小雅·采薇
- 格式:pptx
- 大小:5.05 MB
- 文档页数:23
《小雅·采薇》原文|译文|简介《小雅·采薇》是出自《诗经·小雅·鹿鸣之什》中的一首诗。
末章头四句抒写当年出征和此日生还这两种特定时刻的景物和情怀,言浅意深,情景交融,历来被认为是《诗经》中最有名的诗句之一。
下面就跟小编一起来看看《小雅·采薇》原文|译文|简介吧!采薇[先秦] 诗经采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡家靡室,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来。
彼尔维何,维常之华。
彼路斯何,君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居,一月三捷。
驾彼四牡,四牡騤騤。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒,猃狁孔棘。
昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载饥载渴。
我心伤悲,莫知我哀。
译文采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。
说回家呀道回家,眼看一年又完啦。
有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。
没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。
采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。
说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。
满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。
防地调动难定下,书信托谁捎回家!采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。
说回家呀道回家,转眼十月又到啦。
王室差事没个罢,想要休息没闲暇。
满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。
什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。
什么车儿高又大?高大战车将军乘。
驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。
边地怎敢图安居?一月要争几回胜!驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。
将军威武倚车立,兵士掩护也靠它。
四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。
哪有一天不戒备,军情紧急不御甲!回想当初出征时,杨柳依依随风吹。
如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。
道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。
满心伤感满腔悲。
我的哀痛谁体会!简介《诗经》是中国最早的诗歌总集,约在公元前六世纪中叶编纂成书,据说是由儒家创始人孔子编定的。
小古文小雅采薇译文【原文】采薇诗经·小雅·鹿鸣之什〔先秦〕采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?猃狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!【注释】①小雅:《诗经》中“雅”部分,分为大雅、小雅,合称“二雅”。
雅,雅乐,即正调,指当时西周都城镐京地区的诗歌乐调。
小雅部分今存七十四篇。
薇:豆科野豌豆属的一种,学名救荒野豌豆,又叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。
②作:指薇菜冒出地面。
止:句末助词,无实义。
③曰:句首、句中助词,无实义。
④莫(mù):通“暮”,此指年末。
⑤靡(mǐ)室靡家:没有正常的家庭生活。
靡,无。
室,与“家”义同。
⑥猃(xiǎn)狁(yǔn):中国古代少数民族名。
⑦不遑(huáng):不暇。
遑,闲暇。
启居:跪、坐,指休息、休整。
启,跪、跪坐。
居,安坐、安居。
古人席地而坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上。
⑧柔:柔嫩。
指刚长出来的薇菜柔嫩的样子。
⑨烈烈:炽烈,形容忧心如焚。
⑩载(zài)饥载渴:则饥则渴,又饥又渴。
载,又。
⑪戍:防守,这里指防守的地点。
⑫聘(pìn):问候的音信。
⑬刚:坚硬。
⑭阳:农历十月,小阳春季节。
今犹言“十月小阳春”。
⑮盬(gǔ):止息,了结。
⑯启处:休整,休息。
⑰孔:甚,很。
疚:病,苦痛。
⑱我行不来:我不能回家。
一说我从军出发后还没有人来慰问过。
⑲常:常棣,即棠棣,植物名。
⑳路:高大的战车。
诗经采薇全文(优秀3篇)《小雅·采薇》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一首诗。
这是一首戍卒返乡诗,唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。
山草香整理了3篇诗经·采薇全文,希望您在阅读之后,能够更好的写作采薇。
诗经采薇原文及译文篇一赏析一:《采薇》是西周时期一位饱尝服役思归之苦的戍边战士在归途中所作的诗,诗中叙述了他转战边陲的艰苦生活,表达了他爱国恋家、忧时伤事的感情。
