诗经五篇之集评集注
- 格式:doc
- 大小:37.00 KB
- 文档页数:11
读书心得——朱熹《诗经》阐释的诗学意义朱熹是宋代《诗经》学的代表人物,其对《诗经》阐释所引发的诗学问题,对于中国古代诗学理论建构具有重要意义。
对此,学术界虽有一定认识,但并没有充分揭示出其应有的理论价值与内涵。
理解朱熹《诗经》阐释的诗学意义,有两点至关重要:一是要突破经学与文学、教化与审美对立的思维范式,将朱熹的《诗经》阐释与诗学理论放在中国思想史和文化史的大背景中考察,在经学与文学、教化与审美的复杂关系中把握其诗学内涵;二是要把握朱熹诗学的精神,必须充分理解朱熹所处时代的思想特征,即理学思想的影响。
钱穆说,朱熹的《诗集传》“实是兼会经学、理学、文学之三者始有此成就”。
朱熹既是宋代理学的集大成者,也是宋代经学的集大成者。
其《诗经》阐释是在理学的思想文化氛围中建立起来的,离开了理学与经学的维度,我们是很难理解朱熹的诗学与文学思想的。
一以义理释《诗》和“得性情之正”以“义理”释《诗》是宋代《诗》学的基本特点,作为宋代理学和经学集大成者的朱熹,自然更不能例外。
朱熹对待《诗经》的基本立场是理学的、经学的,而非文学的,朱熹重视《诗》的目的也是要通过《诗》来阐发他的理学思想,所以“义理”释《诗》成为他的《诗经》阐释的基本立场与出发点。
《诗集传序》作为朱熹诗学理论的纲领性文献,更明确指出了这一点:曰:“然则其学之也,当奈何?”曰:“本之《二南》以求其端,参之列国以尽其变,正之于《雅》以大其规,和之于《颂》以要其正,此学《诗》之大旨也。
于是乎章句以纲之,训诂以纪之,讽詠以昌之,涵濡以体之,察之情性隐微之间,审之言行枢机之始,则修身及家,平均天下之道,其亦不待他求而得之于此矣。
”这一段话表明,朱熹是以《周南》《召南》为其《诗》学之本的。
朱熹之所以重视《二南》,是因为在他看来,《诗》三百篇中唯有《二南》“亲被文王之化以成德,而人皆有以得其性情之正”(《诗集传序》),集中地体现了他的“修身及家,平均天下之道”的政治理想。
要寫《诗经鸟类意象浅析》之類文章,建议先读三遍《诗经》,再看看《草木鸟兽虫鱼疏》、《诗经名物新证》周振甫《诗经译注》校记周振甫《诗经译注》校记周氏之书由中华书局出版,流传甚广,而其中别字甚多,故校出以正其误。
只校正文,注释及注音中问题仍多,只待来日。
其中“覆”多写作“复”,“汎汎”与“泛泛”同在,“岩岩”与“(上山,下严)”共用。
版本亦无所适同。
有些从《十三经注疏》本,有些则从朱熹《诗集传》本。
只要其有所依据,则不指出。
作为普及读本,而用心如此,则斯文扫地可见一般!以下所记还请高人指正。
页13:《汉广》第二行:“不可休思”,思应为息。
页48:《匏有苦叶》第二段第一行:“有弥济盈”,弥应为“瀰”。
页50:《谷风》第二段第一行:“行行迟迟”,第二个“行”应为道。
页62:《二子乘舟》全诗“泛泛”应改为“汎汎”,以与前同,后同此。
此词全书不一,故都改为“汎汎”。
页82:《硕人》第一段最后一行“谭公继私”,继应为“维”。
页90:《河广》第一段最后一行“跂余望之”,余应为“予”。
页121:《山有扶苏》第二段第一行“山有乔松”,乔应为“桥”。
页152:《陟岵》第一段第五行“上填旃哉”,填应为“慎”。
页153:《十亩之间》第一段第三行“行与子逝兮”,逝应为“还”。
页155:《伐檀》第二段第二行“河水清且直兮”,兮应为“猗”。
页159:《蟋蟀》第二段第五行“无以大康”,以应为“已”。
页183:《黄鸟》第二段和第三段倒数第二行“如可赎矣”,矣应为“兮”。
页214:《七月》,此页最后少一句“我朱孔阳”,再接页215“为公子裳”。
页232:《四牡》第三段第三行“集于苍栩”,苍应为“苞”。
页246:《出车》“嘤嘤草虫”,嘤嘤应为“喓喓”。
页262:《菁菁者莪》中“泛泛”同上。
页264:《六月》“至于太原”,太应为“大”。
页308:《小旻》第二段倒数第一行“伊于何底”,何应为“胡”。
页310:第四行“莫知其他”,他应为“它”。
黍离彼黍离离,彼稷之苗。
行迈靡靡,中心摇摇。
知我者谓我心忧,不知我者,谓我何求。
悠悠苍天,此何人哉。
(一章) 彼黍离离,彼稷之穗。
行迈靡靡,中心如醉。
知我者谓我心忧,不知我者,谓我何求。
悠悠苍天,此何人哉。
(二章) 彼黍离离,彼稷之实。
行迈靡靡,中心如噎。
知我者谓我心忧,不知我者,谓我何求。
悠悠苍天,此何人哉②。
(三章)黍离集评、评注①诗序曰:“闵宗周也。
周大夫行役至于宗周,过故宗庙宫室,尽为禾黍,闵周之颠覆,彷徨不忍去,而作是诗也。
”②毛传:“彼,彼宗庙宫室。
迈,行也。
靡靡,犹迟迟也。
摇摇,忧无所想。
”钱澄之曰:“毛云靡靡犹迟迟也,盖意懒而足不前之貌。
”李塨曰:“离离,散垂之貌。
稷即今之小米也。
黍秀,即散垂,稷则苗穗挺直,实乃垂而不散,故黍但见其离离,而稷则见其苗、其穗、其实也。
”焦琳曰:“摇摇者,神魂之无主也;如醉者,意绪之俱迷也;如噎者,愤气之填满胸臆也。
”沈青崖曰:“述其所见,既非托物,因所见而行为之靡靡,心为之摇摇,亦是实写其忧,而非由于黍稷引起,直是赋体,不兼有兴。
”邓翔日:“章首二句咏物,后六句写情,惟三、四句自肖形神,觉此时此身茫无着落处,深心国事,尚有斯人。
”关于《黍离》,似乎不必再说太多的话,停留在诗人心弦上的哀伤早已作为一个象征而成为永恒的悲怆。
牛运震曰:“此诗纯以意胜,其沉痛处不当于文词求之。
后人诗如‘山川满目泪霑衣,六朝如梦鸟空啼’之类,徒伤代谢而已,固无此怀古深情也。
‘谓我何求’四字,说尽人世浅薄,一‘求’字误人,直到君国之义漠不相关,可惧哉。
谢叠山先生云:文武成康之宗庙尽为禾黍,而能为悯周之诗者一行役大夫外无人也。
吾读《书》至《文侯之命》,观所以训诫文侯者,惟自保其邦而已。
王室之盛衰,故都之兴废,悉置不言,吾于《黍离》之诗,重有感也夫。
按此数语委婉尽致,而出自叠山先生,尤足发此诗幽情。
”所引谢氏语,出自谢枋得所著《诗传注疏》。
论《黍离》一节原很长,引者乃撮述其要。
谢氏于宋亡之后,以死拒绝元朝的征聘,可算全了名节的忠烈之士,其读《黍离》,自当别有怀抱,不仅仅为诗而发也。
樛⽊注释译⽂朝代:先秦作者:佚名原⽂:南有樛⽊,葛藟累之。
乐只君⼦,福履绥之。
南有樛⽊,葛藟荒之。
乐只君⼦,福履将之。
南有樛⽊,葛藟萦之。
乐只君⼦,福履成之。
译⽂及注释作者:佚名译⽂南⽅地区有很多⽣长茂盛的树⽊,这些树⽊中有下垂的树枝,葛藟爬上这根树枝,并在这根树枝上快乐的⽣长蔓延。
⼀位快乐的君⼦,他能够⽤善⼼或善⾏去安抚⼈或使⼈安定。
南⽅地区有很多⽣长茂盛的树⽊,这些树⽊中有下垂的树枝,葛藟爬上这根树枝,在这根树枝上快乐的⽣长蔓延,并且这根樛⽊都被葛藟覆盖了。
⼀位快乐的君⼦,能够⽤善⼼或善⾏去扶助他⼈南⽅地区有很多⽣长茂盛的树⽊,这些树⽊中有下垂的树枝,好⼏根葛藟爬上这根树枝,缠绕在这根树枝上快乐的⽣长蔓延。
⼀位快乐的君⼦,能够⽤善⼼或善⾏去成就他⼈。
注释①这是⼀⾸祝贺新婚的民歌。
诗⼈先以葛藟缠绕樛⽊,⽐喻⼥⼦嫁给丈夫。
然后为新郎祝福,希望他能有幸福、美满的⽣活。
诗凡三章,每章只改易⼆字,句式整饬,以群歌叠唱的形式表达出喜庆祝颂之情。
②樛(jiū):下曲⽽⾼的树。
③葛(gé)藟(lěi):多年⽣草本植物,花紫红⾊,茎可做绳,纤维可织葛布。
藟似葛,野葡萄之类。
④累:攀缘,缠绕。
此处⼜作纍。
⑤只:语⽓助词。
⑥君⼦:此处指结婚的新郎。
⑦福履:福禄,幸福。
后妃能逮下⽽⽆嫉妒之⼼,故众妾乐其德⽽称愿之⽈:南有樛⽊,则葛藟累之矣,乐只君⼦,则福履绥之矣。
⑧绥:安定,安抚⼈⼼的意思。
⑨荒:覆盖。
⑩将:扶助;或释为“⼤”。
朱熹:《诗经集注》将,犹扶助也。
萦(yíng 营):回旋缠绕。
《康熙字典》:⽟篇萦,旋也。
⼴韵绕也。
成:就;到来。
