关于徐霞客的文章翻译
- 格式:doc
- 大小:13.00 KB
- 文档页数:2
徐霞客游记·游黄山记译文戊午年(公元1618年)九月初三,我从白岳榔梅庵出发,到了桃源桥。
从小桥右边下山,山坡非常陡,这就是从前通向黄山的路。
走了七十里地,投宿在江边的一个村庄。
初四,走了十五里路,到了汤口。
又走了五里,到了汤寺,在汤池里边沐浴。
拄着拐杖向着朱砂庵攀登。
走了十里,上到了黄泥冈。
这时云雾里边的各个山峰,渐渐露出来,又渐渐的落到我的拐杖底下。
拐进石门,越过陡峭的天都峰的威胁往下看,天都峰、莲花峰两座山峰,都有一半插入云霄,选一条路的分支往东攀登,那是从前我没有到过的地方,于是一直往上爬,几乎到达了天都峰的山坡。
又往北上,在石缝里攀行。
山峰相对耸立,中间只有一条缝;山路在石头之间蜿蜒不断,又堵塞的地方就凿开它,陡峭的地方就凿出台阶,断裂的地方就用木头搭桥连通它们,高悬的地方就用梯子搭上。
往下俯视,陡峭的山谷非常阴森,枫树和松树交错混杂,五色缤纷,灿烂的好像画出来或绣出来的。
因此感觉黄山是我一生见到的奇观,但是奇妙到这种地步,从前没有来过,这次游历真是又痛快又惭愧啊!这是我的从人都害怕险阻停下了,我也停下没有继续上去;但是一路奇景,不觉的引诱我独自前往。
登上峰顶以后,有一座庙庵像翅膀一样伸出来,这是文殊院,也是我当年打算登上却没有登上的地方。
左边是天都峰,右边是莲花峰,后边倚着玉屏风峰,两座山峰的秀丽景色,用手就能揽过来。
向四周看奇峰交错耸立,许多山谷纵横交错,真是黄山的绝美的地方!如果不是再来一次(前度已来过一次),怎么能知道这里如此奇妙?碰到了云游的和尚(法号澄源),非常兴奋。
过了中午,我的从人恰好到了。
站在文殊院前,指点着两座山峰。
院里的和尚说:“天都峰虽然近但是没有路,莲花峰可以登上但是路远。
今天只适合靠近天都峰而观赏,明日再登上莲花峰峰顶。
”我不同意,决心去攀天都峰。
带着澄源和尚、下人又走下窄路。
到达天都峰旁边,从流石曲折而上。
抓着草和荆棘,遇到石块就越过石块,遇到石崖就攀登石崖。
徐霞客传原文及翻译徐霞客,明末清初著名的探险家、地理学家、文学家,是中国文化史上的伟大人物。
他的一生中,不仅留下了许多惊世骇俗的奇闻异事,还在自然科学、汉文化、民俗学等领域做出了重要贡献。
下面,我们来看一下徐霞客传的原文及翻译。
一、徐霞客传的原文《徐霞客传》,本名《清流县杂志·徐霞客传》。
是一篇中国古代传记体文学作品,作者为徐绍桢。
以下是其中的部分原文:“徐霞客,字韩山人,号秦淮渔叟。
铜山人,荆州石首人也。
一名东篱。
……自幼好读书,尤喜天文、地理之学,爱好东游。
……开始游江淮、浙闽,后来曾经游历至滇缅、藏、蒙古等地,长途跋涉、万里迢迢,著述多部,收集了丰富的古代文物和资料。
……”“明闽学问府府试榜眼,曾任左都御史,后任直隶总督。
宋千里之行,始于越嶲之南;洛阳纸贵,大抵出于磁砂之西。
途虽远,不行不至。
泰山虽高,有客斯顶;浙江虽深,有渔斯潭。
是故专意一地,不如多历五方。
试衣而后知质,走马惟见岭。
衣一而马习,知岭尽于江。
大道虽已成,未尝不欲趋县城之西。
所以然者何?以为江山漫漫,群书亦繁,吾自厚交,所听所闻,所得所见,一一留心。
……”二、徐霞客传的翻译"徐霞客,字韩山人,号秦淮渔叟。
铜山人,荆州石首人也。
一名东篱。
……自幼好读书,尤喜天文、地理之学,爱好东游。
……开始游江淮、浙闽,后来曾经游历至滇缅、藏、蒙古等地,长途跋涉、万里迢迢,著述多部,收集了丰富的古代文物和资料。
……""明闽学问府府试榜眼,曾任左都御史,后任直隶总督。
宋千里之行,始于越嶲之南;洛阳纸贵,大抵出于磁砂之西。
途虽远,不行不至。
泰山虽高,有客斯顶;浙江虽深,有渔斯潭。
是故专意一地,不如多历五方。
试衣而后知质,走马惟见岭。
衣一而马习,知岭尽于江。
大道虽已成,未尝不欲趋县城之西。
所以然者何?以为江山漫漫,群书亦繁,吾自厚交,所听所闻,所得所见,一一留心。
……"三、结语徐霞客虽然已经逝去,但他留下的文化和科研成果对中国乃至世界的发展产生了深远影响。
徐霞客传原文及翻译徐霞客传原文及翻译徐霞客是明代地理学家、旅行家和文学家,他经30年考察撰成的60万字地理名著《徐霞客游记》,被称为“千古奇人”。
下面是小编精心收集的徐霞客传原文及翻译,希望能对你有所帮助。
