crossculturalcommunication辅导跨文化交际胡文仲视频演讲稿含重点和内容
- 格式:docx
- 大小:7.32 MB
- 文档页数:31
跨文化交际课程教学大纲一、课程的基本信息适应对象:英语专业本科四年级学生课程代码:07007926学时分配:30赋予学分:2先修课程:《普通语言学》、《英美概况》、《英美文学史》、《欧洲文化入门》后续课程:二、课程性质与任务当今世界发生的翻天覆地的变化使社会对外语人才的需求也相应提高。
近年来对交际能力的要求除听、说、读、写四种语言运用能力外,还需要具备社会文化能力,即文化素养。
《跨文化交际学》是外语专业本科四年级的任意选修课程。
它以促进学生整体素质发展为根本,注重学生在技能、知识、情感、策略和文化素质等各方面的综合发展。
作为一门新兴学科,《跨文化交际学》集社会语言学、文化语言学、语用学、翻译学、传播学、人类学、外语教学等领域的研究成果于一体,着重文化与交际过程以及文化对交际过程的影响,从而提高外语学习者对文化的敏感和跨文化交际的能力。
《跨文化交际学》除研究文化的定义与特点、交际的定义与特征以及文化与交际的关系外,着重讨论干扰交际的文化因素。
这些因素包括语言、非语言手段、社会准则、社会组织、价值观等。
其中,语言包括词语的文化内涵、篇章结构、逻辑思维以及翻译等值等方面;非语言手段包括手势、身势、服饰、音调高低、微笑、沉默、对时间与空间的不同观念等;社交准则泛指人们交往中必须遵循的各种规则以及某些风俗习惯;社会组织指家庭中各成员的关系、同事朋友关系、上下级关系等;价值观念包括人与自然的关系、宗教观念、道德标准以及人生观、世界观等。
语言是文化的载体,不同文化背景的人们从事交际势必会遇到文化差异的问题。
因此,研究跨文化交际、深入了解语言、文化与交际之间的关系,不仅对于语言研究者,而且对于将要从事外语教学、翻译和外事工作的外语专业的学生是十分必要和大有裨益的。
三、教学目的与要求同英语国家的人们用英语进行有效的交际是学习英语的重要目的之一。
然而有效的交际不仅仅是一个语言技巧问题,还涉及到许多文化因素。
本课程要求学生掌握文化的定义和特征,交际的定义和特征,影响跨文化交际活动的各种因素、跨文化交际的途径以及跨文化交际学的研究方法等。
跨文化交际一、课程基本信息1、课程中、英文名称:跨化交文际、Cross-cultural Communication2、课程类别:专业专选课程3、课程学时:18学时4、学分:2分二、课程的目的与任务:跨文化交际作为一门学科涉及到文化和交际的各个层面,包括语言交际、非语言交际、人们之间的相互交往,以及不同文化之间的观念和信仰等。
该课程的目的在于通过不同文化差异的比较研究,分析跨文化交际案例,提高学生对文化差异的敏感性,提高不同文化语境中语言交际的能力,从而更好地适应不同文化环境。
使学生了解其他文化的社会文化习俗和价值观念;在语言学习的同时,更多关注相关国家的文化,特别是通过与本族文化的对比,提高跨文化交际能力,以适应社会发展和国际交流的需要,增加跨文化交际意识,并最终形成跨文化交际能力。
三、课程的重点和基本要求:(一)课程的重点本课程教学的重点是增强学生对跨文化交际中文化差异的敏感性,帮助学员解决在跨文化交际中因文化的差异而产生的种种问题。
通过典型实力分析,模拟交流联系,交际失误分析,英汉双向练习等多种形式,使学生认识语言,文化和交际三者之间的关系,加深对对象国文化的了解,掌握在处理跨文化交际中一些微妙问题时所需要的基本知识和技巧,提高跨文化交流的质量。
(二).基本要求:1、了解跨文化交际研究的范围和目前发展的动向。
2、掌握跨文化交际研究的基本方法,并运用来解决一些实际问题。
3、奠定向该学科研究纵深发展的理论基础。
四、教学内容及要求本课程以语言学习为前提,强调在语言学习的过程中提高利用外语进行跨文化交际的能力,通过对交际与语言,语言与文化,文化与价值观的学习和讨论,提高跨文化交际意识;通过对文化现象的思考和讨论,反思语言学习过程,增加对文化差异的敏感性;通过课堂活动和案例学习,提高跨文化交际意识和能力,达到有效交流的目的。
1.通过学习,学生能够了解语言及非语言交际在跨文化交际中的重要作用及应用规则。
跨文化交际学是一门新学科,人们对它的研究性质、研究内容、研究方法等等,在理论上,仍在不断探索之中。
在这种情况下,我们可遵循理论联系实际的原则,边摸索边总结,而不必急于寻求某种定论。
概括说来,专门研究跨文化交际中的矛盾与问题,并探索如何提高跨文化交际能力的学科就是跨文化交际学。
鉴于“跨文化交际学”是“舶来品”,有必要先对本学科的名称由来做些说明。
“跨文化交际”、“跨文化交际研究”或“跨文化交际学”的英语名称是intercultural communication或cross-cultural communication,偶尔还见有Tran cultural communication的说法。
Kato(1985:8)对intercultural与cross-cultural先有如下解释:In many cases,IC and cross-cultural communication are understood as being the same.However,Gudykunst and Kim(1984)differentiated between them in their preface,maintaining that the former was a comparison of some phenomena across cultures and the latter was interaction between people from different cultures.The study of IC is generally considered 20 include cross-cultural communication.这里Gudykunst和Kim认为,Intercultural强调“文化比较”,而cross-cultural只是指“交往”(interaction),也就是说,前者相当于“跨文化交际研究”,而后者相当于“跨文化交际活动”。
第一部分绪论:跨文化交际与跨文化交际学第一章跨文化交际一、什么是跨文化交际——具有不同文化背景的人从事交际的过程跨文化交际之所以在今天日益引起人们的注意,主要原因是由于交通工具的进步与通讯手段的发展,使得不同国家、不同种族、不同民族的人能够频繁地接触和交往。
L.S.Harms 认为,在世界范围内的交际经历了五个阶段:语言的产生;文字的使用;印刷技术的发明;近百年交通工具的进步和通讯手段的迅速发展;跨文化交际。
近二十年来的交际是以跨文化为特征的。
二、对跨文化交际的不同理解:有的人认为每个人在文化上都是独特的,所以任何两个人之间的交际都是跨文化交际。
有的人认为,不同国籍人们之间的文化差异与不同职业的人们之间的文化差异并没有什么本质上的区别,只是程度上的差异。
有的人认为,跨文化交际研究应该把重点放在亚文化系统的语篇系统方面。
有的人认为,作大范围的国与国之间的比照对于改良跨文化交际益处不大,应该把眼光放在更具体的文化差异上。
跨文化交际研究的范围应该也包括地区、职业、年龄、性别等方面的文化差异的探讨。
文化通常不是指个人的行为,而是指一个群体的生活方式和习惯。
作者认为作跨国、跨种族、跨民族研究不仅应该是跨文化交际研究包括的内容,而且应该是放在首位的。
至于地区、阶级、阶层、职业、性别、年龄等不同层次的差异也应该给予关注。
至于个人之间的差异的研究只是在我们把他们当做群体的代表时才有意义。
在研究一个国家的文化特点时,我们的眼光首先应集中在它的主流文化主流文化上,其次才注意它的亚文化和地区文化的特点。
主流文化-主流文化-亚文化-地区文化-小群体文化〔不同年龄、职业、性别群体的文化〕三、第二章跨文化交际学跨文化交际学在美国Intercultural Communication (与人类学、心理学、传播学关系密切)1.首先在美国兴起。
美国有来自各个国家的移民,有各自的文化系统和风俗习惯,逐渐在美国社会形成了多元文化的格局;美国与各国交往频繁。
第一章.跨文化交际概论1跨文化交际汉语国际教育本质上是一种跨文化的活动。
新世纪如此广泛而深入的跨文化交际主要是受到以下因素的影响1.交通和通信技术的发展2.经济的全球化3.人口的流动4.广泛的国际交流与合作什么是跨文化交际?跨文化交际既是一种人类的社会活动,也是指一门研究跨文化交际活动的学科。
根据几个定义归纳出跨文化交际的重要特点:1.跨文化交际是不同文化背景的人们之间的交流;2.跨文化交际是通过象征符号来实现的;3.跨文化交际是一种动态的过程4.跨文化交际是一种双向的互动;5.跨文化交际的目标是创建共享的意义跨文化交际是不同文化背景的人们之间的交际,这里的跨文化交际实际上包含着两个层面一个层面是指不同国家和不同民族的人们之间的交际,例如中国人与美国人等另一个层面是指同一个国家或民族中,不同性别、年龄、职业、地域的人们之间的交际,例如男性和女性之间的交往就可以被看做是一种跨文化的交往跨文化交际的特点1.跨文化交际主要指人与人之间面对面的交流面对面的交流既包括了语言交际也包括了非语言交际,而且是一种双向交流和互动的过程2.跨文化交际中涉及很多差异性(陈国明)差异可以是文化传统、价值观、信仰等方面的差异,也涉及行为方式和习俗方面,如手势、衣着、语言使用的差异,同时也涉及个人文化身份和社会角色方面的差异。
这些存在差异的因素相互作用,影响了跨文化交流的过程和结果3.跨文化交际容易引起冲突由于语言、交际风格、非语言行为、思维模式、社会准则、价值观等方面的差异,跨文化交际很容易产生误解和冲突4.跨文化交际的误解和冲突大多属于“善意的冲突”许多冲突往往不是出于人们恶意的动机,而是来源于人们良好的愿望。
在自己文化中得体而礼貌的行为到了另一种文化中却成了无礼的举动,善良的意图却产生了意想不到的误解和不愉快5.跨文化交际常常引起情感上的强烈反应很容易造成心理紧张,人们经常提到的“文化休克”就是形容在跨文化交际中产生的心理反应。
crossculture跨⽂化考试笔记跨⽂化交际学的课堂笔记I. Culture and Intercultural CommunicationCulture:●Culture may be defined as what a society does and thinks. (Sapir, 1921)●Culture refers to the total way of life of particular groups of people. It includes everythingthat a group of people thinks, says, does, and makes. (R. Kohls, 1979)●Culture is a learned set of shared interpretations about beliefs, values, and norms, whichaffect the behavior of a relatively large group of people.⽂化是习得的⼀套关于信仰、价值观、规范的公认的解释,这些信仰、价值观、规范对相当⼤⼈类群体的⾏为产⽣影响。
The Characteristics of Culture:1.Culture is not innate; it is learned;2.Culture is transmissible from person to person, group to group, and generation togeneration;3.Culture is a dynamic system that changes continuously over time;4.Culture is selective; (every culture represents a limited choice of behavior patterns)5.Culture is composed of interrelated facets;6.Culture is ethnocentric (centeredness on one’s own group).The American sociolinguist D. Hymes pointed out that people with communicative competence should know when, where and what to speak to whom and how.Models of communicationTheoretically, the model of communication is always described in the following way:Communication is exchanging information in the form of messages, symbols, thoughts, signs and opinions.The Ingredients of Culture●Language;●Religion;●Values and attitudes;●Education;●Social organization;●Technology and material culture;●Politics;●LawIntercultural Communication (IC)●In its most general sense, IC refers to those occasions when a member of oneculture produces a message for consumption by a member of another culture. (p70, Samovar & Porter)●More precisely, IC refers to communication between people whose cultureperceptions and symbol systems are distinct enough to alter the communication event.(p70, Samovar & Porter)跨⽂化交际:指拥有不同⽂化认知和符号体系的⼈们之间进⾏的交际。
