《十三邀》 Citi Go
- 格式:ppt
- 大小:24.60 MB
- 文档页数:26
the song of lunch午宴之歌"He leaves a message -a yellow sticky-他用黄色便笺留下讯息"on the dead black of his computer screen.贴在毫无生气的黑色电脑屏幕上。
" 'Gone to lunch.I may be some time.' "“去吃午饭,一会儿再回。
”"His colleagues won't be seeing him for the rest of the afternoon.他的同事们今天下午都不会再看到他了,"Rare joy of truancy, of bold escape from the trap of work.终于能从工作的羁绊里,偷得浮生半日闲"That heap of typescript" can be left to dwell on its thousand offences against grammar and good sense.那堆语法和表达都无比违和的文稿随它们去吧。
"His trusty blue pen can snooze with its cap on.他值得信任的蓝色圆珠笔,终于可以戴起帽子打个盹儿了。
"Nobody will notice.没有人会发觉。
"He shuts the door on the sleeping dog of his own departure.他关上门离开,绝不打草惊蛇."Hurries, not too fast,匆匆离去,但又不过快。
"along the corridor, taps the lift button, and waits.穿过走廊,轻按电梯按钮,然后等待。
Rachel. We're running low on resumes. 瑞秋履历表快用完了You want a job with Popular Mechanics? 你真想到《大众机械》杂志社上班吗Well, if you're gonna work for mechanics, 如果你想要从事机械行业those are the ones to work for. 那你就算找对地方了Guys, I'm going for anything here. 各位我什么都得试试I can't be a waitress anymore. 我不能再当服务生了I mean it. I'm sick of the lousy tips. 我是说真的我已厌倦微薄小费I'm sick of being called "Excuse Me." 我已厌倦顾客不把我当人使唤Rach, did you proofread these? 瑞秋这些你校对过吗Yeah. Why? 对有问题吗Nothing. I'm sure they'll be impressed 没事他们对你高超的with your excellent "compuper" skills. "电恼"技术定会印象深刻的Oh, my God! Do you think it's on all of them? 糟了每一份上面都这样吗No, I'm sure the Xerox machine caught a few. 没事我肯定富士施乐打印机改掉一些了- Hey, guys. - Hey. -嗨小伙子们 -嗨Hi, ladies. 嗨姑娘们Can I get you anything? 需要什么吗Did you bring the mail? 信件带来了没- Lots of responses. - Really? -很多回复 -真的吗Sure, we have scones left! 我们这儿当然还有烤饼Read them to me. 快念给我听"Dear Miss Greene: "亲爱的格林小姐Thank you for your inquiry. "However" 感谢您的申请然而..."- We have apple cinnamon -"Dear Ms. Greene...." -我们有苹果肉桂 -"亲爱的格林小姐" Yeah, yeah! No. 好好不行- What? - Your Visa bill is huge! -怎么了 -你的信用卡账单不少呀Give me that. 给我I can't believe you. Linda's so great. 我真不敢相信琳达那么好Why won't you go out with her? 你为何不再和她约会- I don't know. - ls this still about her... -我也不知道 -还是因为她说了- I don't know. - ls this still about her... 60年代美国动画片故事以原始人为背景... "The Flintstones could have really happened" thing?《摩登原始人》里的情节真有可能发生It's not just that. I want someone who does something for me... 不仅仅是那样我要一个能让我有感觉...who gets my heart pounding. 能让我心跳加速Who makes me.... 能给我...Little playthings with yarn? 做小毛绒玩具吗What? 什么Could you want her more? 你是有多喜欢她Who? 谁Who? 美国七十年代情景喜剧Dee, the sarcastic sister from What's Happening!!. 阿蒂《发生何事》中那个犀利的妹妹Look, I'm totally over her. 我早就不喜欢她了- Hi! - Coffee? -嗨 -要咖啡吗- No, we're fine. - Okay. -不用加 -好的- Shut up! - We're not saying anything. -闭嘴 -我们什么都没说- What? - Joey cried last night. -怎么了 -昨晚乔伊哭了- Thank you. - We were playing poker -谢谢 -我们正在玩扑克牌There was chocolate on the three. It looked like an eight. 三点上有巧克力看起来像是八点You should have seen him. 可惜你没看到"Read them and weep!" 他说"准备痛哭流涕吧"And then he did. 结果哭的是他Now, how come you guys have never played poker with us? 你们怎么没和我们玩过扑克牌Yeah, what is that? 对啊为什么Like some kind of sexist guy thing? 这是性别歧视的问题吗It's poker, so only guys can play? 这是扑克只有男人才能玩No. Women can play. 不啊女生也欢迎加人Then, what is it? Some kind of, like, some kind of, you know 那么为什么...这到底是为什么All right, what is it? 快说到底为什么There are just no women in our game. 只是刚好女生没加入罢了We just don't know any women who know how to play poker. 对我们刚好找不到会玩扑克的女生That is such a lame excuse. It's a typical guy response. 