赏析作者:潘啸龙从“祝贺新婚”⽅⾯的鉴赏 《诗经》中的“兴”语往往兼有“⽐”义,《樛⽊》就是如此。
“兴”者起也,“先咏他物以引起所咏之词也”(朱熹《诗集传》)。
从这⼀解说看,“乐只君⼦,福履绥之”⼆句,乃是⾸章所咏之本体;“南有樛⽊,葛藟累之”⼆句,则是引起所咏之词的“兴”体。
关于《诗经》的文学著作有很多,以下是一些值得一提的作品:
1. 《诗经释文》:由南宋学者郑玄所著,是对《诗经》进行逐篇解释和注释的重要著作,对于理解和解读《诗经》起到了重要的指导作用。
2. 《诗经正义》:清代学者杜预所著,是对《诗经》进行详细解读和注释的重要著作,对于研究《诗经》的语言、意义和文化背景具有重要价值
3. 《诗经集注》:清代学者毛亨所著,是对《诗经》进行全面解读和注释的重要著作,对于研究《诗经》的结构、风格和思想有重要贡献。
4. 《诗经大全注》:清代学者钱穆所著,是对《诗经》进行全面解读和注释的重要著作,注重对《诗经》的时代背景、文化内涵和历史地位的分析和评述。
5. 《论诗四种》:明代文学家杨慎所著,是对《诗经》进行文学批评和评价的重要著作,对于研究《诗经》的艺术特点和价值有重要意义。
这些著作对于研究和理解《诗经》提供了重要的参考和指导,帮助读者深入探索《诗经》的文学价值和意义。
同时,这些著作也为后来的学者和研究者提供了重要的研究基础和借鉴。
黍离彼黍离离,彼稷之苗。
行迈靡靡,中心摇摇。
知我者谓我心忧,不知我者,谓我何求。
悠悠苍天,此何人哉。
(一章) 彼黍离离,彼稷之穗。
行迈靡靡,中心如醉。
知我者谓我心忧,不知我者,谓我何求。
悠悠苍天,此何人哉。
(二章) 彼黍离离,彼稷之实。
行迈靡靡,中心如噎。
知我者谓我心忧,不知我者,谓我何求。
悠悠苍天,此何人哉②。
(三章)黍离集评、评注①诗序曰:“闵宗周也。
周大夫行役至于宗周,过故宗庙宫室,尽为禾黍,闵周之颠覆,彷徨不忍去,而作是诗也。
”②毛传:“彼,彼宗庙宫室。
迈,行也。
靡靡,犹迟迟也。
摇摇,忧无所想。
”钱澄之曰:“毛云靡靡犹迟迟也,盖意懒而足不前之貌。
”李塨曰:“离离,散垂之貌。
稷即今之小米也。
黍秀,即散垂,稷则苗穗挺直,实乃垂而不散,故黍但见其离离,而稷则见其苗、其穗、其实也。
”焦琳曰:“摇摇者,神魂之无主也;如醉者,意绪之俱迷也;如噎者,愤气之填满胸臆也。
”沈青崖曰:“述其所见,既非托物,因所见而行为之靡靡,心为之摇摇,亦是实写其忧,而非由于黍稷引起,直是赋体,不兼有兴。
”邓翔日:“章首二句咏物,后六句写情,惟三、四句自肖形神,觉此时此身茫无着落处,深心国事,尚有斯人。
”关于《黍离》,似乎不必再说太多的话,停留在诗人心弦上的哀伤早已作为一个象征而成为永恒的悲怆。
牛运震曰:“此诗纯以意胜,其沉痛处不当于文词求之。
后人诗如‘山川满目泪霑衣,六朝如梦鸟空啼’之类,徒伤代谢而已,固无此怀古深情也。
‘谓我何求’四字,说尽人世浅薄,一‘求’字误人,直到君国之义漠不相关,可惧哉。
谢叠山先生云:文武成康之宗庙尽为禾黍,而能为悯周之诗者一行役大夫外无人也。
吾读《书》至《文侯之命》,观所以训诫文侯者,惟自保其邦而已。
王室之盛衰,故都之兴废,悉置不言,吾于《黍离》之诗,重有感也夫。
按此数语委婉尽致,而出自叠山先生,尤足发此诗幽情。
”所引谢氏语,出自谢枋得所著《诗传注疏》。
论《黍离》一节原很长,引者乃撮述其要。
谢氏于宋亡之后,以死拒绝元朝的征聘,可算全了名节的忠烈之士,其读《黍离》,自当别有怀抱,不仅仅为诗而发也。
诗经注释比较权威的版本诗经是中国古代文化的瑰宝,是我国最早的一部诗歌总集,也是世界上现存最早的诗歌总集之一。
它记录了周代早期至春秋时期的诗歌创作,内容丰富多样,涉及政治、社会、风俗、爱情等各个方面。
由于诗经的年代久远,其中的文字和意义对于现代读者来说并不容易理解。
因此,注释成为了解读诗经的重要工具之一。
在众多的诗经注释版本中,有一些被认为是比较权威的。
下面将介绍几个备受推崇的诗经注释版本,帮助读者更好地理解和欣赏这部古代经典。
1.《毛诗正义》《毛诗正义》是中国古代文献学家毛亨所著的诗经注释,被誉为是诗经注释的经典之作。
毛亨是北宋时期的学者,他对诗经进行了深入的研究和解读,注释内容详尽,注解准确。
《毛诗正义》注释的特点是注重对诗歌的音韵、意象和文化背景的解析,使读者更好地理解古代的诗意。
2.《王逸注诗经》《王逸注诗经》是清代学者王逸所著的诗经注释,也是一部备受推崇的版本。
王逸是清代文献学家,他在注释诗经时,注重对古代文字的考证和解释,力求还原原始的意义。
《王逸注诗经》的注释内容详实,对于古代诗歌的意义和背景进行了深入的研究,为读者提供了更全面的理解。
3.《诗经集注》《诗经集注》是中国古代文献学家杜预所著的诗经注释,也是一部备受推崇的版本。
杜预是南宋时期的学者,他在注释诗经时,注重对古代文化和历史背景的解读,使读者更好地理解诗歌的内涵。
《诗经集注》的注释内容详尽,对于古代诗歌的意义和形式进行了全面的分析,为读者提供了深入的阅读体验。
除了上述几个版本外,还有一些其他的诗经注释版本也备受推崇,如《毛诗正义疏证》、《诗经正义》等。
这些版本都对诗经进行了深入的研究和解读,为读者提供了更多的参考和理解。
总之,诗经注释比较权威的版本有很多,每个版本都有其独特的特点和解读角度。
读者可以根据自己的需求和兴趣选择适合自己的版本进行阅读。
通过阅读权威的注释版本,我们可以更好地理解和欣赏诗经这一古代文化瑰宝。
鲁洪⽣主编《诗经集校集注集评》出版⾸都师范⼤学⽂学院教授、博⼠⽣导师鲁洪⽣先⽣主编繁体横排版《诗经集校集注集评》(全套15册),中华书局和现代出版社联合出版,2016年11⽉终于和⼤家见⾯了。
《诗经集注集评》以作品研究为中⼼。
为将两千余年的《诗经》研究作⼀总结,为促进《诗经》研究的深⼊发展,我们将尽可能穷尽地汇集历代《诗经》作品研究中的有价值有影响的研究数据。
⼀诗⼀编,先録原⽂,原⽂下设〔解题〕。
關於時代背景、作者創作動機、作品主旨的分析,側重“集異意”,即鉤稽⾃古及今不同的解説。
凡有新意,且⾔之成理者,皆在鉤稽之列。
(瞿华英⾸都师范⼤学⽂学院)。
《诗经·周南》全文、注释及译文《国风·周南》是《诗经·国风》中的部分作品,包括关雎、葛覃、卷耳、樛木、螽斯、桃夭、兔罝、芣苢、汉广、汝坟、麟之趾共十一首诗,有东周作品,也有西周作品。
01关雎关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
注释:关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。
雎鸠(jū jiū):一种水鸟名,即王鴡。
洲:水中的陆地。
窈窕(yǎo tiǎo)淑女:贤良美好的女子。
窈窕,身材体态美好的样子。
窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。
淑,好,善良。
好逑(hǎo qiú):好的配偶。
逑,“仇”的假借字,匹配。
参差:长短不齐的样子。
荇(xìng)菜:水草类植物。
圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。
左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。
这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。
流,义同“求”,这里指摘取。
之:指荇菜。
寤寐(wù mèi):醒和睡。
指日夜。
寤,醒觉。
寐,入睡。
又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。
”也可通。
思服:思念。
服,想。
《毛传》:“服,思之也。
”悠哉(yōu zāi)悠哉:意为“悠悠”,就是长。
这句是说思念绵绵不断。