Intercultural communication may be understood as:a. a phenomenon (跨文化交际)b. a discipline(跨文化交际学)As a phenomenon, it is called 跨文化交际. As a discipline, it is called 跨文化交际学. Some people make this distinction. Some people don’t; they just use 跨文化交际for both.So what is the definition of intercultural communication? It refers to the communication between different cultural backgrounds. If you talk with your American teacher, intercultural communication takes place. If you interact with your Japanese student, this is intercultural communication. It includes:a. International communication:e.g. Japanese Prime Minister〈--〉American president (this is the communication between two nations)b. interracial communication: e.g. Afro American 〈--〉White Americanc. inter-ethnic communication e.g. Tibetan〈--〉Han (they are from different ethnic groups)d. inter-regional communication:e.g. A northerner 〈--〉A SouthernerIntercultural communication as a phenomenon is really universal, i.e. it takes place everywhere. When you talk with a British lecturer, you are having intercultural communication with him. When you correspond with a westerner through e-mail, you are engaged in intercultural communication. When you watch a French film, or read a French novel, you are engaged in intercultural communication. Although you don’t see the person, the French person is actually talking to you through the book or the novel. So you are having the intercultural communication with him or her.Intercultural communication dates back to thousands of years ago. A long time ago, when people started intermingling with each other, when people were having trade relations with others, there were intercultural communications. A very good example is the “silk road”. A lot of traders from different countries interacted with each other in their business reactions. There was intercultural communication.Intercultural communication is a daily occurrence, i.e., it takes place everyday. In today’s world, intercultural communication has become increasing important, because it is so easy for people of different cultural background to come together and communicate.Intercultural communication has quickly increased because of these reasons:First, mobile means of transport. Now jet planes fly everywhere. It used to take months to travel from Shanghai to Los Angeles, but now it takes only 12 hours. It is now much easier for people to move from one country to another. People of different countries and races get together much oftener than before.Besides, people get in touch with each other in various ways, including the internet, the telephone, the satellite, etc. So sophisticated communication systems have also helped to increase intercultural communication.Also, there is globalization of world economy. This means multi-national companies now operate in many countries in the world. They employ people of different ethnic groups and of different countries. Actually, some multi-national companies make a point of employing people of different countries. They don’t use people from just one country. Because their company is themulti-national company and they want to use people from different countries.And finally there is mass migration. Millions of people now move across national borders every year.So all these contributes to the fact that intercultural communication is now a daily occurrence. Its importance now is being recognized by an increasing number of people.Intercultural communication as a discipline first started in the United States. And this is easy to understand because the US is a land of immigrants. People came from many countries in the world. They came from Africa, Europe, Asia and Australia. These immigrants came to the United States and had to communicate with each other, so there was a lot of chance of intercultural communication. And the now immigrant also arrive every year by the millions. Large numbers of foreign students and tourist also come to the United States. So in a big city like New York or Los Angeles you’ll find people of many different ethic groups and many people of different races. At a typical American campus, you’ll find students from different parts of the world. So intercultural communication is very common in the US.Besides, the US has many multi-national and transnational companies with employees and offices around the world. These employees are from different cultural backgrounds. So within these international companies, intercultural communication is fairly common.Intercultural communication as a discipline has a fairly short history. Edward Hall who wrote the silent language and had it published in 1959 is believed by some as the founder of the intercultural communication, because it was he who first published this important book. And this book had since become a classic of the intercultural communication studies.Of course in the US, there has been an anthropological tradition to study race and culture. Anthropologists like Sapir, Wolfe, Benedict, kluckhohn, Mead ---- they all studied race and culture. But cultural communication was studied separately until recent years. It was not until the early 70s that scholars began to study to relate culture to communication. It was in 1970 that the intercultural communication was recognized by the Intercultural Communication Association (ICA). After that there was a lot of change. Intercultural communication was offered as a course in the American universities. And in the early 1970s, cross-cultural training started. The first training actually started with peaceful members. Peaceful members were sent to countries in Asia and Africa in the 1960s and 1970s. Most of them were graduates, fresh from universities, and they wanted to go to work overseas. But when they arrived the places where they supposed to work, many of them had a cultural shock. There were many things that they were not prepared for culturally. Some of them had to be sent back. So the government soon realized that just sending them oversees would be no good. They had to be trained culturally before they were sent overseas.In 1975 an international association was set up. And this is SIETAR (Society for intercultural education, training and research). SIETAR probably is the biggest international organization engaged in intercultural communication. In 1977, an economic journal called International Journal of Intercultural Relations was published.Intercultural communication in China has a fairly short history. People started taking an interest in intercultural communication in the early 80s. Teachers of foreign languages started studying the relationship of language to culture. And Professor Xu Guozhang was the first whowrote about cultural loading words, i.e. the cultural meaning of words. Many articles, actually hundreds of articles were written on intercultural communication. And then there were followed by books (probably more than 20 books). And three conferences have been held. (first in harbin, second in Beijing, third in Shenzhen, a fourth will be in Xi’an) A national association called China Association for