这个借口真烂男生都是这种反应Do you know how to play? 请问你们谁会玩扑克牌No. 不会- But you could teach us. - No. -但你们可以教我们 -不要Okay, so now we draw cards. 现在开始抽牌So I wouldn't need any. I have a straight. 我不需要对吧因为我一把顺- Oh, good for you! - Congratulations! -你太棒了 -恭喜了- Pheebs, how many do you want? - I just need two. -菲比你要几张 -我需要两张The 10 of spades and the 6 of clubs. 黑桃十和梅花六Pheebs. No, you can't 菲比不你不能这么要Wait! I have the 10 of spades! Here. 等等我有你要的黑桃十给Thanks! 谢谢!No, you can't do that. 不你不能那样It's ok. Don't need them. I'm going for fours. 没关系我不需要我要四张同点Oh, you're. 哦是吗Here we go. 开始吧We've got salmon roulettes and assorted crudites. 我们有炸鲑鱼圈配蔬菜沙拉Monica. What are you doing? 莫妮卡你在干什么This is a poker game. You can't serve food with more than one syllable. 这是打扑克食物名称不能超过两个字It's got to be like chips or dip or pretz. 得是薯片沙司百奇之类的OK, so at this point, the dealer... 现在发牌的人...We got it. Let's play for real. 我们会了开始玩真的吧High stakes. Big bucks! 高赌资大笔钱You sure? Phoebe just threw away two jacks 你当真菲比刚丢出一双十一点because they didn't look happy. 就因为他们好像不开心But I'm ready. So just deal. 但我准备好了发牌吧Okay, last-minute lesson! Joey.... 各位最后通知乔伊Three. 三点Eight. 八点Eight. Three. All right, very good. 八点三点好的不错Damn it, damn it, damn it! 该死该死该死- I see, so you were lying. - About what? -我明白了你们在骗人 -骗什么- About how good your cards were. - I was bluffing. -骗你们牌有多好 -那是唬人And what is bluffing? 什么是唬Is it not another word for lying? 不就是骗的同义字吗Sorry to break up this party, 抱歉我不能再玩了but I've got to go fax resumes before work. 我得在明天工作前打好履历表but I've got to go fax resumes before work. settle也有定居之意- We've got to settle. - Settle what? -瑞秋我们得算帐 -什么定居The Jamestown colony of Virginia. 在维吉尼亚的詹姆斯敦殖民地See, King George is giving us the land.... 乔治三世把它给了我们美国所以...-The game, Rachel. You owe us money. - Right. -是扑克瑞秋你欠我们钱 -对哦You know what, you guys? It's their first time, 这样吧兄弟们这是她们第一次打扑克why don't we just forget about the money, alright? 别和她们计较钱了Hell, no. We'll pay! 那怎么行我们会付钱的Monica, I had another answer all ready. 莫妮卡我本来准备好另一个回复了And you know what? We want a rematch. 你们知道吗我们要重来一盘Well that's fine with me. Could use the money. 我无所谓钱多不嫌烧手So basically, you get your ya-yas 这么说你们的组合家具基本上by taking money from your friends. 都是用朋友的钱买来的Yes, and I get my ya-yas from IKEA. 没错而且我是在"宜家"家具商场买的You have to put them together yourself, but they cost a little less. 得自己动手装但便宜一点Look, Rach, this is poker. I play to win. 瑞秋这是扑克牌玩就是要赢For me to win, others have to lose. 如果我想赢就得有人输If you're gonna play pocker with me, don't expect me to be a nice guy. 如果想和我玩牌就别指望我做个好人Because once those cards are dealt.... 因为牌一发出Yeah? 然后呢I'm not a nice guy. 我就不是个好人All right, boys, let's eat. 各位吃吧Did you get that from the "I Love Rachel Pizzeria"? 这是从"我爱瑞秋披萨屋"买的吗You still on that? 还没笑够啊Come on. What was with that Black Bart speech? 得了吧不然你为何学黑道电影讲话"When I play poker, I'm not a nice guy." "玩起牌来我就不是个好人"You're way off. 你扯太远了No, I don't think so, because I think you love her! 我可不这么认为因为我觉得你爱她No. I might have had feelings for her at one time. 不或许我曾对她有爱意Not anymore. 但我已心灰意冷I just 我只是Marcel! Where are you going with that disk? 马塞尔你拿那张光盘要干嘛You are not putting that on again. Marcel! 不能再放上去马塞尔If you press that button,you are in very, very big trouble. 如果你按那个按钮你可有大麻烦了You believe what a jerk Ross was being? 你能相信罗斯刚刚那么混蛋吗- Yeah, I know. - He can get really competitive. -我懂 -他的好胜心最强了What? 什么"Hello, kettle, This is Monica. You're black!" "你好水壶我是莫妮卡你好黑啊""Hello, kettle, This is Monica. You're black!" 