诗的前三章以倒叙的方式,回忆了征战的苦况。
为了抵御狁的侵扰,他长期远离家室,戎马倥偬,多么渴望边境早日安定而返故乡!四、五二章陡转笔锋,描写边防军士出征威仪,全篇气势为之一振,兵士们的爱国精神得到了充分的体现。
末章写解甲归里。
虽能生还,然昔日的征戍劳苦却只换来今日的载渴载饥,怎不令人黯然伤神?赏析二:寒冬,阴雨霏霏,雪花纷纷,一位解甲退役的征夫在返乡途中踽踽独行。
道路崎岖,又饥又渴;但边关渐远,乡关渐近。
此刻,他遥望家乡,抚今追昔,不禁思绪纷繁,百感交集。
艰苦的军旅生活,激烈的战斗场面,无数次的登高望归情景,一幕幕在眼前重现。
《采薇》,就是三千年前这样的一位久戍之卒,在归途中的追忆唱叹之作。
其类归《小雅》,却颇似《国风》。
全诗六章,可分三层。
既是归途中的追忆,故用倒叙手法写起。
前三章为一层,追忆思归之情,叙述难归原因。
这三章的前四句,以重章之叠词申意并循序渐进的方式,抒发思家盼归之情;而随着时间的一推再推移,这种心情越发急切难忍。
首句以采薇起兴,但兴中兼赋。
因薇菜可食,戍卒正采薇充饥。
所以这随手拈来的起兴之句,虽是口头语、眼前景,却反映了戍边士卒生活的艰苦。
边关士卒的采薇,与家乡女子的采蘩、采桑是不可同喻的。
戍役不仅艰苦,而且漫长。
(另还有一种说法,比将为比作戍边战士,暗喻战士生命的流逝。
)薇亦作止、柔止、刚止,循序渐进,形象地刻画了薇菜从破土发芽,到幼苗柔嫩,再到茎叶老硬的生长过程,它同岁亦莫止和岁亦阳止一起,喻示了时间的流逝和戍役的漫长。
古诗鉴赏:《诗经·⼩雅·采薇》品听经典 2017-10-131赏析诗经·⼩雅·采薇⼩雅·⿅鸣之什·采薇采薇采薇,薇亦作⽌。
采薇菜呀采那薇菜,薇菜刚刚开始长芽。
薇:⾖科野豌⾖属的⼀种,学名救荒野豌⾖,⼜叫⼤巢菜,种⼦、茎、叶均可⾷⽤。
《史记·伯夷列传》记载:“武王已平殷乱,天下宗周,⽽伯夷、叔齐耻之,义不⾷周粟,隐于⾸阳⼭,采薇⽽⾷之。
”说的是伯夷、叔齐隐居⼭野,义不仕周的故事。
《史记·周本纪第四》记载:懿王之时,王室遂衰,诗⼈作刺。
刺就是指《采薇》。
《汉书·匈奴传》记载:⾄穆王之孙懿王时,王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中国。
中国被其苦,诗⼈始作,疾⽽歌之,⽈:“‘靡室靡家,猃狁之故’,‘岂不⽇戒,猃狁孔棘’。
”作:指薇菜冒出地⾯。
⽌:句末助词,⽆实意。
⽈归⽈归,岁亦莫⽌。
说是要回去呀回去,⼀年快过去也未回。
⽈:句⾸、句中助词,⽆实意。
莫(mù):通“暮”,此指年末。
靡室靡家,玁狁之故。
有家就好像没有家,都是戎狄交战之故。
靡(mǐ)室靡家:没有正常的家庭⽣活。
靡,⽆。
室,与“家”义同。
猃(xiǎn)狁(yǔn):中国古代少数民族名。
不遑启居,玁狁之故。
没有闲暇顾及家⼈,都是戎狄交战之故。
不遑(huáng):不暇。
遑,闲暇。
启居:跪、坐,指休息、休整。
启,跪、跪坐。
居,安坐、安居。
古⼈席地⽽坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与⾜离开;安坐时臀部贴在⾜跟上。
采薇采薇,薇亦柔⽌。
采薇菜呀采那薇菜,薇菜已经⼜鲜⼜嫩。
柔:柔嫩。
“柔”⽐“作”更进⼀步⽣长。
指刚长出来的薇菜柔嫩的样⼦。
⽈归⽈归,⼼亦忧⽌。
说是要回去呀回去,⼼中也⾮常地忧愁。
忧⼼烈烈,载饥载渴。
⼼急如焚⼜加忧愁,就如饥渴实难忍耐。
烈烈:炽烈,形容忧⼼如焚。
载(zài)饥载渴:则饥则渴、⼜饥⼜渴。
载…载…:即:⼜…⼜…。
我戍未定,靡使归聘。
采薇古诗原文及翻译采薇古诗原文及翻译翻译是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。
下面是小编帮大家整理的采薇古诗原文及翻译,希望对大家有所帮助。
采薇原文作者:佚名采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,玁狁之故。
不遑启居,玁狁之故。
玁(xiǎn)采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!盬(gǔ)彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!注释(1)蔽:一种野菜。
(2)亦:语气助词,没有实义。
作:初生。
止:语气助词,没有实义。
(3)莫:同“暮’,晚。
(4)玁狁(xian yun):北方少数民族戎狄。
(5)遑:空闲。
启:坐下。
居:住下。
(6)柔:软嫩。
这里指初生的菠菜。
(7)聘:问候。
(8)刚:坚硬。
这里指菠菜已长大。
(9)阳:指农历十月。
(10)盬(gu):止息。
(11)疚:病。
(12)尔:花开茂盛的样子。
(13)路:辂,大车。
(14)业业:强壮的样子。
(15)捷:交战,作战。
(16)騤騤(ku);马强壮的样子。
(17)腓(fei):隐蔽,掩护.(18)翼翼:排列整齐的样子。
(19)弭(mi):弓两头的弯曲处。
鱼服:鱼皮制的箭袋。
(20)棘:危急。
(21)依依:茂盛的样子。
(22)霏霏:纷纷下落的样子。
译文采薇菜啊采薇菜,薇菜刚才长出来。
说回家啊说回家,一年又快过去了。
没有妻室没有家,都是因为玁狁故。
没有空闲安定下,都是因为玁狁故。
采薇菜啊采薇菜,薇菜初生正柔嫩。
说回家啊说回家,心里忧愁又烦闷。
心中忧愁像火烧,饥渴交加真难熬。
我的驻防无定处,没法托人捎家书。
《诗经·小雅·采薇》原文翻译及鉴赏《小雅·采薇》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一首诗。
这是一首戍卒返乡诗,唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。