徐霞客传原文:徐霞客者,名弘祖,江陰梧塍里人也生于里社,奇情郁然,玄对山水,力耕奉母,践更繇役,蹙蹙如笼鸟之触隅,每思飏去年三十,母遣之出游东南佳山水,皆几案衣带间物耳有再三至,有数至,无仅一至者其行也,不治装,不裹粮;能忍饥数日,能遇食即饱,能徒步走数百里,凌绝壁,冒丛箐,扳援下上,悬度绠汲居平未尝为古文辞,行游约数百里,就破壁枯树,燃松拾穗,走笔为记,如甲乙之簿,如丹青之画,虽才笔之士,无以加也游台、宕还,过陈木叔小寒山,木叔问:“曾造雁山绝顶否?”霞客唯唯质明已失其所在,十日而返曰:“吾取间道,扪萝上龙湫,有宕焉,雁所家也其颠罡风逼人,有麋鹿数百群,围绕而宿三宿而始下”其与人争奇逐胜,皆此类也母丧服阕,益放志远游访黄石斋于闽,穷闽山之胜,皆非闽人所知登罗浮,谒曹溪,归而追及石斋于云陽往复万里,如步武耳谓昔人志星官舆地,多承袭傅会;江河山川,多囿于中国一隅欲为昆仑海外之游,穷流沙而后返小舟如叶,大雨淋湿,要之登陆,不肯,曰:“譬如涧泉暴注,撞击肩背,良足快耳!”丙子九月,辞家西迈僧静闻愿登鸡足礼迦叶,请从焉遇盗于湘江,静闻被创病死,函其骨,负之以行瘗静闻骨于迦叶道场,从宿愿也霞客还滇南,足不良行,修《鸡足山志》,三月而毕病甚,语问疾者曰:“张骞凿空,未睹昆仑;唐玄奘衔人主之命,乃得西游吾以老布衣,孤筇双屦,穷河沙,上昆仑,历西域,题名绝国,死不恨矣”余之识霞客也,因漳人刘履丁履丁为余言:“霞客西归,气息支缀,闻石斋下诏狱,遣其长子间关往视,三月而反,具述石斋系状,据床浩叹,不食而卒”其为人若此徐霞客传译文:徐霞客名弘祖,是江陰梧塍里人生在乡里,却奇情充沛,十分喜欢山水,种田侍奉老母亲出钱请人代替服劳役,好像笼子里的鸟一样,迫不得舒展,容易触到边沿,经常想着飞走三十岁的时候,母亲打发他出游东南地区美丽的山水,都是他十分熟悉的地方有去过两三次的,有去过多次的,没有只去过一次的他出行,不刻意整束行装,不包裹食物;能几天忍受饥饿,能遇到什么食物就吃什么食物,并能吃饱,能徒步跑几百里攀登陡峭的山壁,踏过丛生的竹林,上下攀援,空中横渡山谷,像拿绳索打水一样平常也未曾写过华丽的文章,但出游到几百里的地方,却能靠着破壁枯树,点燃松枝干穗,拿笔快速地记录,(写出的东西)好像是记得清清楚楚的账目,好像是高手画的'美丽图画,即使是很会写文章的人也没法超过他游览天台山、雁荡山回来,在小寒山拜访陈木叔陈木叔问他:“可曾到过雁荡山的最高峰?”徐霞客不敢肯定回答天刚亮,他人已经不见了十天以后回来了,说“我从小道,手拉藤条登上了大小龙湫,看到一个坑洼,是大雁住的地方山顶劲风逼人,有好多麋鹿围绕着我住下住了三宿才下山”他和人争奇斗胜,都是这类情况母亲去世,服丧期满,他更加放开心志游览远方在福建拜访了黄石斋,看遍了福建的胜山,都不是当地人所熟知的登上了罗浮山,拜谒了曹溪,回来又在云陽追访黄石斋来回上万里,好像是在近处漫步说前人记载天文地理,很多是抄袭,把没有关系的事物硬说成有关系长江黄河二条经脉,山与水两者之间的界限,大多于中原之内打算游览昆仑山等中原以外的地方,直到西北沙漠地区才回来乘坐一艘树叶般的小船,大雨淋湿了小船,邀请他上岸,他不愿意,说:“这就好比山泉猛下,撞击肩和背,实在是快活啊!”丙子年九月,辞家西行僧人静闻希望登鸡足山,礼拜迦叶,请求跟从在湘江遇到了强盗,静闻被伤害致死他就用盒子盛放他的尸骨,背着尸骨前行把静闻的尸骨埋葬在迦叶道场里,了却了静闻的夙愿徐霞客回到云南,脚生病,不好走,便修撰《鸡足山志》,三个月以后修撰完毕(他)病得很厉害,对前来探望的人说:“西汉张骞开辟道路,未见昆仑山唐朝玄奘奉皇上使命,才有机会西游我不过是一个老百姓,一根竹杖一双鞋,走到黄河、沙漠地带,登上昆仑山区,走过西域,留名很远的国家,即使死了也没有什么遗憾了”我认识徐霞客,是通过漳州人刘履丁刘履丁对我说:“徐霞客从西方回来,呼吸困难听说黄石斋被皇帝下诏关到监狱里,就派他的长子辗转崎岖的山路,前往探视,三个月才回来,他儿子对他详细讲述了黄石斋被拘押的情状,他躺在床上十分感叹,不吃东西去世了”他这个人为人就像这样啊!。
徐霞客文言文1. 徐霞客写的的原文译文蝴蝶泉南二里,过第二峡之南,有村当大道之右,曰波罗村.其西山麓有蝴蝶泉之异,余闻之已久,至是得土人西指,乃令仆担先趋三塔寺,投何巢阿所栖僧舍,而余独从村南西向望山麓而驰.半里,有流泉淙淙,溯之又西,半里,抵山麓.有树大合抱,倚崖而耸立,下有泉,东向漱根窍而出,清洌可鉴.稍东,其下又有一小树,仍有一小泉,亦漱根而出.二泉汇为方丈之沼,即所溯之上流也.泉上大树,当四月初即发花如蝴蝶,须翅栩然,与生蝶无异;又有真蝶千万,连须勾足,自树巅倒悬而下,及于泉面,缤纷络绎,五色焕然.游人俱从此月,群而观之,过五月乃已.余在粤西三里城,陆参戎即为余言其异,至此又以时早未花.询土人,或言蝴蝶却其花所变,或言以花形相似,故引类而来,未知孰是.不好意思,只找到原文。
2. 游庐山记(徐霞客)原文及翻译原文:庐山据浔阳彭蠡之会,环三面皆水也。
凡大山得水,能敌其大以荡潏之则灵。
而江湖之水,吞吐夷旷,与海水异。
故并海诸山多壮郁,而庐山有娱逸之观。
嘉庆十有八年三月己卯,敬以事绝宫亭,泊左蠡。
庚辰,星子,因往游焉。
是日往白鹿洞,望五老峰,过小三峡,驻独对亭,振钥顿文会堂。
有桃一株,方花,右芭蕉一株,叶方茁。
月出后,循贯道溪,历钓台石、眠鹿场,右转达后山。
松杉千万为一桁,横五老峰之麓焉。
辛巳,由三峡涧,陟欢喜亭。
亭废,道险甚。
求李氏出房遗址,不可得。
登含鄱岭,大风啸于岭背,由隧来。
风止,攀太乙峰。
东南望南昌城,迤北望彭泽,皆隔湖,湖光湛湛然。
顷之,地如卷席,渐隐;复顷之,至湖之中;复顷之,至湖壖,而山足皆隐矣。
始知云之障自远至也。
于是四山皆蓬蓬然,而大云千万成阵,起山后,相驰逐布空中,势且雨,遂不至五老峰而下。