Intercultural Communication was set up in 1995. The scholars involved in this field of study include the teachers of foreign languages, teachers of Chinese as foreign language (对外汉语), linguists and psychologists.Books on intercultural communication published in China:✓关世杰:《跨文化交流》✓贾玉新:《跨文化交际学》✓林大津:《跨文化交际研究》✓胡文仲:《跨文化交际学概论》✓胡文仲、高一虹:《跨文化交际与外语教学》How useful is intercultural communication?As a discipline, it can be applied many ways. It can be applied in the training of business executive and technicians. Particularly for those who work overseas. They have to encounter a lot of cultural problems. So they have to be trained before they are sent overseas, otherwise, they could not work effectively. Then there is training of new immigrants and foreign students. This is done both by the US and the countries like Australia. And there is multi-cultural education, because at the American schools and the British schools, the pupils are from different ethnic groups. They have different cultures, so they have to be what is called multi-cultural education. In foreign language teaching, intercultural communication is very important. Finally it is important for improving general cultural awareness.Next, we’ll take up the definition of culture and its features:According to the Concise Oxford Dictionary, culture is “the arts and other manifestations of human intellectual achievement regarded collectively”. This is really referring to intellectual pursuit, like the art, music, and architecture. If you talk about Picasso, Beethoven, you’re talking about culture. But this is not the definition of anthropologist’s. To anthropologist, culture is “the customs, civilizations, and achievement of a particular time or people”. For instance, we have Greek culture, Egyptian culture, and in China, Yangshao culture. When we say Greek culture, we mean the customs, civilizations of the Greece about 2000 years ago.The following is some definitions by scholars.The definition given by Edward Sapir (a linguist and anthropologist): Culture may be defined as what a society does and thinks. Language is a particular how of thought.” What a society does covers a great deal. Everything that you do is covered by this. What the society thinks including beliefs and values. In another place in his book, he says “culture is the socially inherited assemblage of practices and beliefs that determines the texture of the lives”. Assemblage means collection. So culture is a collection of practices of what a society does and beliefs of what a society thinks. Socially inherited is used in contrast with biologically heritage. When you say socially inherited, it means you do not inherit it from your parents; you inherit it from society, from school, your friends, mass media; you get all these things from all these sources. This is very different from biological heritage.Another definition given by two anthropologists is this; this is a much longer definition. “Culture consists of patterns, explicit and implicit, of and for behavior acquired and transmitted by symbols, constituting the distinctive achievement by human groups including their embodiment and artifacts; the essential core of culture consists of traditional (i.e. historically derived and selected) idea and especially their attached values.”(Kroeber and Kluckhohn, 1952) This is a definition accepted by many people. What I would like to draw your attention to is “the essential core of culture consists of traditional idea and especially their attached values”, which means the core of culture is actually the traditional ideas and values.Geert Hofstede is a Dutch scholar. He published two important books. One book is called Culture’s Consequences, and the other is called Cultures and Organizations. He is very influential scholar in the field of intercultural communication. According to him, “culture is software of the mind”. This is an interesting definition because we all know what software is. Computers do what the programs tell them to do. Human beings do everything according to their culture. In this sense, culture is similar to computer software. But of course the human are not exactly the same as computers, and sometimes they may deviate from their programs, i.e. people can be creative, while computers can create.What is common to the definitions:There are a lot of definitions of the word “culture”. It may be one of the most difficult words in English. It has more than 160 definitions. But what is common to definitions is culture is what distinguishes human being from animals. It is human endeavor and its outcome, i.e. culture makes us human beings different from animals. Animals do not have culture, but we do. Culture includes patterns of behavior, beliefs and values, and artifacts. The patterns of behavior, that’s one thinks. The beliefs and values, that’s what society thinks, and finally the things made artifact. Culture is share by a group of people. When we talk about a culture, we talk about a group; we talk about the behavior patterns and ideas of this group. Culture is transmitted from generation to generation. We got some our ideas, actually most of our ideas, from ancestors.Culture is like an iceberg. Look at this picture of an iceberg. It is very beautiful but it is very dangerous, because most of the iceberg is under the water. We can’t see it. So what we can see above the water is only a very small part of the iceberg. Most of the iceberg is hidden from us. Culture is just like an iceberg. Look at this. This is an iceberg. What we can see, for instance, is food, dress, paintings, architecture, and dance. These are apparent to the eye. But a greater part of culture is hidden, something that we can’t see. For example, views about life, one’s attitude, one’s preferences, one’s love and hate, people’s customs and habits. All these things can’t be seen. They are out of our awareness. This makes the study of culture difficult, because most of what we see is only a small part of culture, and a larger part of culture is what we can’t see.Now here we have a diagram.This diagram shows the relationships of the different parts. The outer layer is symbols. Symbols include language, and also other codes. In the further inside we have heroes. “H eroes”here means “hero worship”, i.e. what kind of people you worship. For instance, in China we worship our national heroes like Wen Tianxiang and Lin Zexu. In the US, they worship George Washington, Abraham Lincoln, and Martin Luther King. And further inside there is rituals. Symbols, heroes and rituals are all practices, i.e. is what you do. But these practices are decided by the core