以下是小编收集整理的一些关于《诗经·小雅·采薇》原文翻译及鉴赏,作为参考,希望你喜欢。
《诗经·小雅·采薇》原文:采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?猃狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!【译文】豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。
说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。
没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。
没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。
豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。
说回家了回家了,心中是多么忧闷。
忧心如焚,饥渴交加实在难忍。
驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。
豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。
说回家了回家了,又到了十月小阳春。
征役没有休止,哪能有片刻安身。
心中是那么痛苦,到如今不能回家。
那盛开着的是什么花?是棠棣花。
那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。
兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。
哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。
将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。
四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。
怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。
回想当初出征时,杨柳依依随风吹。
如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。
道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。
小雅采薇原文及翻译《小雅·采薇》翻译赏析原文小雅·采薇采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?猃狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!译文采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。
说回家呀道回家,眼看一年又完啦。
有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。
没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。
采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。
说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。
满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。
防地调动难定下,书信托谁捎回家!采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。
说回家呀道回家,转眼十月又到啦。
王室差事没个罢,想要休息没闲暇。
满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。
什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。
什么车儿高又大?高大战车将**乘。
驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。
边地怎敢图安居?一月要争几回胜!驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。
将**威武倚车立,兵士掩护也靠它。
四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。
哪有一天不戒备,**情紧急不卸甲!回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。
道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。
满心伤感满腔悲。
我的哀痛谁体会!整体赏析第一部分的三章采用重章叠句的形式,反复表达戍卒远别家室、历久不归的凄苦心情。
这三章的第一句都是“采薇采薇”,以此来引起下文。
诗歌的一开始就给读者展示了一幅凄凉的戍边生活画面,我们仿佛看到戍卒一边在荒野漫坡上采集野菜,一边思念着久别的家乡,屈指计算着返家的日期……第一章开头两句写道:“采薇采薇,薇亦作止”,这是写春天,薇菜刚刚绽出嫩绿的芽尖;第二章写道:“采薇采薇,薇亦柔止”,这是写夏天,薇菜的叶片肥嫩;第三章则是:“采薇采薇,薇亦刚止”,这是写秋天,薇菜的叶茎将老而粗硬。