窥玉渊潭,憩栖贤寺。
回望五老峰,乃夕日穿漏,势相倚负。
返,宿于文会堂。
壬午,道万杉寺,饮三分池。
未抵秀峰寺里所,即见瀑布在天中。
既及门,因西瞻青玉峡,详睇香炉峰,盥于龙井。
求太白读书堂,不可得。
游恒山记原文及翻译游恒山记原文及翻译这是我国一部著名的古代游记,也是一部我国地理学名著。
下面是小编精心收集的游恒山记原文及翻译,希望能对你有所帮助。
游恒山记原文及翻译徐霞客,字振之,号霞客,明代地理学家。
十一日,风翳(yì)净尽[风平云散。
翳,云雾],澄碧如洗。
策杖登岳……[拄着手杖攀登恒山]。
[策,拄着,扶着。
岳,这里指恒山],面东而上,土冈浅阜(fù)[低矮的土山],无攀跻(jī)劳[没有爬山的劳累。
跻,升,登]。
一里,转北,山皆煤炭,不深凿即可得。
又一里,则土石皆赤。
有虬(qiú)松[盘曲的松树]离立[并立]道旁,亭曰望仙。
又三里,则崖石渐起,松影筛阴,是名虎风口。
于是[从此。
是,代虎风口]石路萦回,始循崖乘峭而上[顺着山崖,借着峭壁,向上攀登。
循,顺着,沿着。
乘,凭借]。
三里,有杰坊[高大的牌坊。
杰,高大的样子]曰“朔方[郡名。
这里泛指北方]第一山”,内则官廨(xiè) [官署]厨井俱备。
坊右东向拾(shì)级[一步一步踩上台阶。
拾,放轻脚步往上走]上,崖半为寝宫,宫北为飞石窟,再上则北岳殿也。
上负绝壁,下临官廨,殿下云级[很高的台阶]插天,庑[wǔ,堂四面的廊屋]门上下,穹碑森立[高大的石碑密集地竖立着。
穹,高。
森立,密集的样子]。
从殿右上,有石窟,倚而室之[就着改成一间屋子],曰会仙台。
台中像[塑造]群仙,环列无隙。
余时欲跻(jī)危[高]崖、登绝顶。
还[huán,转,绕]过岳殿东,望两崖断处,中垂草莽者千尺,为登顶间(jiàn)道[偏僻的小路],遂解衣攀蹑[niè,踩]而登。
二里,出危崖上,仰眺绝顶,犹杰然天半[抬头远看山顶,还突出地悬在半空里。
绝顶,极顶,最高点],而满山短树蒙密[茂密],槎枒[chá yā,参差不齐的样子]枯竹,但能钩衣刺领,攀践辄断折,用力虽勤,若堕洪涛,汩汩[gǔ,水流急的样子]不能出。
徐霞客游记文言文翻译引言徐霞客,字元章,明代著名地理学家、旅行家、农学家、作家,他的游记被誉为中国古代旅游文学的瑰宝。
本文将对徐霞客游记进行文言文翻译,以了解他的旅行经历和对各地景观的描述。
游记一:江南记前言江南之地,沃野千里,水网纵横,土地肥沃,气候温和。
我自京师出发,跋涉数月,终于来到江南地区,即将展开我的江南游。
此地山川如画,景致宜人,值得游人细细品味。
### 宋城宋城,位于江南一带,为宋代古城遗址,城墙高大厚实,呈现出强烈的历史气息。
登城一望,朝阳初升,万家炊烟袅袅升起,想必是此间人家正在忙碌的准备一天的生活。
城内繁华市井,商贾云集,街道上人来人往,熙熙攘攘,给我一种热闹非凡的感觉。
### 西湖西湖位于杭州城内,曲折多变的湖岸线,如画般的景色让人流连忘返。
湖边的荷花池中,荷叶如碧玉,白莲绽放,吸引着许多游人前往观赏。
湖畔的苏堤,石桥飞跨湖面,湖水波光粼粼,风景如画,整个景色给人一种宁静、优雅的感觉。
### 总结江南之游,自宋城起,行走在古城中感受历史,远观西湖美景以回忆,这是一次难忘的旅行。
江南的山川和风景使我受益匪浅,对自然和人文的理解也有了更深刻的认识。
游记二:西南行前言西南地区地势险峻,山峦起伏,山水秀丽,被誉为“天府之国”。
在这次西南之行中,我亲历了西南地区的风土人情,领略到了这里的独特风景和文化。
### 峨眉山峨眉山位于四川省,地势险峻,峰峦叠嶂。
我一路攀登,仰望峰顶,云雾缭绕,给人一种神秘的感觉。
山顶的金顶寺,建筑雄伟壮观,内有佛像香烟缭绕,给人一种庄严肃穆的氛围。
### 九寨沟九寨沟位于四川省境内,以其独特的山水和藏族文化而著名。
沟中瀑布飞泻,湖泊碧绿,山川秀丽。
每当阳光透过山谷洒下,给湖水增添了一层神秘的色彩。
沟内还有藏族风情的村庄,可以近距离感受到藏族人民的生活和文化。
### 总结西南之行,虽然途中艰辛,但是无论是峨眉山的险峻和壮丽,还是九寨沟的美丽和神秘,都给我留下了深刻的印象。
【原文】徐霞客,吴人,好游。
一日,游至云南,至蝴蝶泉。
泉在山中,四周皆峰峦起伏,林壑幽深。
泉之水清冽,如镜如练。
泉旁多蝴蝶,大小不一,色彩斑斓。
徐霞客见之,叹为观止,遂作《蝴蝶泉记》。
【翻译】徐霞客,吴地人士,喜爱游历。
一日,徐霞客游历至云南,来到了蝴蝶泉。
蝴蝶泉位于山中,四周山峰连绵起伏,山谷幽深。
泉中之水清澈透明,宛如明镜、白练。
泉边聚集着各种蝴蝶,大小不一,色彩斑斓。
徐霞客见到此景,感叹不已,遂撰写了《蝴蝶泉记》。
【译文】徐霞客,来自吴地的游历爱好者。
有一天,他游历至云南,来到了著名的蝴蝶泉。
这座泉位于群山之中,四周山峦起伏,景色幽深。
泉水的清澈如同明镜,又似白练。
泉边聚集了各种各样的蝴蝶,大小不一,色彩斑斓。
徐霞客看到这景象,不禁赞叹不已,于是撰写了《蝴蝶泉记》。
【原文】泉边有石,形如蝴蝶,名为蝴蝶石。