the culture, i.e. values. So values form the core of the culture.Now let’s look at this. This shows the normal distribution of cultural characteristics. Most of the people are in the middle. They share the characteristics of this particular cultural group. People who are in the middle are more or less what we call typical people. But there are some people they are not typical. They share some the characteristics, but on the other hand, they have some other characteristics. So when we talk about the Chinese, we are actually talking about most of the Chinese people; we are not talking about everyone. We say the Chinese are modest, but there are some people who are not so modest. They are in the minority, but they are still Chinese. So this chart is very important for us to understand culture.Culture is acquired instead of hereditary. What does this mean? It means culture can be learned. Rush Benedict who is the American anthropologist, says this, “All over the world, since the beginning of human history, it can be shown that peoples have been able to adopt the culture of peoples of another blood. There is nothing in the biological structure of man that makes it even difficult. Man is not committed in detail by his biological constitution to any particular variety of behavior.”(Benedict, 1935) Now what he says is this, culture is learned; culture is acquired. It is not difficult for people to learn another culture. For instance, a child, a boy in China of Chinese parent is taken to US, and is brought up there. Now what kind of culture is he or she acquired? Most probably, he or she will acquire American culture. And it is not difficult for the child to learn the American culture, because culture is learnable. And this is basically what Rush Benedict tells us.Biological vs. CulturalNow here we make a distinction between nature and neture★Sneezing is biological while saying ‘god bless you’ is cultural.Everybody sneezes. In the west, when somebody sneezes, his friends will say “god bless you”. But in China, we don’t say this.★Feeling hungry is nature, while what we eat and how we eat it is cultural.Feeling hungry is nature. Everybody feels hungry at certain time. But the thing that what we eat and how we eat is cultural. (31:48)CommunicationHuman communication is very old as man kind. At first, human beings did not have language. How did they communication with each other? They use the facial expressions. They used exclamations, i.e. they shouted; they made a lot of noises to communicate. This was made basically 100,000 years ago.30, 000 years ago, there was the use of cave paintings. Cave paintings were discovered in Australia. These cave paintings were done by Abriginos to record life.About 20,000 years ago, the use of language to communicate started.About 5000 years ago, people began to use script to communicate, that is writing. So our history of writing is really a short one.Definition of communication:There are many definitions of communication like culture. Samovar & Portion have given one definition of communication. And there is this:Communication occurs whenever meaning is attributed to behavior or the residue of behavior.This definition means when something happens, and when you give meaning to it, then there is communication. For instance, you tape the fingers on the desk. If taping the fingers is your habit, e.g. while working, then there is no meaning. It is not communication. But sometimes in a restaurant, you ordered your food, but food does not come, so you get impatient, and you start taping your fingers on the desk. When you do this, you are really communicating with a message. You’re telling the waiters that you’re getting impatient. In Guodong, people tape their fingers when somebody calls wine or tea for him. This is not to express impatience. This is actually to express one’s gratitude.Another definition given a Chinese scholar, professor Zhang Guoliang of Fudan University, is this:Communication refers to the act and process of sending and receiving messages among people.This is a definition that is very easy to understand. When you start to send a message to another person and another person starts to receive the message from you, then communication takes place.The word “communication” may be translated differently, like 交流,沟通,传通,交际,传播. 传通and 沟通may be used by Hong Kong and Taiwan. 交际is used mostly by people with linguistic background. 传播is used by people who are in communication studies. So that is why we tend to use 跨文化交际in stead of 跨文化沟通. But there are people use 跨文化传通or 跨文化交流for intercultural communication.Types of communicationThere are many types of communication.●Intrapersonal communication (自我传播). E.g. if you talk to yourself●Interpersonal communication (人际传播). That is communication between one personand another person.●Organizational communication (组织传播). E.g. Within a big company, you havecirculars and messages. These are part of organizational communication.●Mass communication (大众传播). E.g. magazines, TV, radio, newspaper, etc.Classification of communication:This is a very famous model used in communication studies. Basically what he said is this: what sender through what message through what channel to what receiver with what effects. This is 5-W. This model has been used by a lot of communication experts. But later it is been found that there is no feedback in this model, i.e. it’s linier model.So later people have revised this model, have edited feedback. Then here we have Osgood-Schramm’s Circular Model.The person who sends the message is encoder, i.e. he or she puts what he means into a particular code, and this is called encode. And the person who encodes it is an encoder. So he encodes his meaning into a message. Then this message goes to a second person who gets the message and has to decode it, i.e. he has to understand it, he has to read the message. If it’s in English he’ll have to decode this English message. If it is a Chinese message, he’ll have decode this Chinese message. After he’s got this message, he decides to send some feedback. And he himself will become the encoder. So he will send the message to the first person who sent the message. This time, this person becomes a decoder. So here we have a basically a circular model. And this person can again send a second message and going through a same kind of journal. This seems to be a more desirable model of communication.Components of communication:What are the components of communication? Some scholars say there are five. Some say there are eight. They are: Sender, Encoding, Message, Channel, Decoding, Recipient (receiver), Response, feedback.Encoding and decoding are areas where misunderstanding is likely to occur, because in this process we have elements of culture which will be at work. For instance, ways of greeting will be very different across cultures. In China, we say to someone, “Where are you going?”This is a greeting in Chinese, but in English this is a real question. When you want to greet someone, you encode your greeting into a message which is “where are you going”. When this person, an American or British person, decodes it, he finds it’s a real question; it’s not a greeting. So this is where misunderstanding is likely to take place.In nonverbal communication, it is also possible to have mistakes. For instance, in Chinese culture when you do this (类似OK的手型), everybody knows it is “three”. But for someone who is from western cultural background and who doesn’t understand Chinese culture, when he sees it, his understanding is “it’s ok”. Because in most of western culture, this gesture means “OK” when you say to someone far away who can’t hear you. So here we have the misunderstanding which is caused by the encoding and decoding process, because when you want to say “three” you encode it into this gesture, but when he decodes it, he uses his own cultural background, so he gets the idea “it’s ok”. Both the verbal communication and nonverbal communication it’s possible made in the process of encoding and decoding.Reasons for misunderstanding:●Encoding and decoding do not take place in a vacuum. (它们不会在真空当中进行。
cross-cultural communication辅导(2)跨文化交际胡文仲视频演讲稿(含重点和PPT内容)Hello, every one, this is the second talk, intercultural communication. In this talk, we will be talking about verbal communication. verbal communication is communication using words. we will be talking about language and culture and their relationships. There is a very close relationship between language and culture. In Arab, there are many words related to camel. Because camel used to be a very important part of the life of Arabs. In the Chinese language, there is an elaboratesystem of kinship terms. Because Chinesefamilies used to be large and hierarchical.We care about whether the grandmother is on the father side or on the mother side. If it is on the side of mother, it is called外祖母. If it is on the side of the father, it is called祖母. But in English, normally, they do not have such distinction. In Chinese, we make a distinction between哥哥and弟弟. Because哥哥has more authorship than弟弟. But in English, normally, they just use brother to refer to either哥哥or弟弟.From this we can see, language is very much influenced by culture. Language is a mirror of culture, because language reflects human relationships. It reflects the way the society operates. Firth thing is language of kinship terms is a reflection of our family system. As a matter of fact, language is a part of the culture or we can say language is culture. There is no doubt there is a very close relationship between language and culture. Some people go even further and claim that language determines the way we think.This is what we call linguistic determinism(语言决定主义——语言决定了我们思考的方式。
).It based upon hypothesis put forward by Sapir and Whorf. Now here we have Sapir and Whorf hypothesis. This is whatSapir says: Now, here, we should spend special attention to this: it powerfully conditions all our thinking about social problems and processes. that is, it influences our thinking greatly.This is what Sapir said in one of the books he wrote on language. His idea is language influences the way we think, influences our thinking processes.His student is Whorf. This is what Whorf said about the influences of language on people’s thinking.What he said is basically this: language influences the way we think, and language influences the way we perceive nature, we analyze society. Now let’s have some example.Eskimo has three words for snow. For falling snow, there is one word. And for fallen snow, there is another word. And then for the snow which is packed into ice. So in Eskimo, there are three words for snow. While we see English, there is only one word for snow. And if you want to describe this kind of snow, you have to use another word. You will have to use falling snow. And for this one, you will have to use fallen snow. Now because snow is very important to Eskimos, so they make distinctions between different kinds of snow. And Whorf’s idea is in their language, there are three different words of snow. And that influences the way they look at things. That is they look at snow different form us. We just take snow as one kind of snow. While they make very fine distinctions between falling snow, fallen snow and snow packed into ice.Now here Hopi, Hopi is another example. It is an Indian tribe in north America. Now in Hopi, in the language of Hopi, they don’t make the distinction between certain things like airplane, a dragonfly and a pilot. Anything that flies is masa taka. masa taka refers to either an airplane or a dragonfly or a pilot. Now this seems to be pretty absurd to us. But to them, this is very natural. They think anything that flies is the same. And, according to Whorf, because they only have one word for anything that flies, so they tend to not make clear distinctions between these flying things.Here is another example from Hopi. Now in Hopi, when he wants to say: “he is running” or “he ran”. He just says “walr”. “walr” refers to both present, continuous and past. They don’t make distinctions between the two. But in English, as we know, the distinctions between the continuous and past is a very important one. They are very different. One refers to an action that is taking place. One refers to an action that took place in the past. So, according to Whorf, the Hopis do not make distinctions between a past action and an action that is taking place. Because in their language, there is no difference. They just have one form for both.Now in Navaho, Navaho is an another Indian tribe in north America. there is no distinction between horse, singular, and horses, plural. And there is no distinction between his/her/its/ and their. But in English, of course, we do make distinctions between horse and horses, his or her or its or their. Because in Navaho, they don’t have distinctions between singular and plural, according to Whorf, the way they look at singular things and plural things are influenced by their language. That is, the distinctions between singular and plural are not an important one to Hopis. But to us, it is very important. A singular refers to just one thing whereas plural refers to more than one.When Sapir and Whorf put