悠,感思。
见《尔雅·释诂》郭璞注。
哉,语气助词。
悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。
辗转反侧:翻覆不能入眠。
辗,古字作展。
展转,即反侧。
反侧,犹翻覆。
琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。
琴、瑟,皆弦乐器。
琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。
友:用作动词,此处有亲近之意。
这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。
芼(mào):择取,挑选。
钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快乐。
乐,使动用法,使……快乐。
译文:关关和鸣的雎鸠,栖息在河中的小洲。
《诗经》研究书目索引《诗经》书目索引(晚清时期)书目名称作者姓名出版单位出版时间毛诗韵例丁以此国粹学报总71期;国学卮林1期 1910-9诗外别传 (明) 袁黄撰吴江柳氏红格抄本 1910诗经恒解(清)刘沅辑注预诚堂刻本;制福楼刊本 1910王风笺题(清) 丁立诚撰钱塘丁氏嘉惠堂铅印本 1910诗经白话注钱荣国江阴礼延高等小学堂 1908诗经白话注钱荣国江阴礼延高等小学堂 1908诗不殄不瑕义孙仲容国粹学报总57期 1909-07《诗经》书目索引(民国时期:1912——1931)书目名称作者姓名出版单位出版时间读诗识名证义金谷春铅印本 1919诗学质疑(清) 廖平撰四川;存古书局 1918诗纬新解(清) 廖平撰;黄鎔补证四川:存古书局;四川:存古书局汇印本 1918 诗纬拾遗(清) 廖平撰四川:存古书局 1918乐诗考略王国维上海:仓圣明智大学排印本;广仓学宭丛书甲类第一集 1916 诗说标新(清) 狄郁撰排印本 1916易书诗礼四经正字考(清) 钟麐撰吴兴刘氏嘉业堂刊本 1916四益诗说廖平国学荟编 1915-3诗三家义集疏(清) 王先谦撰虚受堂刊本 1915诗义标准(清) 王锡光撰虚授堂刊本 1915诗学质疑廖平国学荟编 1915-1诗纬新解廖平撰;黄镕补证国学荟编 1914-10诗谱详说(清) 许印芳撰云南图书馆 1914诗毛氏学马其昶北京:京师第一监狱铅印本;上海:聚珍仿宋印书局铅印本1916;1918四益诗说(清) 廖平撰四川:存古书局;四川:存古书局汇印本 1918;1921 诗毛氏学马其昶北京京师第一监狱铅印本 1916乐诗考略王国维上海仓圣明智大学排印本 1916论诗六稿(1、诗经的传出2、诗经是不是孔子所删定的?3释四诗4、释赋比兴5、三百篇之文学观6、三百篇所表现的时代背景及思想) 张寿林北平:文化学社1929-9三百篇诗的产地及其时代芸渠益世报(天津)副刊 1929-06-23诗经来源的探讨王礼锡民国日报(河北)副刊 1929-02-11诗经来源的探讨王礼锡民国日报(河北)副刊 1929-02-11论诗六稿自序张寿林华北日报徒然副刊 1929-01-15诗经学ABC 金公亮上海:世界书局 1929论诗六稿自序张寿林华北日报徒然副刊 1929-1敦煌古写本毛诗校记罗振玉《松翁居辽后所著书·辽居杂著》所收上虞罗氏印本 1929毛诗传笺通释 (清)马瑞辰撰铅印本 1929变雅断章衍义古伤心人《闽侯郭氏家集》第18册郭氏家刻本 1929诗毛氏学序姚永概民彝1卷11期 1928-3诗毛氏学序马其昶民彝1卷11期 1928-3诗毛氏学马其昶民彝1卷11,12期 1928-3诗经学(国学小丛书) 胡朴安上海:商务引书馆 1928-3毛诗古音谐读杨恭恒北京:京华书局 1928诗经音释例言林之棠《国学月报汇刊》1集 1928-1毛诗韵订 (清)苗夔撰上海:中华书店 1928湘绮楼毛诗评点王闿运文学社刻本 1927诗义会通吴闿生北京:文学社刊本 1927尔雅说诗王树枂实学5、6期 1926-8论孔子删述六经说及战国著作伪书书顾頡刚《古史辨》第一册北平:朴社1926-6分类注解诗经许啸天上海:群学社 1926毛诗札记刘师培《刘申叔先生遗书》所收宁武南桂馨校印本 1926毛诗词例举要详本刘师培《刘申叔先生遗书》所收宁武南桂馨校印本 1926 毛诗词例举要略本刘师培《刘申叔先生遗书》所收宁武南桂馨校引本 1926 诗经缪天绶选注上海:商务印书馆 1926诗经的幸运与厄运顾颉刚上海:商务印书馆 1925毛诗评注李九华述义;张斌,张国棣辑北京:四存学校铅印本 1925诗经说例宋育仁《问琴阁丛书》所收 1924毛诗植物名参童士恺著;胡先驌校上海:公平书局铅印本 1924诵诗一隅 (清)管干珍撰铅印本 1924诗经四家异文考补江瀚《晨风阁丛书》所收天津沈氏刊本:太原:《长汀江先生著书五种》 1924诗声类 (清)孔广森撰渭南严氏诲校刊本 1924诗经原始 (清)方玉润撰上海;泰东书局 1924毛诗正韵(卷首附毛诗韵例) 丁以此日照留余堂丁维汾刊本 1924诗经之女性的研究(国学小丛书) 谢晋青上海:商务印书馆 1924诗经研究;国学小丛书 (1、诗经总论 2、诗经与当时社会之情势3、诗经的历史上考证4、诗经的道德观5、诗经的文艺观) 谢无量上海:商务印书馆 1923-5 毛诗翼叙柳承元铅印本 1923诗经集解辩证徐天璋泰县韩氏铅印本 1923毛诗草名今释李遵义《樵隐集》所收丹徒李氏小臧室刊本 1923毛诗鱼名今考(附嘉鱼考) 李遵义《樵隐集》所收丹徒李氏小臧室刊本 1923 木斋说诗存稿 (清)楮汝文撰刊本 1923诗经集解辨证 (清)徐天璋撰泰县韩氏铅印本 1923齐风说 (清)李坤撰云南图书馆刊本 1923诵诗小识 (清)赵容撰云南图书馆刊本 1923诗总闻 (宋)王质撰沔阳卢氏慎始基斋据武英殿聚珍本影印 1923诗经原始(云南丛书) (清)方玉润撰云南图书馆刊 1923卷耳集(译国风四十首) 郭沫若上海:泰东书局 1923毛诗(汉)毛亨传;(汉) 郑玄笺上海:商务印书馆 1922毛诗 (汉)毛亨传;(汉)郑玄笺上海:商务印书馆 1922三百篇演论蒋善国上海:商务印书馆 1931-2《诗经》书目索引(民国时期:1932——1949)毛诗课叙欧阳竟鸽制言半月刊 1939.3新注诗经白话句解钟际华上海:大文书局 1939韩诗外传补正·佚文考赵善詒长沙:商务印书馆 1938.7毛诗注疏引书引得哈佛燕京学社引得编纂处北平:哈佛燕京学社引得编纂处1937.8诗经(新中学文库·中学国文补充读本第1集) 缪天绶选注上海:商务印书馆1937-5诗经选读王云五等编上海:商务印书馆 1937诗经中古代社会风俗考卢元骏上海:民智书局 1936.11“诗经语译”质疑龚书辉厦大图书馆报 1936.4诗总闻 (丛书集成初编第1712——1715册) (宋)王质撰上海:商务印书馆 1936 湘绮楼毛诗评点王闿运船山学报11·13期 1936诗序辨说 (宋)朱熹撰上海:商务印书馆 1936非诗辨妄 (宋)周孚著上海:商务印书馆 1936诗论(宋) 程大昌撰上海:商务印书馆 1936吕氏家塾读诗记 (宋)吕祖谦撰上海:商务印书馆 1936絜斋毛诗经筵讲义 (宋)袁燮撰上海:商务印书馆 1936诗疑 (宋)王柏纂上海:商务印书馆 1936昌武段氏诗义指南 (宋)段子武撰上海:商务印书馆 1936诗考 (宋)王应麟撰上海:商务印书馆 1936诗地理考 (宋)王应麟撰上海:商务印书馆 1936诗集传名物钞 (元)许谦撰上海:商务印书馆 1936卢抱经增校诗考 (清)卢文弨撰盋山精舍石印本 1936.1韩诗臆说程学恂上海:商务印书馆 1935毛诗讲义 (宋)林岊撰上海:商务印书馆 1935诗缵绪 (元)刘玉汝撰上海:商务印书馆 1935诗义集说 (明)孙鼎撰上海:商务印书馆 1935诗演义 (明)梁寅撰上海:商务印书馆 1935读诗略记 (明)朱朝英撰上海:商务印书馆 1935毛诗类释 (清)顾栋高撰上海:商务印书馆 1935诗经语译序陈子展文学(上海)3卷2期 1934-8读诗札记俞平伯北平:人文书店 1934-8毛诗正韵(卷首附毛诗韵例) 丁以此双流黄氏济忠堂刊本 1934国语注解诗经江荫香上海:广益书局 1934诗经音释林之棠上海:商务印书馆 1934诗辨妄(附录1、周孚非诗辨妄2、通志中诗说3、六经奥论选录4、历代对于郑樵诗说 (宋)郑樵著顾颉刚辑点北平;朴社 1933韩诗故 (汉)韩婴撰;(清)沈清瑞辑铅印本 1933扬州焦氏读诗地理考札记孙常叙辑录吉东书店 1933四库全书总目提要·诗经书目提要 (清)永鎔等撰上海:商务印书馆 1933 诗经大义”自序唐文治国学论衡 2期 1933毛诗例纂徐永孝成都排印本 1932诗诵 (清)陈仅撰张氏约园刊本 1932毛诗异义 (清)汪龙撰上海:安徽丛书编印处 1932韩诗外传校注 (汉)韩婴撰;(清)周廷寀校注上海:安徽丛书编印处 1932 学寿堂诗说徐绍桢石印本 1932诗序的作者——孟子王大韬石印本 1932诗序解陈延杰上海:开明书店 1932变雅黄节北京大学排印本 1932诗经情诗今译陈漱琴上海:女子书店 1932毛诗正韵(卷首附毛诗韵例) 丁以此山东省立图书馆刊本 1932诗经联绵字考姜亮夫上海:商务印书馆 1932苏州话诗经倪海曙上海方言出版社 1949二南解症姚菼印本 1948诗缉 (宋)严粲撰复性书院校刊本 1948诗经注解李裕光长沙:缤纷书局 1948“诗言志辨” 叶兢耕国文月刊 1948诗乐论罗倬汉上海:正中书局 1948诗经的音乐及其他赵沨(新加坡)新南洋出版社 1948诗韵谱陆志韦北平:哈佛燕京学社 1948诗韵谱(书评) 阎简弼燕京学报 1948“诗言志辨”意图书季刊图书季刊 1947-12诗言志辨朱自清上海:开明书店 1947-08诗经声韵譜徐昂《徐氏全书》所收南通翰墨林书局 1947诗经韵论与韵譜屈疆上海:世界书局 1947诗经声韵譜徐昂《徐氏全书》所收南通翰墨林书局 1947诗经韵论与韵譜屈疆上海:世界书局 1947诗题四辨张长弓东方杂志42卷8号 1946-04-15“诗言志辨”自序朱自清国文月刊 1945诗经论旨(附诗韵谱) (清)姚首源(际恒)撰;郑璋校北泉图书馆 1944 诗乐论序例罗倬汉读书通讯 1943.9毛诗例纂序徐仁甫学志 1942.12读诗四论 (朱东润) 图书月刊 1942.2于思泊毛诗新证序北江(吴闿生) →雅言(北京)4卷 1941读诗四论朱东润上海:商务印书馆 1940.10诗经童话喻守真上海:中华书局 1941年新注诗经白话解洪子良中原书局 1941年诗经广诂 (清)徐撰北京古学院刊本 1941年诗经集注王文英上海:广益书局 1946年诗经形释徐昂(《徐氏全书》所收) 南通翰墨林书局 1947年诗经韵论与韵譜屈疆上海:世界书局 1947年读诗四论朱东润上海商务印书馆 1940-10读诗四论朱东润怀图书月刊 1942-02诗经童话喻守真上海中华书局 1941新注诗经白话解洪子良中原书局 1941诗经集注王文英上海广益书局 1946诗经形释徐昂南通翰墨林书局 1947诗经注解李裕光长沙缤纷书局 1948苏州话诗经倪海曙上海方言出版社 1949诗经篇卷考罗孔昭学志7期 1942-07三百篇的年代陆侃如说文月刊 1943-04诗三百篇成书中的时代精神朱东润国文月刊45期 1946-07诗言志辨朱自清上海:开明书店 1947-08“诗言志辨”自序朱自清国文月刊36期 1945-06“诗言志辨”意 - 图书季刊新8卷3、4期合刊 1947-12“诗言志辨”意 - 图书季刊新8卷3、4期合刊 1947-12“诗言志辨” 叶兢耕国文月刊65期 1948-03诗乐论罗倬汉上海正中书局 1948-08诗乐论序例罗倬汉读书通讯73期 1943-09诗经的音乐及其他赵沨新加坡新南洋出版社 1948诗经的音乐及其他赵沨(新加坡)新南洋出版社 1948《诗经》书目索引(大陆时期:1950——1965)(台湾、香港除外)书目名称作者姓名出版单位出版时间诗经研究论文集人民文学出版社编辑部编北京:人民文学出版社 1959-2 诗义会通吴闿生北京:中华书局 1959诗疏平议黄焯油印本 1959诗疏平议黄焯油印本 1959诗经通论 (清)姚际恒著;顾颉刚标点北京:中华书局 1958-12诗经选译余冠英北京:人民文学出版社 1958-12诗集传 (宋)朱熹集注北京:中华书局 1958-7诗集传(宋)朱熹集注北京:中华书局 1958-7风雅逸篇?古今风谣?古今谚 (明)杨慎编上海:古典文学出版社 1958-5 馆藏诗经刻本及其有关论述简目首都图书馆编北京:首都图书馆 1958 诗经国风研究(上卷) 蓝菊孙耕石书屋 1958诗草木今释陆文郁天津人民出版社 1957-12毛诗正义 (汉)毛公传,郑玄笺;(唐)孔颖达疏北京:中华书局 1957-12 周代抒情诗译注袁梅山东人民出版社 1957-9诗经六论张西堂上海:商务印书馆 1957-9雅颂选译陈子展上海:古典文学出版社 1957-6谈“诗经选译” 管汀光明日报文学遗产 152期 1957-4韩诗外传 (汉)韩婴著北京;古籍出版社 1957-3国风选译陈子展上海:古典文学出版社 1957-2卷耳集《沫若文集》第二卷北京:人民文学出版社郭沫若 1957诗经概说与读物要目上海人民图书馆编上海市人民图书馆 1957诗经试译李长之上海:古典文学出版社 1956-9诗经选译余冠英北京:作家出版社 1956-9诗经选译余冠英北京:人民文学出版社 1956-9有关“诗经选”的几点意见程毅中余冠英光明日报文学遗产119期1956-8-26诗言志辨朱自清北京:古籍出版社 1956-6诗经选注高亨北京:五十年代出版社 1956-5读“国风选译” 万树楠新港 1956评“国风选译” 周明光明日报文学遗产95期 1956诗经选余冠英选注北京:人民文学出版社 1956-1诗经选余冠英注释北京:人民文学出版社 1956-1国风选译陈子展上海:春明出版社 1955-10诗集传 (宋)朱熹集注文学古籍刊行社 1955-8诗集传(宋)朱熹集注文学古籍刊行社 1955-8诗疑 (宋)王柏纂北京:中华书局 1955南京图书馆藏诗经刊本及其研究论著篇目南京图书馆阅览部参考研究组编南京图书馆 1954.9毛诗郑笺评议黄焯武汉大学铅印本 1954经学通论?诗经 (清)皮锡瑞撰北京:中华书局 1954毛诗郑笺评议黄焯武汉大学铅印本 1954诗经今译汪原放上海:亚东书馆 1951诗经选译余冠英人民日报 1956-7-10有关“诗经选”的几点意见程毅中,余冠英光明日报文学遗产119期1956-8-26读高亨先生的“诗经选注”及其他曾仲珊光明日报文学遗产124期1958-2-2诗经六论张西堂上海商务印书馆 1957-09诗经研究论文集人民文学出版社编人民文学出版社 1959-02诗经今译汪原放上海亚东书馆 1951-09诗经选余冠英选注北京人民文学出版社 1956-01诗经选余冠英注释北京人民文学出版社 1956-01诗经选注高亨北京五十年代出版社 1956-05诗经选译余冠英北京:人民文学出版社 1958-12诗广传 (清)王夫之著;王校鱼点校北京:中华书局 1964-2诗经阎振益北京:中华书局 1963-12诗经金开诚北京:中华书局 1963-2国风今译金启华江苏人民出版社 1963-2诗经讲义程兆熊香港:鹅湖出版社 1962-4诗经选译余冠英北京:人民文学出版社 1960-2诗经讲义程兆熊香港鹅湖出版社 1962-04诗经阎振益北京中华书局 1963-12关于诗经成书的一些文题金开诚北京中华书局 1963-02《诗经》书目索引(大陆时期:1966——1978)(台湾、香港除外)书目名称作者姓名出版单位出版时间诗经与周代社会研究孙作云北京:中华书局 1966-4-1诗经选译余冠英北京:人民文学出版社 1978-11最早的《诗经》白话注本吴德铎中华文史论丛 1978-10诗经地理考任遵时著者印行 1978-9最早的《诗经》白话注本吴德铎中华文史论丛8辑 1978-10《诗经》名称的由来重阳语文教学通讯 1978-03《诗经》结集平王初年考许廷桂西南师范学院学报 1979-04《诗经》书目索引(大陆时期:1979——1989)(台湾、香港除外)书目名称作者姓名出版单位出版时间诗经与周代社会研究孙作云北京:中华书局 1979-12诗经选余冠英注释北京:人民文学出版社 1979-10《诗经直解》之序与跋陈子展复旦学报 1979国风毛序朱传异同考析李家树香港:学津书店 1979诗经韵读王力上海古籍出版社 1980.12诗经译注(国风部分) 袁梅济南:齐鲁书社 1980-12经典释文?