蝴蝶石之上有泉,泉从石中流出,注入泉中。
泉旁有树,树干如臂,枝叶繁茂,名为蝴蝶树。
蝴蝶树之上有蝴蝶,蝴蝶聚集于此,如云似霞。
徐霞客览之,心中感慨万分,遂作《蝴蝶泉记》。
【翻译】泉边有一块石头,形状宛如蝴蝶,称为蝴蝶石。
蝴蝶石之上有一泉,泉水从石中流出,汇入泉中。
泉边有一棵树,树干粗壮如臂,枝叶繁茂,称为蝴蝶树。
蝴蝶树上聚集着蝴蝶,蝴蝶在此如云似霞。
徐霞客观赏此景,心中感慨万分,于是撰写了《蝴蝶泉记》。
【译文】在泉边,有一块形状像蝴蝶的石头,名叫蝴蝶石。
蝴蝶石上有一股泉水,泉水从石头中涌出,注入泉中。
泉边生长着一棵树,树干粗壮如臂,枝叶繁茂,被称为蝴蝶树。
蝴蝶树上聚集着各种蝴蝶,它们如云似霞,美不胜收。
徐霞客目睹此景,感慨万分,于是撰写了《蝴蝶泉记》。
【原文】徐霞客游历云南,见蝴蝶泉之美,心向往之。
遂留宿一晚,次日,徐霞客游览泉旁之山,登山望泉,景色如画。
徐霞客见蝴蝶泉之美,赞叹不已,遂作《蝴蝶泉记》。
【翻译】徐霞客游历云南,见到蝴蝶泉的美丽,心生向往。
于是留宿一晚,次日,徐霞客游览泉旁的山峰,登山俯瞰泉景,景色如画。
古诗徐霞客传翻译赏析文言文《徐霞客传》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】徐霞客者,名弘祖,江阴梧塍里人也生于里社,奇情郁然,玄对山水,力耕奉母,践更繇役,蹙蹙如笼鸟之触隅,每思飏去年三十,母遣之出游东南佳山水,皆几案衣带间物耳有再三至,有数至,无仅一至者其行也,不治装,不裹粮;能忍饥数日,能遇食即饱,能徒步走数百里,凌绝壁,冒丛箐,扳援下上,悬度绠汲居平未尝为古文辞,行游约数百里,就破壁枯树,燃松拾穗,走笔为记,如甲乙之簿,如丹青之画,虽才笔之士,无以加也游台、宕还,过陈木叔小寒山,木叔问:“曾造雁山绝顶否?”霞客唯唯质明已失其所在,十日而返曰:“吾取间道,扪萝上龙湫,有宕焉,雁所家也其颠罡风逼人,有麋鹿数百群,围绕而宿三宿而始下”其与人争奇逐胜,皆此类也母丧服阕,益放志远游访黄石斋于闽,穷闽山之胜,皆非闽人所知登罗浮,谒曹溪,归而追及石斋于云阳往复万里,如步武耳谓昔人志星官舆地,多承袭傅会;江河山川,多囿于中国一隅欲为昆仑海外之游,穷流沙而后返小舟如叶,大雨淋湿,要之登陆,不肯,曰:“譬如涧泉暴注,撞击肩背,良足快耳!”丙子九月,辞家西迈僧静闻愿登鸡足礼迦叶,请从焉遇盗于湘江,静闻被创病死,函其骨,负之以行瘗静闻骨于迦叶道场,从宿愿也霞客还滇南,足不良行,修《鸡足山志》,三月而毕病甚,语问疾者曰:“张骞凿空,未睹昆仑;唐玄奘衔人主之命,乃得西游吾以老布衣,孤筇双屦,穷河沙,上昆仑,历西域,题名绝国,死不恨矣”余之识霞客也,因漳人刘履丁履丁为余言:“霞客西归,气息支缀,闻石斋下诏狱,遣其长子间关往视,三月而反,具述石斋系状,据床浩叹,不食而卒”其为人若此【注释】[1]博进:赌博所输的钱。
《汉书·陈遵传》:“官尊禄厚,可以偿博进矣。
”颜师古注:“进者,会礼之财也,谓博所赌也。
”[2]玄:默。
[3]践更:受钱代人服徭役。
[4]三时:指春、夏、秋三季。
[5]悬度绠汲:以悬索度山谷,攀绳登山,如绠之汲水。
徐霞客《游黄山日记》全文翻译《游黄山日记》原文:初六日,天色甚朗。
觅导者各携筇上山,过慈光寺。
从左上,石峰环夹,其主石级为积雪所平,一望如玉。
疏木茸茸中,仰见群峰盘结,天都独巍然上挺。
数里,级愈峻,雪愈深,其阴处冻雪成冰,坚滑不容著趾。
余独前,持杖凿冰,得一孔置前趾,再凿一孔,以移后趾。
从行者俱循此法得度。
上至平冈,则莲花、云门诸峰,争奇竞秀,若为天都拥卫者。
由此而入,尽皆怪松悬结。
高者不盈丈,低仅数寸,平顶短髲,盘根虬干,愈短愈老,愈小愈奇,不意奇山中又有此奇品也!松石交映间,冉冉僧一群从夭而下,俱合掌言:「阻雪山中已三月,今以觅粮勉到此。
公等何由得上也?」且言:「我等前海诸庵,俱已下山,后海山路尚未通,惟莲花洞可行耳。
」已而从天都峰侧攀而上,透峰罅而下,东转即莲花洞路也。
余急于光明顶、石笋矼之胜,遂循莲花峰而北。
上下数次,至天门。
两壁夹立,中阔摩肩,高数十丈,仰面而度,阴森悚骨。
其内积雪更深,凿冰上跻,过此得平顶,即所谓前海也。
由此更上一峰,至平天矼矼之兀突独耸者,为光明顶。
由矼而下,即所谓后海也。
盖平天矼阳为前海,阴为后海,乃极高处,四面皆峻坞,此独若平地。
前海之前,天都莲花二峰最峻,其阳属徽之歙,其阴属宁之太平。
余至平天矼,欲望光明顶而上。
路已三十里,腹甚枵,遂入矼后一庵。
庵僧俱踞石向阳。
主僧曰智空,见客色饥,先以粥饷。
且曰:「新日太皎,恐非老晴。
」因指一僧谓余曰:「公有余力,可先登光明顶而后中食,则今日犹可抵石笋矼,宿是师处矣。
」余如言登顶,则天都、莲花并肩其前,翠微、三海门环绕于后,下瞰绝壁峭岫,罗列坞中,即丞相原也。
顶前一石,伏而复起,势若中断,独悬坞中,上有怪松盘盖。
(选自《徐霞客游记》,有删节)【注】髲,毛发。
矼,石桥。
枵,肚子饿。
游太华山记原文及翻译游太华山记原文及翻译游太华山记,本文出自《徐霞客游记》。