forward this hypothesis about “linguistic determinism”. There are some scholars disagreed with them. And Gail Robison is one of them. This is what Robison says: “First, it is difficult to conclude form such linguistic evidence that users of different languages perceive the world differently. Second, and perhaps more importantly, it is difficult to conclude that different language use is the ‘cause’ of difference in perception. We are back to the chicken-egg dilemma. Later research in the perception of color actually shows that users of a particular language can distinguish between different hues even when their language does not have terms to label the distinction.”Now what she means is what actually this, in your language, Robison talked about different colors. In your language, there may be just four colors. But when you actually see five colors, you can still distinguish them. It is not that in your language, there are four colors, so when you see five different colors, you can’t tell the difference. So, from this example, Gail Robison wants to show that “linguistic determinism” has no foundation.First, it has a very powerful impact on vocabulary of our language.And that is impact on language at lexical level. And then at pragmatic(语用学) level, there are also many impacts on language. We will give more examples of this as we go on. And thirdly, c ulture’s impact on discoursal(语篇) level. Finally , at stylistic(语体) level, culture also exerts its influences.Next, we will be talking about culture’s impact on language at lexical level. First, we look at the denotation and connotation ofwords. What is denotation? Denotation is the dictionary definition of a word. A lot of words have two layers of meanings. It is denotation meaning and connotative meaning. Denotation is “原意”. Connotation is “引申的意义”or extended meaning or associated meaning. Connotative meaning have developed over time. First through use by poets and writers. Some words acquired some extended meanings. So we are mostly concerned about the denotation meaning. And sometimes, we do not really care about the connotative meaning. First thing, with science terms, we only care about its denotation meaning. And in fact, most of the science words have only the denotation meaning. They don’t actually carry connotative meaning. But words in general use often acquire connotative meaning. That is extended meaning.First thing, once mother is the woman who gave birth to the person. So this is the original meaning of mother. But the word mother has also extended meanings, such as ‘love’, ‘naturing’, ‘kindness’etc. now these are connotative meanings of the word, mother. In 1982, professor Yu Guozhang published an article called culturally loaded words in English language teaching. In this article, he points out the differences between English words and Chinese words in terms of cultural loading. What he means by cultural loading? It is actually the extended meaning of a word. He has given a lot of examples in his article. If you are interested, you can look it up. It is a very important article because it is the first article published in early 80s, the cultural loaded words. Ever since he published this article, there have been many articles published on the connotative meaning. Of words. And this is an very important area of vocabulary study.Now we have just said, the words has extended meanings because poets and writers have used them in their essays and extended the meanings of the words. Now let’s look at a poem written by Li Bai. And Li Bai, of course, is a poet that we are all very familiar with. And this is a very well-known poem too.So you look up on the moon, and you look down and you miss your home. So here the moon is a associate with one’s home or one’s hometown. And then wehave a poem of Du Fu. So the moon in your hometown is the brightest. And in this poem, Du Fu also relate the moon to one’s home or one’s hometown. When a lot of poets used the moon in this connection with such extended meaning. Then gradually, the word moon has acquired this connotative meaning which is home or hometown. So in china, we have autumn festival. And this is a festival in which a members of the family are supposed to have a family reunion.But the English word ‘moon’does not have such connotative meaning. So probably, when you in the united states,when a child looks at the moon, he doesn’t think of his home or his hometown. He may think of someday, landing on the moon, or use space shuffle to get to the moon. So this cultural meaning of the moon in relation to one’s hometown is peculiar to the Chinese language or is peculiar to the Chinese culture.Now, here we can compare a few Chinese and English words in terms of culture loading. The word “owl” is “猫头鹰”. In English, “owl” refers to a bird and “owlish”is the adjective of “owls”. It means wise. So it is a good word. When somebody is compared to an owl, he is looked upon as a very wise person. First you can say, he looks owlish. That means he looks wise. But in Chinese, “猫头鹰” is a bird that is supposed to bring bad luck. And if you see a “猫头鹰”, for instance, at night in the forests, you think that you probably your luck would come upon you and your family. So itis a symbol of bad luck. Now, in another case, for instance, the “cricket” , “cricket” in English, is a happy insect. We can say as merry as a cricket. We have cricket on the half by Charles Dickens. But in Chinese, “蟋蟀”and “球虫”signifying the coming of autumn, so there is always a feeling of sadness attached to it. so the cultural loading of “cricket” in English and “蟋蟀” in Chinese is different.Now, “dragon”in English refers to a fire-spitting mythical animal, it signifies fierceness. So if somebody says he is a bit of dragon. It means he is a fierce person. But the Chinese word “龙”refers to mythical animal which is often identified with China or the Chinese. The way we refer us “龙的传人”, for instance.Now, here we have two groups of words, whose denotation meaning and connotation meaning are the same.Now the word “sun” in English and Chinese word “太阳” refer to the same planet body. They also have the same connotation meaning. because when we say “太阳”, we think of brightness, we think of something good. We use the “sun” is the same. And the “Dove” in English is often related to peace. And in Chinese, “鸽子”, we also use this word to refer to the peace. So, here, the denotation meaning and connotation meaning of the “dove”in English and “鸽子”in Chinese are the same. The same with “fox”and “狐狸”. In English, “fox” often implies canny. And in Chinese, “狐狸” also often implies canny. So in this