毛诗释文 (唐)陆德明著;黄焯校上海古籍出版社 1980-11诗经今注高亨上海古籍出版社 1980.10诗经金开诚北京:中华书局 1980-8诗经选译陈介白江西人民出版社 1980-7韩诗外传集释 (汉)韩婴撰;许维遹校释北京:中华书局 1980-6诗经周满江上海古籍出版社 1980-5使古文真正复活过来——推荐余冠英先生的《诗经选译》及《诗经选》李家树语文杂志 1980-4使古文真正复活过来——推荐余冠英先生的《诗经选译》及《诗经选》李家树语文杂志 1980-4诗经选季镇淮等选注《历代诗歌选》第一册北京:中国青年出版社 1980-3诗集传 (宋)朱熹集注上海古籍出版社 1980-2《钟鼓》—“口头词组诗”《诗经》研究尹慧珉,周发祥文学研究动态(北京) 1980评孙作云著《诗经与周代社会研究》赵光贤史学史资料 1980诗经金开诚北京中华书局 1980-08诗经周满江上海古籍出版社 1980-05诗经选译赵浩如上海古籍出版社 1980-02诗经选季镇淮等选注北京中国青年出版社 1980-03诗经选译陈介白江西人民出版社 1980-07诗经今注高亨上海古籍出版社 1980-10先秦诗歌命题方式论考赵沛霖王振德河北大学学报 1980-01诗三百篇探故朱东润上海古籍出版社 1981-11诗广传 (清)王夫之著;王校鱼点校北京:中华书局 1981-10诗经全译袁愈荌译诗;唐莫尧注释贵州人民出版社 1981-6荷马(HOMER)史诗与《诗经》史诗的比较研究陈铁镔锦州师范学院学报 1981-4 诗说黄焯武汉:长江文艺出版社 1981-2卷耳集《卷耳集屈原赋今译》郭沫若北京:人民文学出版社 1981诗经选注蒋立甫北京出版社 1981-1《万叶集》对《诗经》的借鉴王晓平外国文学研究 1981诗经中有关农事章句的解释夏纬瑛北京:农业出版社 1981诗说黄焯武汉长江文艺出版社 1981-02诗三百篇探故朱东润上海古籍出版社 1981-11诗经选注蒋立甫北京出版社 1981-01诗经全译袁愈荌译诗唐莫尧注释贵州人民出版社 1981-06泽螺居诗经新证于省吾北京:中华书局 1982.11诗经研究史概要夏传才郑州:中州书画社 1982.9诗义钩沉(宋)王安石著;邱汉生辑校北京:中华书局 1982-9诗经国风今译蓝菊孙四川人民出版社 1982-9诗经选余冠英注释重庆出版社 1982-7国语注解诗经;改题《诗经译注》江荫香北京:中国书店 1982-6《国风》的普通话翻译于在春郑州:中州书画社 1982-6诗经译注:雅颂部分袁梅山东:齐鲁书社 1982-6论孔子删述六经说及战国著作伪书书顾頡刚《古史辨》第一册上海古籍出版社 1982-3力创新义求真谛——评高亨的《诗经今注》李泉苏州大学学报 1982诗经选评注王守谦四平师范学院函授处印行 1982帕利—劳德理论及其在《诗经》研究中的应用周发祥学习与思考 1982《黎俱吠陀》的祭祖诗和《诗经》的“雅”“颂” 金克木北京大学学报 1982 诗本音 (清)顾炎武撰北京:中华书局 1982诗经选评注王守谦四平师范学院函授处印行 1982泽螺居诗经新证于省吾北京:中华书局 1982-11国风选译陈子展上海古籍出版社 1983-11雅颂选译陈子展上海古籍出版社 1983-11诗经译注(国风部分) 袁梅济南:齐鲁书社 1983-10经典释文?毛诗释文 (唐)陆德明著;黄焯校北京:中华书局 1983-9诗切 (清)牟庭著济南:齐鲁书社 1983-9诗经阎振益北京:中华书局 1983-6诗经漫话程俊英上海文艺出版社 1983-5读鲁迅推荐的谢无量《诗经研究》札记胡义成福建论坛 1983诗经新解与古史新论》编后記骆宾基社会科学(上海) 1983读风偶识 (清)崔述撰;顾颉刚编订上海古籍出版社 1983诗声类 (清)孔广森著北京:中华书局 1983诗辨坻 (清)毛先舒撰上海古籍出版社 1983诗筏 (清)贺贻孙撰上海古籍出版社 1983一位本世纪的同龄人(评程俊英著《诗经漫话》) 谢海阳文学报 1983-11-3读鲁迅推荐的谢无量〈〈诗经研究〉〉札记胡义成福建论坛 1983-01诗经漫话程俊英上海文艺出版社 1983-05《诗经新解与古史新论》编后記骆宾基上海社会科学 1983-12诗经直解陈子展撰述,范祥雍杜月村校阅上海复旦大学出版社 1983年10 《诗经词典》凡例、样稿向熹四川大学学报丛刊22辑 1983-09诗经全译金启华南京:江苏古籍出版社 1984-11诗经译注祝敏徹,赵浚,刘成德,张文轩,侯兰笙,郭芹纳译注兰州:甘肃人民出版社 1984-10读朱自清先生《诗言志辨》吴小如北京大学学报 1984-6毛诗韵聿丁惟汾济南:齐鲁书社 1984-6诗经选周锡韛广东人民出版社 1984-4诗经索引陈宏天,吕岚北京:书目文献出版社 1984-3卷耳集《郭沫若全集·文学编》第五卷北京:人民文学出版社郭沫若 1984 读朱自清先生《诗言志辨》吴小如北京大学学报 1984诗经选周锡韛广东人民出版社 1984-04诗经译注祝敏徹,赵浚,刘成德,张文轩,侯兰笙,郭芹纳译注兰州:甘肃人民出版社 1984-10诗经全译金启华南京江苏古籍出版社 1984-11读朱自清先生《诗言志辨》吴小如北京大学学报 1984-06诗经索引陈宏天吕岚北京书目文献出版社 1984-03诗疏平议黄焯上海古籍出版社 1985-11诗疏平议黄焯上海古籍出版社 1985-11诗经选译余冠英北京:人民文学出版社 1985-10古今图书集成·理学汇编·经籍典·诗经部 (清)陈梦雷编纂;(清)蒋廷锡校订北京:中华书局 1985-10古今图书集成·理学汇编·经籍典·诗经部 (清)陈梦雷编纂;(清)蒋廷锡校订成都:巴蜀书社 1985-10诗经新解与古史新论骆宾基山西人民出版社 1985-9诗经新论张震泽陕西人民出版社 1985-8诗经解说陈铁镔北京:书目文献出版社 1985-7诗经通假字集释黄国良唐山教育学院学报编辑部编辑出版 1985-6毛诗郑笺评议黄焯上海古籍出版社 1985-6诗经新论宫玉海长春:吉林人民出版社 1985-5诗经双音词论稿朱广祁河南人民出版社 1985-4诗经语言艺术夏传才北京:语文出版社 1985-4毛诗品物图考冈元凤纂辑北京:中国书店 1985-3诗经译注程俊英上海古籍出版社 1985-2毛诗郑笺评议黄焯上海古籍出版社 1985诗经译注袁梅济南:齐鲁书社 1985-1诗经选译(蒙古文) 余冠英编著;陶·德力格尔桑译民族出版社 1985毛诗草木鸟兽虫鱼疏(及其他三种) (吴)陆玑等北京:中华书局 1985诗经新论宫玉海长春吉林人民出版社 1985-05诗经解说陈铁镔北京书目文献出版社 1985-07诗经新解与古史新论骆宾基山西人民出版社 1985-09评余冠英先生“诗经选”——兼与余先生商榷刘毓庆晋阳学刊 1985-6诗经译注袁梅济南齐鲁书社 1985-01诗经译注程俊英上海古籍出版社 1985-02诗经选译余冠英北京人民文学出版社 1985-10诗经选译(蒙古文)余冠英编著,陶?