雪纷纷何所似...(何所似:像什么)5.撒盐空中差可拟...(差可拟:大体可以相比)(差:大体)(拟:相比)6.未若..柳絮因.风.起(未若:不如,不及)(因风:乘风)(因:趁,乘)7.陈太丘与友期行..(期行:相约同行)(期:约定)8.期日中..(日中:正午时分)9.太丘舍去..(舍去:丢下(他)而离开)(舍:舍弃)(去:离开)10.去后乃.至(乃:才)11.尊君..在不.(尊君:对别人父亲的尊称)(不:同“否”)12.相委..而去(相:表示动作偏指一方)(委:舍弃)13.君与家君..期日中(家君:对人谦称自己的父亲)14.下车引.之(引:拉,牵拉)15.元方入门不顾.(顾:回头看)二、.找出下面句中的通假字。
尊君在不.(“不”通“否”)三、古今异义词1、儿女古义:子女,这里泛指小辈,包括侄儿侄女今义:指子女2、因古义:趁,乘今义:因为3、文义古义:文章的义理今义:文章的意思4、去古义:离开今义:到、往5、委古义:舍弃今义:委屈、委托6、顾古义:回头看今义:照顾7、引古义:拉,牵拉今义:领四、词类活用1、友人惭.(意动用法,感到惭愧)2、门外..戏(名词作状语,在门外)3、寒雪日内.集(内:名词作状语,在家里)五、一词多义1、则A.对子骂父,则.是无礼(就是)B.学而不思则.罔(就)2、信A.日中不至,则是无信.(守信)B.与朋友交而不信.乎(诚信)3、日A.谢太傅寒雪日.内急(日子)B.余忆童稚时,能张目对日.(太阳)4、是A.日中不至,则是.无信(是,判断词)B.知之为知之,不知为不知,是.知也(这,代词)5、时A.元方时.年七岁(当时)B.故时.有物外之趣(时常)6、乃A.去后乃.至(才)B.当立者乃.公子扶苏(是)六、重点句子翻译1.尊君在不?令尊在不在?2.相委而去丢下我走了3.未若柳絮因风起。
《陈太丘与友期》和《咏雪》《陈太丘与友期》原文陈太丘与友期行,期日中。
过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之,元方入门不顾。
一、《陈太丘与友期》译文陈太丘和朋友约定时间出行,约定在正午时分。
过了正午友人还没有来,陈太丘不再等候离开了,离开后没多久友人才到。
元方当时年龄只有七岁,正在门外玩耍。
友人就问元方:“您父亲在么?”(元方)答道:“他等了您很久您也没到,已经离开了。
”友人便生气地说:“真不是人啊!和别人约好一起出行,自己却丢下别人自己离去了。
”元方答道:“您跟父亲约好正午见。
正午时您还不到,就是不守信用;对着人家的儿子骂他的父亲,就是没有礼貌。
”友人感到惭愧,便下车想拉元方的手(以示友好),但是元方径直走向家门,没有再回头看那个无礼的人。
《咏雪》原文谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
《咏雪》译文一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人讲解诗文。
不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”他哥哥的女儿道说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
她就是谢太傅的长兄无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
二、问题1、这则故事写了陈太丘、友人和陈元方三个人的活动,重点写的是哪两个人的活动?这两个人各有什么特点?2、请按要求写出这则故事下述一些内容。
答:故事的起因:故事的发展:故事的高潮:故事的结局:3、陈元方的言行有对有错,请分别指出于下:对:①②错:4、故事中友人听了陈元方的话后感到非常惭愧,可是陈元方仍然“入门不顾”,假如是你,你会怎么做?1、陈元方、友人;陈元方:不卑不亢、倔强任性;友人:误时无礼、错而能改。
七年级上册《世说新语》文言文复习班级姓名一、《世说新语》二则《咏雪》1.谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
内集:把家里人聚集在一起内:家里人集:聚集;儿女:子女,这里泛指小辈,包括侄儿侄女。
讲论:讲解讨论文义:文章的义理译文:谢太傅在寒冷的雪天把家里人聚集在一起,他和小辈讲解讨论文章的义理2.俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”俄而:不久,一会儿骤:急欣:高兴然:······的样子何所似:像什么何:什么似:像译文:不久雪下得急了,谢太傅高兴的说:“白雪纷纷扬扬的像什么呢?”3.兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”差可拟:大体可以相比。
差:大体拟:相比译文:次兄的长子胡儿说:“撒盐在空中大体可以相比。
”4.兄女曰:“未若柳絮因风起。
”未若:不如,不及若:如,及因风:乘风。
因:趁、乘。
译文:长兄的女儿说:“不如柳絮乘风漫天飞舞”5.公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