case, we do not tend to make mistakes. Because their denotation meaning and connotation meaning are the same. Or, basically are the same. Now lets’ see the second group of the words. In this case, it’s a bit different. The denotation meaning remains the same, while connotation meaning has changed.Now, first, we have word owl in English. in Chinese we have “猫头鹰”. They refer to the same bird. That is, the denotation meaning is the same. But as we have said, the connotation meanings of these two words are very different. “owl” does not have negative meaning, but “猫头鹰”has a negative meaning. Now “cricket” and “蟋蟀” are the same. And finally, we have “willow” and“杨柳”. “willow” in English does not have many associations while “杨柳” in Chinese have many associations. It may refer to a very beautiful young woman.And then the third group of words.Dragon does not refer to the same kind of mystical creature as “龙”. Western idea of dragon is very different from Chinese idea of “龙”. So sometimes in some dictionaries, when they refer to “龙”, they use “Chinese dragon”. Just a bit of different form the western concept of the dragon. “propaganda” “宣传” seem to be equivalent. But they are different. in Chinese, “宣传” is not a bad word. We have got the “宣传部”. And the chairman Mao said in his works “宣传群众,组织群众”. So “宣传” is not a bad word in Chinese. Probably “propaganda”has a negative meaning. It means the spreading of force, exaggerating information in order to gain favor and support. So when we sue these words, “propaganda”in English, normally, it has a bad meaning, a bad connotation. but Chinese word “宣传”does not have many negative connotation. It’s very interesting to compare “intellectual” with “知识分子”. We tend to think they are the same. We tend to translate “intellectual” into “知识分子”. But actually,“intellectual” in English and “知识分子” in Chinese are not the same. In our dictionary, “知识分子”is defined as someone has a higher educational level who does a brain work, such as scientist, teachers, doctors, journalists and engineers. And in English dictionary, “intellectual” is defined as an intellectual educated person who spend a lot of time studying and complicating ideas. And sometimes the intellectual is described as someone who like to devote to theoretical issue and who is often divorce from reality. So in Chinese, when we use “知识分子”, we firstly think of scientist, teachers, doctors, journalists and engineers. But in English, a doctor is not an intellectual. A professor is intellectual. But not an engineer. So Chinese intellectual, “知识分子”does not cover the same ground as the English intellectual . basically, the difference lies in cultural connotation. So the cultural connotation of “intellectual”is very different from cultural connotation of “知识分子”.Next we take up differences in pragmatic rules. Culture also exerts its influences on language in use. And this is what we mean by pragmatics. There are some difficulties of this. because there is not yet adequate research in this field. Some of the writings have already been published. For instance, there is a group of scholars who have devoted much time to studying in different speech acts and how they realized in different cultures. There is a study of requests and apologies across 7 countries. A request is a speech act and apology is also a speech act. A greeting is also a speech act. How do you make apology different from culture to culture. This is what they have basically studied. Jenny Thomas, a German professor has made up the distinction between what is called sociopragmatic failures and pragmalinguistic failures. I will give you some examples to show what is mean by sociopragmatic failures and pragmalinguistic failures. Theseterms are very ? but with few examples, you will find them very easy to understand.First, when you use an address form as a greeting, or “where are you going” as a greeting, you are actually transferring Chinese principle into English. and you make a pragmalinguistic error. in Chinese, we can greet someone by using an address form, for instance, when we meet professor Zhang, we can say “professor Zhang”. This is a greeting in Chinese. But in English, if you say “professor Zhang”, it is not a greeting. This is to catch his attention. So when you say “professor Zhang”,he will normally say “yes”. That is what is your question? How can I help you? but in Chinese, when you say张先生, it is a greeting. Or you would say刘老师, or张大妈. These are all greeting. But in English, these are not greetings. these are address forms to catch somebody’s attention. So, here, we can see it has to do with pragmatic rules, because pragmatic rules are different inChinese and in English. if you ask about question about age and income in English, you commit a sociopragmatic error. That is you transferred social rules in Chinese into English and you made that kind of mistakes. But of course today, even in china, I also think that it is inappropriate to ask somebody about his income or ask someone about his age. But in rural areas, there is no problem to ask his or her age. But in the cities among younger people, I think it is already crude to ask somebody about his or her age. So these are examples about sociopragmatic errors and pragmalinguistic errors.There have been some books published, for instance, look at thefirst book. this is what I refer to earlier. It is a study of speech acts across 7 countries. And the next book is cross-cultural pragmatics: the semantics of human interaction. This is also a study of pragmatic rule across cultures. But in china, there are a few books on this. you have to look around. There is one or two books on it, not too many. And also in terms of article, there is also only a few.And next we take the difference in discourse pattern. We distinguish the deductive pattern and the inductive pattern. The deductive pattern is from the general to the specific. And the inductive pattern is reverse. It is from the specific to the general.For instance, when you make a request, you want to ask somebody to join you for dinner. If you say something like this: “what about having dinner with me tomorrow night? I have few friends I’d like you like to meet. And tomorrow night is happened to be weekend.” This is more like a deductive pattern. That is you come out with your request immediately. You say “what about having dinner with me tomorrow night?” this is a direct request. And this is the main statement you want to make. And what follows are the reasons that you gave. But if we say something like: “tomorrow night is weekend. There are a couple of friends will come. I’d like you