对高职英语教学中翻译课程教学的几点思考

  • 格式:pdf
  • 大小:106.85 KB
  • 文档页数:1
妇 、 客、 堂 内人 ……( 多词 同义 1 e, k h eef d 【 to ②Y s Iie i s o .Js f l C n o 0 p l d ee asSrote aho . ∞pe 0 hs d y. otfh si 不错 , f f n 我喜 欢中圈菜。现在 很多人都喜欢中国菜 , 这种情况算是有点 儿时髦吧 !从修辞连贯 (
许多教师在翻译 时往 往把视角放在词和句子 的 而 , 这从 、 J j
教育部颁发《 高职 高专英语课程教学基本要求》 中指 出, 高职 学 生必须掌握一定的英语知识和技 能 , 并要求学生将 一般题材 的 英语 翻译成汉语 。我 国现阶段的高职英语教学 , 教师授课 往往采
用 全英语模式 , 在课 堂教学 中更注重对学生听力和阅读理解能力 的培养 , 往往忽略 了翻译教 学。除此之外 , 目前高职 院校英语 师 资 队伍相 对薄 弱 , 资水平 参差 不齐 , 师 翻译 硕士毕 业 的教师 较
词 ) I ae edyu rc . p ce e a le ma. 读 ⑤ v a or t l I x et t met no r n拜 h r aie e do d
21 加强师资力量建设 .
了你 的大作 , 没想 到你这样年轻 。正反交替 ) (
3 结 束 语
高职院校膻重视英 语翻译教学 , 当务之急是提 高教师素质 ,
进方法 和策 以 略, 期提高 翻译教学 质量。
关键词 : 高职英语 翻译教 学 翻译训练 中 图分 类 号 : 1 G72 文 献标 识 码 : C
随着 当今社会对翻译 人才需求 的不断提升 , 英语 翻译工作也
的传人 ; 后来 引申为“ 权贵” “ 、生气勃勃 ” “ 、高贵 ” 的形象 , 语言 中 相应 出现了“ 龙袍 ” “ 、生龙活 虎” “ 风吉祥” 、龙 的褒 义 词表达 。而
成 汉 语 , 到 不 懂 的 词 字 , 过 查 词 典 、 工 具 书 , 者 在 互 联 网 遇 通 查 或
些技巧包 括选词用 字 、 增益 、 略 、 省 转换 、 词序调整 、 正说反意 等 等。例如 : i 一词 , 以译 成妻 子 、 @wf e 可 爱人 、 夫人 、 婆 、 老 老伴 、 媳
角 度 考 虑 增 词 ) O td a i h dr n a rii as ③ us e t s t — akadiw s a n ct i iw p c t ng
【 索就能解决 。可一旦 亲手做起来就会感 到事情并没有想象 搜
中的容易 , 很多时候词 典 、 工具 、 网络搜索给出的解释未必能解决
受 到了前所未有 的关注。在这种形 势下 , 社会对求职者的外语 能 力提 出了更高要求 , 这就需要教师根据社会需求适当改进教学方
法 和手段 , 而达到预期 目的和教学效果 。 从 1 高职英语教学中翻译教 学方面存在 的问题 11 翻译教学处于从属地位 .
在 西方文 化 中 , 龙则 被描 述为 口吐火 焰 、 害人 类 的邪恶 的 危 兽 。dao ay 不再 是“ rgnl , d 龙女 ” 而是 “ 母老虎 ” “ 、母夜 叉” te { , l h rf dao 不 是“ rgn 老龙” 而是 “ , 魔鬼 ” 。因此 , 师在课堂上适 当地增 教 加一些文化差异 内容的导入 , 使学生在能真正理解体 会话语和文 章 的内涵 , 而提高翻译质量 。 从 23 改进教学方法提 高学生 翻译技能 .
特别是要 在分析教师 队伍的年龄结构和学历 结构基础 上 , 在内部 建立一支优 秀的骨 干教师 队伍 , 培养学科带头人并定期开设翻译 教学方面的讲 座 , 鼓励教师多交流翻译心得 。院校也可 以选拔英 语基础好 、 对英语 翻译有 着浓厚兴趣 的教 师 , 鼓励其积 极参加英
翻译是一 门实践性极强的学问, 需要长时间的学习和实践 。 教师应结合学生 的外语 实际水平 , 罔绕翻译技巧 , 深入浅 出将 翻 译理论知识和实践训练有机地结合起来 , 从而较好地解决翻译中 “ 教与学” “ 与用” 、学 的难题 。
问题 , 这也从另一个侧 面印证 了俗话所说 的“ 眼高手低 ” 。
2 关 于 改 进 高 职 英语 翻译 教 学 的几 点 思 考
a ddg. 面一 团漆黑 , 雨倾盆 。 非人称 代词 “ ” n os 外 大 ( i 的省 略 ) t ④ T e xei et a SCES h pr n s UCS. e m w a 这个 实验很成功 。 名词转换 成形容 (
时看来 , 对学生有一定 的帮助 。但是学生只是掌握 厂一些外观 的 机 械的对应 性翻译 , 他们 触类 旁通 的能力并不 能得到有 效的提
高。因此教师 翻译课上 多增 加翻译技 巧的讲解 是有必要 的。这
少。多数高职教师毕业后 没有在 翻译领域钻研 , 导致教师现有的
翻译理论与实践知识 不能满 足现在 翻译课堂教学的需 求。 1 学生对翻译 的重要性认识不足 . 2 大部分高职学生认 为翻译很简单 , 为就 是将外语文字转换 认
堕 塾 塞
N o. 1 TI EDUC ME ATI ON Janua y r
几 考 对高职英语教 学 中翻译 课程教 学的 点 思
韦桂 柳
摘要 : 翻译教 学是 高职 高专英语教 学中不 可或缺 的部分 。本 文主要 分析 高职英语 翻译教 学 中存在 的一些主要 问题并提 出一些改
参考文献 : 【I @ . 淡 中西 文化 差异 与翻 译 U 徽 文 学( 半 月) 0 2 IK - 浅 1 安 下 ,1 ) 2
语进修班和权威的英语 翻译考试 , 并深入了解 当前 翻译考试题型
和趋势。除此之外 , 英语教师要通过不断学习英美 文化 、 时政 、 风 土人情 、 社会 习俗等 背景知识 , 在课堂导人 中多增 加背景知识作 为铺垫 , 拓展 翻译技巧知识 , 翻译技巧运用到课堂 中等等。 将 22 加强 中西文化背景知识渗透 .