德力格尔桑译民族出版社 1985诗经双音词论稿朱广祁河南人民出版社 1985-04诗经通假字集释黄国良唐山教育学院学报编辑部编辑出版 1985-06《诗经词典》的编纂彭高琳辞书研究 1985雅颂选译陈子展上海古籍出版社 1986-11诗经鉴赏集人民文学出版社编辑部编北京:人民文学出版社 1986-10诗经今译今注杨任之天津古籍出版社 1986-10诗经析释伍心镇,鲁洪生沈阳:春风文艺出版社 1986-10诗经百首译释周蒙,冯宇黑龙江人民出版社 1986-8诗经词典向熹编;郭锡良校四川人民出版社 1986-8清人诗说四种晏炎吾,何金松,闭克朝,李昭民,李发舜点校武汉:华中师范大学出版社 1986-7诗经全译注樊树云黑龙江人民出版社 1986-6诗经国风译注邓荃北京:宝文堂书店 1986-6诗经述论洗焜虹太原:山西人民出版社 1986-2诗经百首今译庄穆内蒙古人民出版社 1986-1诗经述论洗焜虹太原山西人民出版社 1986-02诗经百首今译庄穆内蒙古人民出版社 1986-01诗经全译注樊树云黑龙江人民出版社 1986-06诗经百首译释周蒙冯宇黑龙江人民出版社 1986-08诗经鉴赏集人民文学出版社编辑部编北京人民文学出版社 1986-10诗经今译今注杨任之天津古籍出版社 1986-10诗经析释伍心镇鲁洪生沈阳春风文艺出版社 1986-10诗经词典向熹编郭锡良校四川人民出版社 1986-08一本挑战的书——读《诗经探微》杨凌羽博览群书 1987-12兴的源起—历史积淀与诗歌艺术赵沛霖北京:中国社会科学出版社 1987-11 诗经国风今译吕恢文北京:人民文学出版社 1987-9诗经赏析黄素芬广西教育出版社 1987-8读风知新记魏炯若陕西人民出版社 1987-7诗经语言研究向熹四川人民出版社 1987-4诗三家义集疏 (清)王先谦撰;吴格点校北京:中华书局 1987-2诗经名篇详析尹建章,萧月贤郑州:中州古籍出版社 1987诗经探微袁宝泉陈智贤广州花城出版社 1987-04诗经赏析黄素芬广西教育出版社 1987-08兴的源起—历史积淀与诗歌艺术赵沛霖北京中国社会科学出版社 1987-11 《兴的源起》绪论赵沛霖天津社会科学 1987-01诗经语言研究向熹四川人民出版社 1987-04诗三百精义述要盛广智长春:东北师范大学出版社 1988-12诗经研究概观韩明安黑龙江教育出版社 1988-10阜阳汉简诗经研究胡平生,韩自强著上海古籍出版社 1988-5《诗经》古今音手册向熹天津:南开大学出版社 1988-2。
《诗经·詄有梅》“詄”字的正读和全诗的正解◎刘生良 赵俭杰内容提要 古今学者对《诗经·詄有梅》“詄”字的注解都不得其正,直接影响到对全篇诗意及诗艺的解读和阐发。
“詄”的正确注解应当是:詄,通标,或为标之形近而讹。
标读作biāo,本义是指树梢。
詄有梅,是说树梢上有梅子。
树梢之梅这一意象隐喻象征最美丽的姑娘以及其因高梢难采引发的美人迟暮之虞。
《詄有梅》的主题正是表现绝佳美女对爱的渴求、对迟剩的恐惧和对及时出嫁的期盼,在诗歌艺术上最主要的表达方式是层层推进的“隐喻+直抒”。
关键词 《诗经·詄有梅》 詄 正读 正解〔中图分类号〕I207.22 〔文献标识码〕A 〔文章编号〕0447-662X(2021)09-0083-06 《诗经·召南》有篇《詄有梅》,其中“詄有梅”一句尤其是“詄”字的注解一直不得其正,令人疑惑,这又直接关系到对全篇诗意及诗艺的解读和阐发,同样存在较大问题。
本文拟就此作以辨正和新解。
一、“詄”字的正读与“詄有梅”的正义《詄有梅》诗题和三章首句中的“詄”字,盖因其左旁从“扌”,古今注家无一例外都作为动词注解,多读作biào(第四声)。
《毛传》云:“詄,落也。
”郑《笺》孔《疏》从之。
①古今承《毛传》作注者都训“詄”为“落”。
如朱熹《诗集传》:“詄,落也。
”②程俊英《诗经注析》:“詄(biào鳔),《毛传》:詄,落也。
”③余冠英《诗经选》亦训“詄”为“落”,只是音义稍别,注曰:“詄音殍(piǎo),‘’的借字,坠落。
”④郁贤皓主编的,作为国家级重点教材的《中国古代文学作品选》亦注曰:“詄(biào),落。
”⑤这样,“詄有梅”一句便多被解译为“梅子渐渐落了地”“梅子纷纷落地”之类。
又《说文解字》云:“詄,击也。
从手票声。
”徐铉注:“符少切。
”⑥古今承《说文》作注者则训“詄”为“击”,或牵合《毛传》作“击落”。
如严粲《诗缉》:“詄本训击,《邶·柏舟》‘寤辟有詄’是也。
文言文经典名篇之(进学解)译文及注释原文:《进学解》韩愈〔唐代〕国子先生晨入太学,招诸生立馆下,诲之曰:“业精于勤,荒于嬉;行成于思,毁于随。
方今圣贤相逢,治具毕张。
拔去凶邪,登崇畯良。
占小善者率以录,名一艺者无不庸。
爬罗剔抉,刮垢磨光。
盖有幸而获选,孰云多而不扬?诸生业患不能精,无患有司之不明;行患不能成,无患有司之不公。
”言未既,有笑于列者曰:“先生欺余哉!弟子事先生,于兹有年矣。
先生口不绝吟于六艺之文,手不停披于百家之编。
纪事者必提其要,纂言者必钩其玄。
贪多务得,细大不捐。
焚膏油以继晷,恒兀兀以穷年。
先生之业,可谓勤矣。
觝排异端,攘斥佛老。
补苴罅漏,张皇幽眇。
寻坠绪之茫茫,独旁搜而远绍。
障百川而东之,回狂澜于既倒。
先生之于儒,可谓有劳矣。
沉浸醲郁,含英咀华,作为文章,其书满家。
上规姚姒,浑浑无涯;周诰、殷《盘》,佶屈聱牙;《春秋》谨严,《左氏》浮夸;《易》奇而法,《诗》正而葩;下逮《庄》、《骚》,太史所录;子云,相如,同工异曲。
先生之于文,可谓闳其中而肆其外矣。
少始知学,勇于敢为;长通于方,左右具宜。
先生之于为人,可谓成矣。
然而公不见信于人,私不见助于友。
跋前踬后,动辄得咎。
暂为御史,遂窜南夷。
三年博士,冗不见治。
命与仇谋,取败几时。
冬暖而儿号寒,年丰而妻啼饥。
头童齿豁,竟死何裨。
不知虑此,而反教人为?”先生曰:“吁,子来前!夫大木为杗,细木为桷,欂栌、侏儒,椳、闑、扂、楔,各得其宜,施以成室者,匠氏之工也。
玉札、丹砂,赤箭、青芝,牛溲、马勃,败鼓之皮,俱收并蓄,待用无遗者,医师之良也。
登明选公,杂进巧拙,纡馀为妍,卓荦为杰,校短量长,惟器是适者,宰相之方也。
昔者孟轲好辩,孔道以明,辙环天下,卒老于行。
荀卿守正,大论是弘,逃谗于楚,废死兰陵。
是二儒者,吐辞为经,举足为法,绝类离伦,优入圣域,其遇于世何如也?今先生学虽勤而不繇其统,言虽多而不要其中,文虽奇而不济于用,行虽修而不显于众。
犹且月费俸钱,岁靡廪粟;子不知耕,妇不知织;乘马从徒,安坐而食。
诗经集注原文与解析【诗经集注原文与解析】[导言]诗经,又称《诗经集注》,是我国古代文学的重要组成部分。
本文将从原文和解析两个方面对诗经进行探讨,为读者深入了解诗经的意义和内涵提供参考。
[第一章诗经原文]诗经是我国古代文学的经典之作,被誉为“泉源之首”。
下面将为你呈现一些诗经中的原文,帮助你更好地理解其中的美妙之处。
1.《关雎》关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
诗经中的《关雎》向我们描绘了一幅美丽的景象:关雎在河之洲,参差荇菜左右流动,窈窕淑女寤寐求之。
这首诗表达了对美好爱情的追求,展示了古代人文情感的丰富内涵。
2.《蒹葭》蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
《蒹葭》中的原文描绘了葱郁的蒹葭,白露成霜。
诗中所谓的“伊人”与水相隔,无论是溯洄还是溯游,道路都阻且长。
这首诗寄托了对远方亲人的思念之情,展现了对乡愁的追忆。
[第二章诗经解析]下面将对诗经进行深入解析,帮助读者更好地理解诗经的意义和内涵。
1. 诗经的情感丰富多样诗经是我国古代文学中最早的一部诗歌总集,其中蕴含着丰富的情感体验。
有些诗歌表达了对爱情的渴望和追求,有些表现了对故土乡情的思念,还有些歌颂了民族英雄和英勇斗争的精神。
通过对诗经的解析,我们可以更好地把握其丰富多彩的情感表达。