to meet them. So would you like to have dinner with me?” this is the reverse. And this is giving the reasons first to be followedby request or the general statement. And this is the inductive. Now of course, we have both deductive and inductive patterns in either speaking or writing. Inductive is “归纳”and deductive is “演绎”. These terms were originally used in philosophy. They are used as philosophical terms. And now people use these terms to describe the way you write, the way you speak. Whether you make the general statement first or whether you make the general statement last. Now here I give you some examples about deductive. This is a composition written by one of the students. The topic of the composition is The Benefits of Living with one’s Parents. And this what this person wrote, now I haven’t really got there everything. I have got the main points, but I left out a lot of the details. Because if we take the whole composition, it would be too long. But giving you all the main points, you can gather the main points what the seductive pattern is like. This is what he wrote. He beings hiscomposition with So this is the general statement. This is his main idea. And then he goes on to give the reasons. So form the general to the specific.these dots indicates that there are still a lot of details. But as I have said, I have left themout.and then he ends hiscomposition with this Now, I must say this is not a very good composition. Its written by somebody who has only learned English for two years. So his English is not the best. But his ideas are given clearly. He began his composition with a general statement, that is living with one’s parents has a lot of advantages. And then he say the firstreason, second reason, and third reason, and finally he sums up his composition. So this is a typical example of the deductive pattern(演绎法). This is the way some people write and some people speak. but there is another way which is the inductive(归纳法). Now here I will give you some examples. And these examples are really related to editor of journal. Let’s read this letter first.So after reading these sentences, we still don’t know what this person really want. we can make a guess, but we don’t really know what his main idea is. Because his main statement has not yet come out.The above is the main statement. so after saying all this, finally we come to his main point. I have sent you my essay and I hope you would revise it and publish it. he wants the editor to publish his article. But he doesn’t said it directly. He first gave a lot of details which lead to his main statement.So, he is a good example of i nductive pattern. And that is you begin your essay or what you want to say with a lot of details. And these details finally made up the main statement that you want to make. And some people like to use this inductive pattern.Now the popular conception in the world is westerns prefer the deductive pattern, because it is more direct. Orientals, such as Japanese, Chinese, Koreas prefer the inductive pattern which is indirect. Because Orientals do not wish to impose. This is a wide spread conception.Is this accurate? Is this correct? Now let’s see. Some people have made research in this field and they have found out some findings. One scholar in his book intercultural communication discourse approach have told us that both English and Chinese have recourse to the deductive and the inductive.This means it is not correct to say that deductive belongs to the westerners and inductive belongs to the Chinese. Now this is not correct. actually, bothEnglish and Chinese have the inductive as well as the inductive.Now I will explain what is mean by power difference. power difference refers to whether this person is your superior or whether there is great distance between you and him in terms of power. For instance, somebody is a very important leader, and you are nobody. And the power distance is great. In this case, when you say something, most probably, you would use the inductive pattern. you tend to be more indirect, because power distance is very great. And also you has to do with social distance, that is if this person is someone that you know very well, the social distance is very small. But if you meet someone who you hardly know or you don’t know at all, then the social distance is great. In this case, you tend to use the inductive instead of the deductive. First thing, if you talk to a very good friend of yours, if you want to invite him to have a coffee, you can say: “let’s go and have a coffee.”You don’t have invent a lot of reasons. Because he is a good friend of yours, the social distance is small, so you can come out with your request direct. But if you meet someone that youhardly know, if you want to invite him to have a coffee with you, then you have to say: “well, I wonder if you would be free tonight, you know, there is a very good coffee shop nearby. And if you have time, I would like to invite you to have a coffee with me.” So this is because you don’t know this person very well, so you have to put out a few filers because of this social distance. And wait our imposition for request, this refer to how big your request is. If it is a very big request, then you tend do use the inductive. And if it is a small request, then you tend to use thedeductive. This is what some of scholar have found from their researches. But this does not mean that the Chinese use the inductive only, and they do not use deductive. As I have said, there are three factors: power difference, social distance and the weight of imposition of request. Now you have to take all these three factors into your consideration. Now, some books have been published in this area.Linda Young cross-talk in sino-american communication and Suzanne Scollon intercultural communication: a discourse approach and Stella Ting Toomey communicating effectively with the Chinese. These books all have sessions dealing with the discussion of discourse patterns.The differences in style, the most obvious differences in style is, in English today, we prefer a rather plain style. Whereas in Chinese, sometimes, we sue forward freezes. We tend to use more allusions and quotations. And some people tend to think that our witting is a bit of flowery. Because of we have used these. but of course, it depends on what you write.So in this talk , we have discussed culture and communication. the culture loading of words, and the differences in discourse patterns in pragmatic rules, and also in some other aspects. I hope you will go back and go over these points and try to have a good cross of them.。