《游太华山记》是徐霞客游昆明西山的游记,见《滇游日记一》。
以下是小编整理的游太华山记原文及翻译,欢迎阅读!【原文】出省城①,西南二里下舟,两岸平畴夹水。
十里田尽,萑苇②满泽,舟行深绿间,不复知为滇池巨流,是为草海。
草间舟道甚狭,遥望西山绕臂东出,削崖排空,则罗汉寺也。
又西十五里抵高峣③,乃舍舟登陆。
高峣者,西山中逊处也。
南北山皆环而东出,中独西逊,水亦西逼之,有数百家倚山临水,为迤西④大道。
北上有傅园;园西上五里,为碧鸡关,即大道达安宁州者。
由高峣南上,为杨太史⑤祠,祠南至华亭、太华,尽于罗汉,即碧鸡山南突为重崖者。
盖碧鸡山自西北亘东南,进耳诸峰由西南亘东北,两山相接,即西山中逊处,故大道从之,上置关,高峣实当水埠焉。
【注释】①省城:指明代云南布政司治所云南府城,附郭县昆明,即今昆明市区。
②萑(huán)苇(wěi):长成后的芦苇。
③高峣:旧称高蛲渡。
今名同,在滇池西岸西山脚下,但已失去水陆交通码头的作用。
从昆明到滇西的公路从旁边经过。
④迤(yǐ)西:明时云南有迤东和迤西之分,为地区名。
⑤杨太史:即杨慎(1488~1559),字用修,号升庵。
【译文】从省城昆明出发,往西南走二里后上船。
两岸耕地平整,夹水延伸。
船行十里就看不到农田。
水中长满芦苇,船航行在芦苇丛中,还感觉不到滇池这个大湖,这就是草海。
芦苇之间的航道十分狭窄,遥望西山,像张开的手臂绕向东边伸出去,陡峭的崖壁排空耸立,那是罗汉寺。
又往西航行十五里抵达高峣,于是离开船上岸。
高峣是西山中部的低凹处。
南部、北部的山都绕向东边伸出去,只有中部往西收缩,水也向西紧逼,有数百家人靠山临水而居,是去滇西大路的必经之地。
从高峣往北上为傅园,从傅园往西上五里,为碧鸡关,是通到安宁州的大路。
从高峣往南上,有杨太史祠,从杨太史祠往南到华亭寺、太华寺,最后到罗汉寺,就是碧鸡山向南突出、山崖重叠的地方。
《徐霞客传》参考译文徐霞客名弘祖,是江阴梧塍里人。
高祖徐经和唐寅一同应乡试中举人,后一起因考试作弊而被取消资格。
唐寅曾经用倪云林的画卷偿还赌博所输掉的三千钱财,真迹还在他家里。
徐霞客生在乡里,却奇情充沛,十分喜欢山水,种田侍奉老母亲,出钱请人代替服劳役,好像笼子里的鸟一样,窘迫不得舒展,容易触到边沿,经常想着飞走。
30岁的时候,母亲让他出游。
每年的夏、春、秋三季出游,秋冬天冷的时候,拜望长辈,把这当作常例。
东南地区美丽的山水,像东西洞庭、阳羡、京口、金陵、吴兴、武林,浙西的径山、天目,浙东的五泄、四明、天台、雁岩、东海落迦等山,都是他十分熟悉的地方。
有去过两三次的,有去过多次的,没有只去过一次的。
他出行,只带着一个奴仆,有时是一个僧人;一根拐杖,一件包袱。
不刻意整束行装,不包裹食物;能忍受饥饿几天不吃饭,能遇到什么食物就吃什么食物,并能吃饱,能徒步跑几百里。
攀登陡峭的山壁,踏过丛生的竹林,上下攀援,空中横渡山谷,像拿绳索打水一样。
敏捷得如同猿猴,强健得如同黄牛。
把高峻的山岩当作床席,用山中的溪水饮食沐浴,把山魅、木客、猴子、大猿当作伴侣。
昏昧柔弱的样子,好像不怎么会说话;可一旦和他讨论辨析山水的脉络,搜寻探讨各地的形胜,就突然变得能言善辩起来。
平常也未曾写过华丽的文章,但出游到几百里的地方,却能靠着破壁枯树,点燃松枝干穗,拿笔快速地记录,写出的东西好像是记得清清楚楚的账目,好像是高手画的美丽图画,即使是很会写文章的人也没法超过他。
游览天台山、雁荡山回来,拜访陈木叔在临海的住处。
陈木叔问他:“到过雁荡山的最高峰吗”徐霞客不敢肯定地回答。
天刚亮,他人已经不见了。
十天以后回来了,说:“我从小道,手拉藤条登上了大小龙湫,走了三十里,看到一个坑洼,是大雁住的地方。
攀登陡峭的山路,走了十多里,发现正德年间白云、云外两位高僧的圆形草屋还在。
又上行二十多里,山顶劲风逼人,有好多麋鹿围绕着我住下。
住了三宿而才开始下山。
Xu xiake travel around 16 provinces, life almost throughout the country.In his investigation process, never blindly accepted conclusion on the books.He found that the previous records of geographical research has many places are not reliable。
For the real careful investigation, he seldom boat, almost entirely on foot mountains, trek;In order to find out the truth of nature, he always choose the path dangerous mountain, sparsely populated forest, found many strange mountain scene。