2. 诗经的意象独特鲜明诗经中的意象独特鲜明,常常通过形象生动的描写来展示古人对自然和人生的认知和体验。
例如,“关关雎鸠,在河之洲”、“蒹葭苍苍,白露为霜”等都是形象鲜明的描写手法,使读者产生强烈的感受和联想。
3. 诗经的价值与意义诗经作为我国古代文学的经典之作,具有丰富的文化内涵和价值。
它记录了古人对生活、爱情、道德等方面的思考和感悟,是了解古代社会和思想的重要窗口。
此外,诗经还对后世文学产生了深远的影响,成为后世文人创作的重要参考和借鉴对象。
[结语]诗经是我国古代文学的瑰宝,通过对其原文和解析的探讨,我们深入了解了诗经中的意义和内涵。
国学注释《诗经》是我国第一部诗歌总集,共收入自西周初年至春秋中叶大约五百多年的诗歌三百零五篇。
《诗经》共分风(160篇)、雅(105篇)、颂(40篇)三大部分。
它们都得名于音乐。
“风”的意义就是声调。
古人所谓《秦风》、《魏风》、《郑风》,就如现在我们说陕西调、山西调、河南调、“雅”是正的意思。
周代人把正声叫做雅乐,犹如清代人把昆腔叫做雅部,带有一种尊崇的意味。
大雅小雅可能是根据年代先后而分的。
“颂”是用于宗庙祭的乐歌。
编辑推荐“经典”是民族智慧的结晶,所载为常理常道,其价值历久而弥新,任何一个文化系统皆有其永恒不朽之经典作为源头活水。
“经典”不仅构成民族之传统,而且提供给全人类以无限之启发。
十三岁以前是儿童记忆学习的黄金时期,也是儿童语言文字学习的最佳时期,更是儿童文化素养、高尚人格形成的关键时期。
从小教导儿童读诵经典,不仅符合儿童学习的天性,而且自幼就开始接受五千年文化的熏陶,奠定一生优雅人格的基础。
读诵经典同时可以提高孩子们的古文和白话文水平,有助于对其它知识领域的领悟和旁通,促进各科学业的进步。
每天二三十分钟,学习真的很轻松。
记忆是一切学习的基层,关键是给儿童背什么?应该背一生可以受益的东西。
现在“死背”多了,将来才能“活用”。
该记忆的时候给他记忆,不该理解的时候不要强求理解,这才是合乎人性的教育法则。
不要错用教育原理而扭曲了人性,浪费儿童的好时光。
“经典”深奥难懂,那只是大人的理解,对儿童来说,背“经典”与背“广告词”一样简单,他没有难易之分。
“经典”,只要从头按照章节,一字一句读下去背起来便是。
“不求理解,只求熟读”,读多了,他就会背;会背了,便成为一生的智慧财富。
只要懂拼音,有热诚,就可以当老师。
“小朋友,跟我念”是教导孩子读诵经典的六字真言。
家长、老师的信心和督导是成败的关键。
教孩子读诵经典不止是孩子进步,老师和家长也跟着一起进步。
我们和小孩一起读,一样的方法,读多了自然会懂。
中文经典诵读系列简介“中文经典诵读系列”是一套繁简双字体的经典诵读本,是根据十几年来在台湾推广“儿童读经”所编给台湾儿童的读本而修订,除将读音依据普通话标准调整外,采用了繁简对照版本,以供国内外希望熟悉繁体字的儿童使用。
第二章《诗经》第一节《诗经》概说《论语·为政第二》:“《诗》三百,一言以蔽之,曰:‘思无邪。
’”一、简介《诗经》是我国第一部诗歌总集,原名《诗》,或称“诗三百”。
汉代独尊儒术,将据说经孔子整理的书,都称为“经”,尊为经典。
于是《诗》与《书》、《礼》、《易》、《春秋》并称为“五经”。
下图为宋代马和之为《豳风·七月》配写的诗意画(局部),表现年终农闲之际,农人聚在一起宴饮之乐。
《诗经》共有305篇,另有6篇笙诗(有声无词的笙曲),有目无辞。
全书主要收集了周初至春秋中叶五百多年间的作品。
最后编定成书,大约在公元前6世纪。
作者包括了从贵族到平民的社会各个阶层人士,绝大部分已不可考。
二、编定1、献诗:周代公卿列士献诗、陈诗,以颂美或讽谏。
故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,矇诵……(《国语·召公谏弭谤》)公卿列士所献之诗,既有自己的创作,也有采集来的作品。
2、采诗:周代朝廷采诗、献诗以制作礼乐,并借此观风察政。
孟春之月,群居者将散,行人振动木铎徇于路,以采诗,献之太师,比其音律,以闻于天子。
故曰王者不窥牖户而知天下。
(班固《汉书·食货志》)男女有所怨恨,相从而歌。
饥者歌其食,劳者歌其事。
男年六十、女年五十无子者,官衣食之,使之民间求诗。
乡移于邑,邑移于国,国以闻于天子。
(东汉何休《春秋公羊传解诂》)3、删诗:汉人认为经过孔子的删定。
但此说不可信。
古者《诗》三千馀篇,及至孔子,去其重,取可施于礼义,……三百五篇孔子皆弦歌之,以求合《韶》、《武》雅颂之音。
——《史记·孔子世家》)《诗经》旧时亦数千篇,孔子删其重复,正而存三百五篇。
——《论衡·正说》删诗说影响很大,至今有人坚持,但多数学者认为此说不确:A.襄公二十九年(前544)吴公子季札到鲁国观乐,鲁乐工演奏十五国风,名称顺序与今本是《诗经》相同。
当时孔子仅八岁。
B.《史记》说孔子删诗是在“自卫返鲁”之后,此年为鲁哀公十一年(前484),时年孔子六十九岁,但《论语》中孔子此前言“诗”,皆曰“诗三百”,不闻“三千”。
黍离彼黍离离,彼稷之苗。
行迈靡靡,中心摇摇。
知我者谓我心忧,不知我者,谓我何求。
悠悠苍天,此何人哉。
(一章) 彼黍离离,彼稷之穗。
行迈靡靡,中心如醉。
知我者谓我心忧,不知我者,谓我何求。
悠悠苍天,此何人哉。
(二章) 彼黍离离,彼稷之实。
行迈靡靡,中心如噎。
知我者谓我心忧,不知我者,谓我何求。
悠悠苍天,此何人哉②。
(三章)黍离集评、评注①诗序曰:“闵宗周也。
周大夫行役至于宗周,过故宗庙宫室,尽为禾黍,闵周之颠覆,彷徨不忍去,而作是诗也。
”②毛传:“彼,彼宗庙宫室。
迈,行也。
靡靡,犹迟迟也。
摇摇,忧无所想。
”钱澄之曰:“毛云靡靡犹迟迟也,盖意懒而足不前之貌。
”李塨曰:“离离,散垂之貌。
稷即今之小米也。
黍秀,即散垂,稷则苗穗挺直,实乃垂而不散,故黍但见其离离,而稷则见其苗、其穗、其实也。
”焦琳曰:“摇摇者,神魂之无主也;如醉者,意绪之俱迷也;如噎者,愤气之填满胸臆也。
”沈青崖曰:“述其所见,既非托物,因所见而行为之靡靡,心为之摇摇,亦是实写其忧,而非由于黍稷引起,直是赋体,不兼有兴。
”邓翔日:“章首二句咏物,后六句写情,惟三、四句自肖形神,觉此时此身茫无着落处,深心国事,尚有斯人。
”关于《黍离》,似乎不必再说太多的话,停留在诗人心弦上的哀伤早已作为一个象征而成为永恒的悲怆。
牛运震曰:“此诗纯以意胜,其沉痛处不当于文词求之。
后人诗如‘山川满目泪霑衣,六朝如梦鸟空啼’之类,徒伤代谢而已,固无此怀古深情也。
‘谓我何求’四字,说尽人世浅薄,一‘求’字误人,直到君国之义漠不相关,可惧哉。
谢叠山先生云:文武成康之宗庙尽为禾黍,而能为悯周之诗者一行役大夫外无人也。
吾读《书》至《文侯之命》,观所以训诫文侯者,惟自保其邦而已。
王室之盛衰,故都之兴废,悉置不言,吾于《黍离》之诗,重有感也夫。
按此数语委婉尽致,而出自叠山先生,尤足发此诗幽情。
”所引谢氏语,出自谢枋得所著《诗传注疏》。
论《黍离》一节原很长,引者乃撮述其要。
谢氏于宋亡之后,以死拒绝元朝的征聘,可算全了名节的忠烈之士,其读《黍离》,自当别有怀抱,不仅仅为诗而发也。
如牛氏所论,后世的怀古诗,多半指点江山,月旦古人,作局外人言,虽然不乏兴废存亡之慨,却很少有切肤的伤痛。
《黍离》之悲,则是把整个儿的自己放在一叶痛史里边,故戴君恩曰:“反复重说,不是咏叹,须会无限深情。
”以一个孤独的个人来哀悼沉重的历史,他不能为这个历史负责任,他本来也不在“佛时仔肩”之列,而却明明把丧亡的哀恸全部来担负。
“不知我者,谓我何求”,与其说是以天下为己忧者的悲哀,不如说,更是“不知”者的悲哀。
关于黍稷,范处义曰:“稷之苗、稷之穗、稷之实,非必谓前后所见,盖其忧思既乱于中,谓我所见宗周故都尽为禾黍,岂真黍邪,抑稷之苗、稷之穗、稷之实邪。