小雅采薇原文及翻译小雅采薇原文及翻译《采薇》采用起兴、重章叠唱之法,表现普通士兵在离乡出征的岁月里的艰苦生活和内心伤痛,字里行间表达了对战争的不满和对故乡的思念。
采薇采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫(mù)止。
靡室靡家,猃(xiǎn)狁(yǔn)之故。
不遑(huáng)启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡(mǐ)使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬(gǔ),不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙(kuí)骙32。
君子所依,小人26所腓33(féi)。
四牡翼翼,象弭(mǐ)鱼服。
岂不日戒?猃狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨(yù)雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!翻译豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。
说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。
没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。
没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。
豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。
说回家了回家了,心中是多么忧闷。
忧心如焚,饥渴交加实在难忍。
驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。
豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。
说回家了回家了,又到了十月小阳春。
征役没有休止,哪能有片刻安身。
心中是那么痛苦,到如今不能回家。
那盛开着的是什么花?是棠棣花。
那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。
兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。
哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。
将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。
四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。
怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。
回想当初出征时,杨柳依依随风吹。
如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。
道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。
小雅·采薇·赏析小雅·采薇采薇[1]采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫[2]止。
靡[3]室靡家,猃狁[4]之故。
不遑启[5]居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈[6],载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘[7]。
采薇采薇,薇亦刚[8]止。
曰归曰归,岁亦阳[9]止。
王室靡盬[10],不遑启处。
忧心孔疚[11],我行不来。
彼尔[12]维何?维常[13]之华。
彼路[14]斯何?君子[15]之车。
戎车[16]既驾,四牡业业[17]。
岂敢定居,一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙[18]。
君子所依,小人[19]所腓[20]。
四牡翼翼[21],象弭鱼服[22]。
岂不日戒[23],猃狁孔棘[24]!昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏[25]。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!【注释】[1]薇:俗称大巢菜,可以食用。
[2]莫:即岁暮,指一年将尽之时。
莫是“暮”的本字。
[3]靡:无、没有。
[4]猃狁:活跃在中国北方的少数民族,春秋时称为狄,战国、秦汉时称为匈奴。
[5]遑:闲暇。
启:跪坐。
[6]烈烈:火势很大的样子,这里指心急如焚。
[7]聘:探问、探望。
[8]刚:薇菜由嫩变粗硬。
[9]阳:阳月,指夏历四月以后。
[10]盬:休止。
[11]孔疚:非常痛苦。
[12]尔:鲜花盛开的样子。
[13]常:棠棣。
[14]路:同“辂”,指高大的马车。
[15]君子:这里指军队的统帅。
[16]戎车:兵车。
[17]四牡业业:这里指驾车的四匹马高大威猛。
[18]骙骙:马匹强壮的样子。
[19]小人:这里指士兵。
[20]腓:隐蔽。
[21]翼翼:军容整齐的样子。
[22]象弭鱼服:象牙装饰的弓和鱼皮制成的箭袋。
[23]日戒:指每日警备。
[24]棘:同“急”。
[25]霏霏:雪花纷飞的样子。
【赏析】《采薇》是《诗经·小雅》中的名篇,全诗共分六章,每章八句,描写的是守卫边疆的战士的生活。