He often choose different time and season, many times around the mountain, revisit repeated observations of the wonders of exchange。
徐霞客一生周游考察了十六个省,足迹几乎遍及全国。
他在考察的过程中,从来不盲目你迷信书本上的结论。
他发现前人研究地理的记载有许多很不可靠的地方。
为了进行真实细致的考察,他很少乘车坐船,几乎全靠双脚翻山越岭,长途跋涉;为了弄清大自然的真相,他总是挑选道路艰险的山区,人迹稀少的森林进行考察,发现了许多奇山秀景;他常常选择不同的时间和季节,多次重游各地各山,反复观察变换的奇景。
Xu lives around the surveyed the 16 provinces, taking almost all over the country. He in the course of investigation, never blind superstition you conclusions on books. He found the records of previous studies where there are some very unreliable. For a real careful study, he rarely travel by ship, almost entirely on foot into the long journey; in order to find out the truth of nature, he always chooses the path perilous mountains, unfrequented forest study, found a lot of strange mountain beautiful scenery; he used to selectdifferent times and seasons, tour around the mountain several times, repeatedly observe the wonders of transformation。
徐霞客,明代著名旅行家、地理学家,其一生足迹遍布大江南北,对自然景观和人文历史有着深刻的洞察。
在他的游记中,对三峡的描写尤为生动形象,现将其中一段翻译如下:原文:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日。
自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
译文:在三峡的七百里中,两岸都是连绵的高山,几乎没有中断的地方。
重重叠叠的悬崖峭壁,遮挡了天空和太阳。
如果不是在正午和半夜,就看不见太阳和月亮。
到了夏天江水漫上丘陵的时候,顺流而下、逆流而上的路都被阻挡。
有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这两地之间有一千二百里,即使骑上飞奔的快马,驾着疾风,也不如它快。
这段文字生动地描绘了三峡的壮观景色。
首先,徐霞客用“两岸连山,略无阙处”来形容三峡的山脉连绵起伏,几乎没有中断的地方。
接着,他用“重岩叠嶂,隐天蔽日”来形容三峡的山势险峻,遮蔽了天空和太阳,使得三峡显得更加神秘莫测。
徐霞客还用“自非亭午夜分,不见曦月”来形容三峡的地理位置,如果不是在正午和半夜,就看不见太阳和月亮,可见三峡的地理位置之偏僻。
此外,他还用“夏水襄陵,沿溯阻绝”来形容夏天三峡的水势汹涌,使得航行变得困难。
在描写三峡的景色时,徐霞客还提到了“王命急宣”,即皇帝的命令要紧急传达。
这时,他描述了从白帝城到江陵的千里路程,即使骑上飞奔的快马,驾着疾风,也不如江水行得快。
这既表现了三峡水势的迅猛,也反映了古代交通的艰难。
徐霞客的这段文字,不仅描绘了三峡的自然风光,还反映了古代三峡地区的交通状况。
通过对三峡的生动描绘,我们可以感受到徐霞客对祖国大好河山的热爱,以及他对自然景观的深刻洞察。
这段文字也为我们了解古代三峡的历史和文化提供了宝贵的资料。
余徐霞客,江南苏州人也。
自幼好游,遍历山川,探奇访胜。
及长,志在四方,遂以游历为业。
余足迹所至,无远弗届,凡历三十余载,足迹遍及海内,所著游记,乃天下奇观也。
余游历之始,自江浙而北,首至浙江之天目山。
山势巍峨,峰峦叠嶂,云雾缭绕,宛若仙境。
余登山览胜,心旷神怡,乃记之曰:“天目山者,天下奇山也,峰高入云,泉清石奇,令人心旷神怡。
”既而东行,至山东泰山。
泰山巍巍,雄踞东海之滨,自古以来,为五岳之首。
余登泰山,极目远眺,海天一色,心旷神怡,不禁赞叹:“泰山者,天下第一山也,观之使人胸怀壮志。
”又东行,至江南之西湖。
西湖烟波浩渺,水光潋滟,山色空蒙,风景如画。
余泛舟湖上,吟诗作赋,心旷神怡,乃记之曰:“西湖者,天下第一湖也,水清山秀,令人陶醉。
”继而南游,至福建武夷山。