既不能辨其为黍为稷,岂复计其成之蚤晚,为苗、为穗、为实哉。
”但也有另一种意见,李樗曰:“箕子闵商之歌曰‘麦秀渐渐兮,禾黍油油’,既曰麦秀,又曰禾黍,则亦与此同意。
彼稷之苗,彼稷之穗,彼稷之实,以见尽为禾黍之意。
”两说各有理据,不妨并存。
“悠悠苍天”,毛传:“悠悠,远意。
苍天以体言之,尊而君之则称皇天,元气广大则称吴天,仁覆闵下则称曼天,自上降鉴则称上天,据远视之苍苍然,则称苍天。
”说本《尔雅》。
初看似是赘文,细绎则不然。
且读《周颂·敬之》:“天维显思,命不易哉。
无曰高高在上,陟降厥士,日监在兹。
”是天去人也近。
而《黍离》之天,则不同于皇天,吴天,曼天,上天,是再没有《敬之》时代的监临与护佑,而悠悠也,苍苍也,去人也远。
可知与“悠悠苍天”对应的乃国之败亡,却并不仅仅是“远而无可告诉”的迷惘,下接“此何人哉”,揭出人天两造,既是无所归咎,又是有所归咎,所谓“通篇不指一实事实地实人,而故国沦废之况,触目伤心之感与夫败国基祸之恨,一一于言表托出”(王心敬),是也。
[清]方玉润《诗经原始》卷五:三章只换六字,而一往情深,低回无限。
此专以描摹虚神善长,凭吊诗中绝唱也。
唐人刘仓、许浑诸诗,往事袭其音调。
[近代]吴闿生《诗意会通》:旧评:起二句满目凄凉。
结局含蓄无穷,欷歔欲绝。
郭沫若《中国古代社会研究》以为系旧家贵族悲伤自己的破产。
余冠英《诗经选》以为是流浪者诉述他的忧思。
蓝菊荪《诗经国风今译》认为是一位有正义感的爱国志士忧时忧国的怨战之作。
程俊英《诗经译注》以为是诗人描写了自己在迁都时难舍家园之情。
静女①静女《诗经·邶(bèi)风》②静女其姝,俟我于城隅。
爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。
彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。
匪女之为美,美人之贻。
集评集注:《毛诗序》云:“《静女》,刺时也。
卫君无道,夫人无德。
”郑笺释云:“以君及夫人无道德,故陈静女遗我以彤管之法。
德如是,可以易之,为人君之配。
”而《易林》有“季姬踟蹰,结衿待时;终日至暮,百两不来”、“季姬踟蹰,望我城隅;终日至暮,不见齐侯,居室无忧”、“踯躅踟蹰,抚心搔首;五昼四夜,睹我齐侯”之句,则反映齐诗之说,王先谦《诗三家义集疏》遂渭“此媵俟迎而嫡作诗也”。
所说拘牵于礼教,皆不免附会。
宋人解诗,能破除旧说,欧阳修《诗本义》以为“此乃述卫风俗男女淫奔之诗”,朱熹《诗集传》也以为“此淫奔期会之诗”,他们的说法已经接近本义,但指男女正常的情爱活动为“淫奔”,仍是头巾气十足,与汉儒解诗言及妇女便标榜“后妃之德”同一弊端。
方玉润《诗经原始》卷三:《序》谓:“刺时”。
毛、郑推原其意,谓“陈静女之美德以示法戒”。
《集传》则以欧阳氏说,斥为男女相会之词。
夫曰“静女”。
而又能执彤管以为诫,则岂俟人于城隅者哉?城隅何地,抑岂静女所能至也?于是纷纷之论起。
吕氏大临曰:“古之人君夫人媵妾散处后宫。
城隅者,后宫幽间之地也。
女有静得,又处于幽间而待进御,此有道之君所好也。
孔氏颖达曰:伋妻自齐史来,未至于卫,故为新台。
待其至于河,而因台以要之。
此所谓城隅也,所谓“俟我于城隅”之“静女”也。
硕鼠硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所。
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直。
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号?集评集注:《诗序》云:“《硕鼠》,刺重敛也。
国人刺其君重敛,蚕食于民,不修其政,贪而畏人,若大鼠也。
”《诗经集传》)在这里,“国”泛指区域。
与德惠塞的公室所据地盘相比较,实行新政的私门所辖区域正是“乐土”郑《笺》:“硕,大也。
大鼠大鼠者,斥其君也。
女无复食我黍,疾其税敛之多也。
我事女三岁矣,曾无教令恩德来顾眷我,又疾其不修政也。
古者三年大比,民或于是徙。
”孔《疏》:“蚕食者,蚕之食桑,渐渐以食,使桑尽也。
犹君重敛,渐渐以税,使民困也。
言贪而畏人,若大鼠然。
解本以‘硕鼠’为喻之,取其贪且畏人,故《序》因倒述其事。
《经》三章,皆上二句言重敛,次二句言不修其政。
由君重敛,不修其政,故下四句言将弃君而去也。
”。
《鲁诗》云:“覆亩税而《硕鼠》作”(王符《潜夫论?班禄篇》。
《齐诗》云:“周之末涂,德惠塞而耆(通“嗜”,爱好)欲众,君奢侈而上求多,民困于下,怠于公事,是以有覆亩之税,《硕鼠》之诗也。
”朱熹《诗集传》谓此诗:“民困于贪残之政,故托言大鼠害己而去之也。
”此说言简意赅,更加贴近诗意。
[清]方玉润《诗经原始》卷六:此诗见魏君贪馋之效,其始皆由错误以啬为俭之故,其弊遂至刻削小民而不知足,以致境内纷纷逃散,而有此咏。
不久国亦旋亡。
圣人著之,以为后世刻啬者戒。
有国者曷鉴诸?[近代]吴闿生《诗义会通》:朱子云:“此托于硕鼠以刺其有司,未必直以硕鼠比其君也。
”“谁之永号”,许白云曰:“乐郊乐郊,又将长号于谁乎?见其民穷蹙之甚,无复之也。
”此解最胜,前人未有见及者,必如此义味乃无穷也。
旧评:“‘适比’不必真得所,止形容在此之不得所耳。
”其说亦善,皆得诗人所指。
当代学者余冠英先生在其《诗经选》中说:“这篇表现农民对统治者沉重剥削的怨恨与控诉……农民年年为剥削者劳动,得不到他们丝毫的恩惠,只得远寻‘乐土’,另觅生路。
所谓‘乐土’,在当时只是空想罢了。
”《中国文学史》认为:“虽然‘国风’中没有保存反映人民与统治阶级直接斗争的诗篇,但《硕鼠》(‘魏风’)中描写了人民由于不堪忍受沉重的剥削而想到逃亡,这在当时社会里是带有反抗意义的。
诗中把剥削者比作‘贪而畏人’的大老鼠,它表达了人民对他们的蔑视和仇恨。
诗中所再三咏叹的没有人为饥寒而悲号的乐土,尽管在当时是无法实现的,但依然强烈地表达了人民对美好生活的追求。
而且在它流传过程中一直成为鼓舞劳动人民为反抗剥削和压迫,争取美好生活而斗争的精神力量。
”《中国古代文学作品选》也说:“本篇抒写农民对统治者沉重剥削的怨恨。
他们把剥削者比作大老鼠,发誓要远离而去,寻找自己的幸福乐土。
”另一版本的《中国古代文学作品选》同样认为:“此诗揭露了统治者对人民的残酷剥削,表达了人民对美好生活的热烈向往。
”《中国文学大辞典》称本诗:“是一首反对剥削,幻想美好生活之诗。
”《诗经百科辞典》断定:“这是一首古老的也是最好的农民反对重租重税剥削的诗。
氓氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。
女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏。
信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!集评集注: 朱熹《诗集传》:“此淫妇为人所奔,而自叙其事以道其悔恨之意也。
”《中国文学史》说:《氓》“是写被遗弃的妇女诉述不幸的遭遇”。
朱东润《中国历代文学作品选》说:这首诗是“写弃妇之作。
篇中叙述女子从恋爱到被弃的经过”。
《诗序》说:“《氓》,刺时也。
宣公之时,礼义消亡,淫风大行。
男女无别,遂相奔诱。
华落色衰,复相弃背。
或乃困而自悔,丧其妃耦。
故序其事以风焉。
美反正,刺淫佚也。
”“玉颜随年变,丈夫多好新”(付玄《豫章行》)“夫妻者,非有骨肉之恩也,爱则亲,不爱则疏。
丈夫年五十而好色未解。
妇人年三十而美色衰矣。
”(《韩非子?备内》)秋卫宣公时卫国“礼义消亡,淫风大行,男女无别,遂相奔诱。
”(《毛诗正义》关雎关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。