在题材上,《采薇》堪称是边塞诗的鼻祖。
《小雅.采薇》全文及创作背景《小雅.采薇》全文及创作背景《小雅·采薇》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇,这是一首戎卒返乡诗,唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。
下面和小编一起感受这篇诗歌《小雅·采薇》。
小雅·采薇朝代:先秦采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?猃狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!【白话译文】采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。
说回家呀道回家,眼看一年又完啦。
有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。
没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。
采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。
说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。
满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。
防地调动难定下,书信托谁捎回家!采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。
说回家呀道回家,转眼十月又到啦。
王室差事没个罢,想要休息没闲暇。
满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。
什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。
什么车儿高又大?高大战车将军乘。
驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。
边地怎敢图安居?一月要争几回胜!驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。
将军威武倚车立,兵士掩护也靠它。
四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。
哪有一天不戒备,军情紧急不卸甲!回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。
道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。
满心伤感满腔悲。
我的哀痛谁体会!【创作背景】从《小雅·采薇》的内容看,当是将士戍役劳还时之作,作于西周时期。
至于此诗的具体创作年代,有三种说法。
小雅·采薇原文及创作背景作品原文小雅·采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫(mù)止。
室家,(xiǎn)(yǔn)之故。
不(huáng)启居,之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,(mǐ)使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事(gǔ),不启处。
忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡(kuí)。
君子所依,小人所(féi)。
四牡翼翼,象弭(mǐ)鱼服。
岂不日戒?孔棘!昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨(yù)雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!创作背景《采薇》是出自《·小雅·鹿鸣之什》中的一篇。
历代注者关于它的写作年代说法不一。
但据它的内容和其它历史记载的考订大约是周宣王时代的作品的可能性大些。
周代北方的(即后来的匈奴)已十分强悍,经常入侵中原,给当时北方人民生活带来不少灾难。
历史上有不少周天子派兵戍守边外和命将士出兵打败的'记载。
从《采薇》的内容看,当是将士戍役劳还时之作。
诗中唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。
有关《采薇》这一首诗的背景,历来众说纷纭。
据毛序为:“《采薇》,遣戍役也。
文王之时,西有昆夷之患,北有之难。
以天子之命,命将率遣戍役,以守卫中国。
故歌《采薇》以遣之。
”其实,真正的经典,无一例外都有着穿越时空的魅力。
它曾经如此真切细微地属于一个人,但又如此博大深厚地属于每一个人。
所以,纵然这首诗背后的那一场战争的烽烟早已在历史里淡去,而这首由戍边战士唱出来的苍凉的歌谣却依然能被每一个人编织进自己的生命里,让人们在这条民歌的河流里看见时间,也看到自己的身影。
所以面对《采薇》,与其观世,不如观思;与其感受历史,不如感受生命。
小雅·采薇原文及注释作品原文小雅·1采薇采薇,薇亦作2止3。
曰4归曰归,岁亦莫5(mù)止。
6室家,(xiǎn)(yǔn)之故。
不7(huáng)启居8,9之故。
采薇采薇,薇亦柔10止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈11,载12饥载渴。
我戍13未定,(mǐ)使归聘14。
采薇采薇,薇亦刚15止。
曰归曰归,岁亦阳16止。
王事1718(gǔ),不启处19。