武夷山奇峰异石,清溪秀水,古树参天,风光旖旎。
余游山玩水,探幽访胜,心旷神怡,乃记之曰:“武夷山者,天下奇山也,山奇水秀,令人叹为观止。
”复南行,至广东罗浮山。
罗浮山峰峦起伏,林壑幽深,瀑布飞流,风景如画。
余登山涉水,探奇访胜,心旷神怡,乃记之曰:“罗浮山者,天下奇山也,峰峦叠嶂,瀑布飞流,令人心旷神怡。
”又南行,至云南大理。
大理山水秀丽,气候宜人,风景如画。
余游大理,心旷神怡,乃记之曰:“大理者,天下第一城也,山水秀丽,气候宜人,令人流连忘返。
”复西行,至四川峨眉山。
峨眉山山势险峻,古木参天,云雾缭绕,风景如画。
余登峨眉山,心旷神怡,乃记之曰:“峨眉山者,天下奇山也,山势险峻,古木参天,令人心旷神怡。
”最后北行,至山西五台山。
五台山古木参天,古寺林立,云雾缭绕,风景如画。
余游五台山,心旷神怡,乃记之曰:“五台山者,天下奇山也,古木参天,古寺林立,令人心旷神怡。
”余游历三十余载,足迹遍及海内,所著游记,乃天下奇观也。
余自谓:“人生在世,当游历天下,观尽天下之奇景,方不负此生。
”故余将此游记,献予天下之好事者,愿与共赏此天下奇观。
译文:我徐霞客,是江南苏州人。
《徐霞客游记》原文及译文【原文】丁丑九月二十二日余往崇善寺①别静闻,遂下太平②舟。
余守行李,复令顾仆往候。
是晚泊于建武驿前天妃宫下。
【注释】①崇善寺:据调查,在今南宁一中处。
②太平:明置太平府,在今崇左县治太平镇。
【译文】丁丑年(崇祯十年,1637)九月二十二日我前往崇善寺与静闻告别,便下了去太平府的船。
我守着行李,再命令顾仆去侍候。
这天晚上停泊在建武驿前的天妃宫下。
【原文】二十三日舟不早发。
余念静闻在崇善畏窗前风裂,云白屡许重整,而犹不即备。
余乘舟未发,乃往梁寓携钱少许付静闻,令其觅人代整。
时寺僧宝檀已归,能不避垢秽,而客僧慧禅、满宗又为整簟①蔽风,迥异云白。
静闻复欲索余所买布履、衡茶,意甚恳。
余语静闻:“汝可起行,余当还候。
此何必索之今日乎!”慧禅亦开谕再三,而彼意不释。
时舟已将行,且闻宝檀在天宁僧舍,余欲并取梁钱悉畀之,遂别之出。
同梁主人觅得宝檀,宝檀慨然以扶危自任。
余下舟,遂西南行。
四里,转西北,又四里,泊于窑头。
【注释】①簟(diàn):作障蔽之用的竹席。
【译文】二十三日船早上不开。
我挂念静闻住在崇善寺畏惧窗前裂洞漏进的风,云白屡次答应重新修整,可仍然不马上办。
我乘的船不开,便前去梁家寓所带了少量钱交给静闻,让他找人代为修整。
此时寺中的和尚宝檀已归来,能够不避污秽之物,而客居的僧人慧禅、满宗又代为修整竹席遮风,与云白完全不同。
静闻又想要我买的布鞋、衡阳的茶叶,意思十分恳切。
我对静闻说:“你能起床行走时,我将回来问候你。
这些东西何必在今天要得到手呢!”慧禅也再三开导,但他的心愿不消。
此时船已将出发,而且听说宝檀在天宁寺的僧房中,我打算一并把梁家寓所中的钱取来全数交给他,便告别静闻出来。
同姓梁的房主人找到宝檀,宝檀慷慨地把扶助病危之人看做自己的责任。
我下了船,于是向西南行。
行了四里,转向西北,又行四里,停泊在窑头。
【原文】时日色尚高,余展转念静闻索鞋、茶不已,盖其意犹望更生,便复向鸡足,不欲待予来也。
《游黄山日记后》徐霞客文言文原文注释翻译《游黄山日记后》徐霞客文言文原文注释翻译转眼一天又过去了,相信大家一定感触颇深吧,需要进行好好的总结并且记录在日记里了。
如何把日记做到重点突出呢?以下是小编为大家整理的《游黄山日记后》徐霞客文言文原文注释翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。
作品原文游黄山日记后戊午九月初三日出白岳榔梅庵,至桃源桥。
从小桥右下,陡甚,即旧向黄山路也。
七十里,宿江村。
初四日,十五里,至汤口。
五里,至汤寺,浴于汤池。
扶杖望朱砂庵而登。
十里,上黄泥冈。
向时云里诸峰,渐渐透出,亦渐渐落吾杖底。
转入石门,越天都之胁而下,则天都、莲花二顶,俱秀出天半,路旁一岐东上,乃昔所未至者,遂前趋直上,几达天都侧。
复北上,行石罅中。
石峰片片夹起;路宛转石间,塞者凿之,陡者级之,断者架木通之,悬者植梯接之。
下瞰峭壑阴森,枫松相间,五色纷披,灿若图绣。
因念黄山当生平奇览,而有奇若此,前未一探,兹游快且愧矣!时夫仆俱阻险行后,余亦停弗上;乃一路奇景,不觉引余独往。
既登峰头,一庵翼然,为文殊院,亦余昔年欲登未登者。
左天都,右莲花,背倚玉屏风,两峰秀色,俱可手擥lǎn同揽。
四顾奇峰错列,众壑纵横,直黄山绝胜处!非再至,焉知其奇若此?遇游僧澄源至,兴甚勇。
时已过午,奴辈适至。
立庵前,指点两峰。
庵僧谓:“天都虽近而无路,莲花可登而路遥。
只宜近盼天都,明日登莲顶。
”余不从,决意游天都。
挟澄源、奴子仍下峡路。
至天都侧,从流石蛇行而上。
攀草牵棘,石块丛起则历块,石崖侧削则援崖。
每至手足无可着处,澄源必先登垂接。
每念上既如此,下何以堪?终亦不顾。
历险数次,遂达峰顶。
惟一石顶壁起犹数十丈,澄源寻视其侧,得级,挟予以登。
万峰无不下伏,独莲花与抗耳。