译文:谢太傅大笑了起来很高兴。
这就是太傅长兄谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子呀。
《陈太丘与友期行》1.陈太丘与友期行,期日中。
期行:相约同行。
期:约定日中:正午时分译文:陈太丘和朋友相约同行,约定正午时分。
2.过中不至,太丘舍去,去后乃至。
舍去:丢下他而离开。
舍:舍弃去:离开乃:才译文:友人过了正午还没有到,陈太丘丢下他而离开了,陈太丘离开后友人才到。
3.元方时年七岁,门外戏。
时年:当时年龄戏:玩耍译文:元方当时年龄七岁,在大门外玩耍。
4.客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”尊君:对别人父亲的尊称。
不:通假字,同“否”译文:友人问元方:“令尊在不在?”元方回答说:“家父等待您很久都没有到,已经离开。
”5.友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。
”相:表示动作偏指一方。
委:舍弃去:走译文:友人便生气的说:“真不是人呀!与人相约同行,丢下我走了”6.元方曰:“君与家君期日中。
好的,以下是初一上册语文第八课《世说新语二则》的课堂笔记:一、重点字词1. 谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
雪:寒冷的雪天;内集:家庭聚会;儿女:子侄辈;讲论文义:谈论诗文。
2. 俄而雪骤,公欣然曰……俄而:不久,一会儿;骤:急速;欣然:高兴的样子;因:顺着、就着。
3. 未若柳絮因风起。
若:比、不如;因:乘着、趁着。
4. 撒盐空中差可拟。
差:差不多;拟:相比。
5. 陈太丘与友期行,期日中。
期:约定;期行:相约同行;期日中:约定的时间是中午。
6. 过中不至,太丘舍去,去后乃至。
至:到、到达;舍去:不再等候而离开了;乃:才、就。
7. 元方时年七岁,门外戏。
戏:玩耍。
8. 客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”尊君:对别人父亲的一种尊称;不:通假字,通“否”;答曰:回答说;待:等待;至:到、到达;已去:已经离开了。
9. 友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。
”怒:生气;非人哉:不是人啊!;“与”之后省略宾语“之”;委:丢下、抛弃;而去:离开。
10. 元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”君:对对方父亲的尊称;家君:对自己父亲的谦称;则:就;无信:不讲信用、不讲诚信;无礼:不讲礼节。
11. 友人惭,下车引之。
惭:感到惭愧;引:拉、牵拉。
12. 元方入门不顾。
顾:回头看。
二、重点句子1. 《咏雪》中“未若柳絮因风起”用比喻的修辞手法写出了雪花飘舞的轻盈多姿的景象。
2. 《咏雪》中“俄而雪骤”写出了雪下得猛烈。
“公欣然曰:‘白雪纷纷何所似?’”写出了谢太傅对雪的喜爱之情。
“兄女曰:‘未若柳絮因风起。
’”写出了将雪花比作柳絮的比喻句。
“公大笑乐”写出了谢太傅对谢道韫的赞美之情。
3. 《陈太丘与友期行》中“友人便怒曰:‘非人哉!与人期行,相委而去!’”写出了友人的愤怒和无礼。
“元方曰:‘君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
’”写出了元方反驳友人的话,指出友人的错误所在。
咏雪
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:"白雪纷纷何所似?"兄子胡儿曰:"撒盐空中差可拟。
"兄女曰:"未若柳絮因风起。
"公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
1、译文
谢太傅在一个冬雪纷飞的日子里,把子侄辈的人聚集在一起,跟他们一起谈论诗文。
不一会儿,雪下得大了,太傅十分高兴地说:"这纷纷扬扬的白雪像什么?"他哥哥的长子(谢朗)说:"把盐撒在空中差不多可以相比。
"他另一个哥哥的女儿说:"不如比作柳絮凭借风而飞起。
"谢太傅听了开心的大笑起来。
她(谢道韫)就是谢太傅大哥谢无奕的女儿,也是左将军王凝之的妻子。
2、划线字注译
内集:把家里人聚集在一起。
儿女:子侄辈的年轻一代。
讲论文义:谈论诗文。
俄而:不久,一会儿。
骤:急(速),紧。
欣然:高兴的样子。
何所似:即"所似何",宾语前置。
像什么。
何,疑问代词,什么;似,像。
胡儿:即谢朗,字长度,谢安哥哥谢据的长子。
做过东阳太守。
差可拟:差不多可以相比。
差,大致,差不多。
拟:相比。
未若:比不上。
因:凭借。
乐:形容高兴的样子。
即:是。
之:的
非人哉:不是人啊。
哉:语气词,表示感叹。
相委而去:丢下我离开了。
〔注意“”去”一定要翻译成离开的意思,不能翻译成走了。
〕委,丢下、舍弃。
去,离开。
相:动作偏指一方,这里指“我”。
家君:谦词,对人称自己的父亲。
则是:就是
引:拉,这里有友好的意思。
顾:回头看。
1、译文:
2、解释划线字:。