忧心孔20疚21,我行不来22!彼尔维何?维常23之华。
彼路24斯何?君子25之车。
戎27车既驾,四牡28业业29。
岂敢定居30?一月三捷31。
驾彼四牡,四牡(kuí)32。
君子所依,小人26所33(féi)。
四牡翼翼34,象弭35(mǐ)鱼服。
岂不日戒36?孔棘37!昔38我往43矣,杨柳依依39。
今我来思40,雨(yù)雪霏霏41。
行道迟迟42,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀![2-3]注释(1)薇:豆科野豌豆属的一种,学名救荒野豌豆,又叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。
《史记卷六十一伯夷列传》记载:“武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。
”[4] 说的是伯夷、叔齐隐居山野,义不仕周的。
《史记周本纪第四》记载:王之时,王室遂衰,诗人作刺。
刺就是指《采薇》。
《汉书·匈奴传》记载:至穆王之孙王时,王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中国。
中国被其苦,诗人始作,疾而歌之,曰:“‘室家,之故’,‘岂不日戒,孔棘’。
”(2)作:指薇菜冒出地面。
(3)止:句末助词,无实意。
(4)曰:句首、句中助词,无实意。
(5)莫:通“暮”,也读作“暮”。
本文指年末。
(6)(mǐ)室家:没有正常的家庭生活。
,无。
室,与“家”义同。
(7)不(huáng):不暇。
,闲暇。
(8)启居:跪、坐,指休息、休整。
启,跪、跪坐。
居,安坐、安居。
古人席地而坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上。
诗经采薇薇的原⽂以及翻译诗经采薇薇的原⽂以及翻译 导语:《⼩雅·采薇》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的⼀篇。
这是⼀⾸戎卒返乡诗,唱出从军将⼠的艰⾟⽣活和思归的情怀。
全诗六章,每章⼋句。
诗歌以⼀个戍卒的⼝吻,以采薇起兴,前五节着重写戍边征战⽣活的艰苦、强烈的思乡情绪以及久久未能回家的原因,从中透露出⼠兵既有御敌胜利的喜悦,也深感征战之苦,流露出期望和平的⼼绪;末章以痛定思痛的抒情结束全诗,感⼈⾄深。
此诗运⽤了重叠的句式与⽐兴的⼿法,集中体现了《诗经》的艺术特⾊。
末章头四句,抒写当年出征和此⽇⽣还这两种特定时刻的景物和情怀,⾔浅意深,情景交融,历来被认为是《诗经》中有名的`诗句之⼀ 原⽂ ⼩雅·采薇1 采薇采薇,薇亦作⽌2。
⽈归⽈归3,岁亦莫⽌4。
靡室靡家5,猃狁之故6。
不遑启居7,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔⽌8。
⽈归⽈归,⼼亦忧⽌。
忧⼼烈烈9,载饥载渴10。
我戍未定11,靡使归聘12。
采薇采薇,薇亦刚⽌13。
⽈归⽈归,岁亦阳⽌14。
王事靡盬15,不遑启处16。
忧⼼孔疚17,我⾏不来18! 彼尔维何?维常之华19。
彼路斯何20?君⼦之车21。
戎车既驾22,四牡业业23。
岂敢定居24?⼀⽉三捷25。
驾彼四牡,四牡骙骙26。
君⼦所依,⼩⼈所腓27。
四牡翼翼28,象弭鱼服29。
岂不⽇戒30?猃狁孔棘31! 昔我往矣32,杨柳依依33。
今我来思34,⾬雪霏霏35。
⾏道迟迟36,载渴载饥。
我⼼伤悲,莫知我哀![1] 词句注释 薇:⾖科野豌⾖属的⼀种,学名叫荒野豌⾖,⼜叫⼤巢菜,种⼦、茎、叶均可⾷⽤。
《史记·伯夷列传》记载:“武王已平殷乱,天下宗周,⽽伯夷、叔齐耻之,义不⾷周粟,隐于⾸阳⼭,采薇⽽⾷之。
”说的是伯夷、叔齐隐居⼭野,义不仕周的故事。
《史记·周本纪第四》记载:懿王之时,王室遂衰,诗⼈作刺。
刺就是指《采薇》。
《汉书·匈奴传》记载:⾄穆王之孙懿王时,王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中国。
【关键词】诗词名句,抒情,思乡,戍边【名句】采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
【出处】先秦·佚名《诗经·小雅·采薇》采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,玁狁之故。
不遑启居,玁狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!【译注】采薇啊采薇,薇菜生出了新芽,已经冒出了地面;说回家呀道回家,眼看一年就要到头了。
① 薇:豆科植物,今俗名称大巢菜,可食用。
一说指野生的豌豆苗。
② 作:生出,冒出地面,新长出来。
止:语助词。
③ 曰:说,或谓乃语助词,无义。
归:回家。
④ 莫:“暮”的本字。
岁暮,一年将尽之时。
【说明】《小雅·采薇》是一首戎卒返乡诗。
诗歌表现了将征之人的思家忍苦之情,并将这种感情放在对景物的描写及对军旅生活的述说中表现。
全诗六节,诗运用了重叠的句式与比兴的手法,集中体现了《诗经》的艺术特色。
以采薇起兴,前五节着重写戍边征战生活的艰苦、强烈的思乡情绪以及久久未能回家的原因,从中透露出士兵既有御敌胜利的喜悦,也深感征战之苦,流露出期望和平的心绪;第六节以痛定思痛的抒情结束全诗,感人至深。
【赏析】“采薇采薇,薇亦作止”是《诗经》常用的起兴,以采薇这一动作,来突出戍边士卒的艰苦生活,从而引起思归情怀。
这两句兴中兼赋,因薇菜可食,戍卒正采薇充饥,这两句是眼前之景的记录,反映了戍边士卒的生活苦况。
“曰归曰归,岁亦莫止”,写士卒因生活艰苦而起了归家之心。
眼看一天天这么生活下去,好不容易一年快要到头了,也该是回家的时候了。