时浓雾半作半止,第一阵至,则对面不见。
眺莲花诸峰,多在雾中。
独上天都,予至其前,则雾徙于后;予越其右,则雾出于左。
其松犹有曲挺纵横者;柏虽大于如臂,无不平贴石上、如苔藓然。
山高风巨,雾气去来无定。
文言文徐霞客游记翻译和原文
徐霞客游记原文及翻译如下:
原文:初四日十五里,至汤口。
五里,至汤寺,浴于汤池。
扶杖望朱砂庵而登。
十里,上黄泥冈。
向时云里诸峰,渐渐透出,亦渐渐落吾杖底。
转入石门,越天都之胁而下,则天都、莲花二顶,俱秀出天半。
路旁一岐东上,乃昔所未至者,遂前趋直上,几达天都侧。
复北上,行石罅中。
石峰片片夹起;路宛转石间,塞者凿之,陡者级之,断者架木通之,悬者植梯接之。
下瞰峭壑阴森,枫松相间,五色纷披,灿若图绣。
因念黄山当生平奇览,而有奇若此,前未一探,兹游快且愧矣!
译文:初四日行十五里,到汤口。
又走五里,到达汤寺,在汤池沐浴。
手拄拐杖,遥望着朱砂庵攀登。
十里,登上黄泥冈。
刚才云雾笼罩的群峰渐渐地显露出来,也渐渐地落在我的拐杖下。
转进石门,从天都峰侧面穿越而下,于是天都、莲花两座峰顶,都秀丽地突出在天空中。
路边有一条岔路往东上,是我从前没走过的,于是往前顺岔路直上,几乎上到天都峰侧面。
又往北上,在石缝中穿行。
一片片石峰夹着路耸起,路在石峰之间弯来转去,阻塞的地方被凿开,陡峭的地方修出阶梯,断裂的地方搭木通过,悬空处安置梯子连接。
往下俯瞰,壑谷峻峭、阴森,枫树和松树相互夹杂,五彩缤纷,像图画、锦绣一样灿烂;于是想到游黄山应是有生以来的奇览,却还有如此的奇异景致前次没有探寻过,这一次重游真是既痛快又惭愧啊!。
Xu xiake travel around 16 provinces, life almost throughout the country.In his investigation process, never blindly accepted conclusion on the books.He found that the previous records of geographical research has many places are not reliable。
For the real careful investigation, he seldom boat, almost entirely on foot mountains, trek;In order to find out the truth of nature, he always choose the path dangerous mountain, sparsely populated forest, found many strange mountain scene。
He often choose different time and season, many times around the mountain, revisit repeated observations of the wonders of exchange。
徐霞客一生周游考察了十六个省,足迹几乎遍及全国。
他在考察的过程中,从来不盲目你迷信书本上的结论。
他发现前人研究地理的记载有许多很不可靠的地方。
为了进行真实细致的考察,他很少乘车坐船,几乎全靠双脚翻山越岭,长途跋涉;为了弄清大自然的真相,他总是挑选道路艰险的山区,人迹稀少的森林进行考察,发现了许多奇山秀景;他常常选择不同的时间和季节,多次重游各地各山,反复观察变换的奇景。
Xu lives around the surveyed the 16 provinces, taking almost all over the country. He in the course of investigation, never blind superstition you conclusions on books. He found the records of previous studies where there are some very unreliable. For a real careful study, he rarely travel by ship, almost entirely on foot into the long journey; in order to find out the truth of nature, he always chooses the path perilous mountains, unfrequented forest study, found a lot of strange mountain beautiful scenery; he used to select
different times and seasons, tour around the mountain several times, repeatedly observe the wonders of transformation。