罐子笑壶黑谚语指五十步笑百步Please! 拜托I'm not as bad as Ross. 我没像罗斯那么过分I beg to differ. The Pictionary incident? 我抗议 "画图猜字"那次呢That wasn't an incident. 我不是故意的I was gesturing and the plate slipped out of my hand. 我在做手势时盘子不慎从手里滑落了- I got an interview! - You're kidding! Where? -我有面试机会了 -不是吧在哪- I got an interview! - You're kidding! Where? 顶级百货公司Saks Fifth Avenue. 萨克斯第五大道精品店Oh, Rachel! 哦瑞秋It's like the mother ship is calling you home. 这就像是母舰在呼唤你归队- What's the job? - Assistant buyer. -是什么工作 -采购助理I would be shopping! 我要靠购物...For a living! 来谋生了That's Aunt Iris. This woman's been playing poker since she was 5. 艾莉丝姑姑来了她从五岁便开始玩牌You've got to listen to every word she says. 她说的每个字我们都得牢记在心ls Tony Randall dead? 托尼·兰德尔死了吗ls Tony Randall dead? 著名演员- What? I don't think so. - He may be now. -什么没有吧 -现在说不定- Because I think I hit him with my car. - My God, really? -因为我好像开车撞到他了 -真的吗No, that's bluffing. Lesson number one. 不唬你们的这是第一课Let me tell you something. 我告诉你们Everything you hear at a poker game is pure crap! 打扑克时听到的每个字都是狗屁- Nice earrings. - Thank you. -耳环挺好看 -谢...Girls, sit down. 坐吧姑娘们Aunt lris, this is Phoebe and Rachel. 艾莉丝姑姑这是菲比这是瑞秋Listen, I'm parked at a meter. Let's do it. Okay? 听着我停车要收费的快点开始吧Ross, could we please listen to anything else? 罗斯求你了我们能听点别的吗All right. 好吧I'm gonna pay for that tonight. 晚上我要遭报应了Hi. Guys, guess what? 伙计们猜猜看怎么了The fifth dentist caved, 第五位牙医妥协了The fifth dentist caved, 该品牌广告中称五个牙医有四个推荐它and now they're all recommending Trident? 他们现在都推销"三叉戟"牌口香糖了吗No, the interview! 不是面试She loved me! She absolutely loved me. 她喜欢我她绝对非常喜欢我We talked like two and a half hours. 我们谈了能有两个半小时We've the same taste in clothes. 我们对服饰的品味一致And I went to camp with her cousin. 我还和她的表妹一起去过夏令营The job is perfect! I can do this. 这工作太完美了我可以胜任That's great! That's wonderful. 太好了太棒了Then she told the funniest story... 然后她给我讲了个超好笑的故事Great, you will tell us and we'll laugh. 很好行了假设你讲完了我们笑完了Let's play poker! 玩牌吧Listen you guys, we talked about it 各位听好我们谈过此事and if you don't wanna play, we completely understand 如果你们不想玩我们完全了解Yes, we can play some other game. 对我们可以玩别的游戏Like, I don't know. Pictionary? 比如说看图猜字Very funny. 真好笑But I think we'd like to give poker another try. Shall we, ladies? 但我们想再试一次打扑克对吧姑娘们Yes, I think we should. 没错我想是的Rach. Do you want me to shuffle those? 瑞秋需要我来洗牌吗No. That's okay, I'm gonna give it a go. 不用了没事我想自己试试So Pheebs owes $7. 50. Monica owes $10.00. 这样菲比欠7块5 莫妮卡欠10块And Rachel, you owe 15 big ones! 瑞秋你欠15块Thanks for teaching us Cross-Eyed Mary. 谢谢教我们"美女斜眼暗示法"You guys, we gotta play that at our regular game. 兄弟们我们平时玩牌的时候也该试试All right, here's my $7.50. 给这是我的7块5But I think you should know that this money is cursed. 不过我告诉你们这钱已受到诅咒- What? - I cursed it! -什么 -我对它下了咒Now bad things will happen to the spender. 花这些钱的人会倒大霉That's alright, I'll take it. 无所谓我接受Bad things happen to me anyway. 我反正够倒霉的了This way, I can split them up with a movie. 这样的话我还可以看场电影分散分散So that just leaves the big Greene poker machine, who owes 15.现在只差格林牌扑克机欠了15块没给了It's so typical. 男生都这副德行"I'm a man! I have a penis! "我是男人我有小鸡鸡""I have to win money to exert my power over women!" "我得靠赢钱才能征服女人"You know. This isn't over. 知道吗这事没完We'll play you again. 我们还要跟你们再战And we'll win, and you'll lose. 我们大获全胜你们一败涂地And you'll beg, and we'll laugh. 你们跪地求饶我们仰天大笑And we'll take every last dime you have. 我们会赢走你们的每一分钱And you'll hate yourselves forever! 你们会永远恨死自己Kind of stepped on my point there, Mon. 你这有点给我拆台啊莫妮卡So, you gals wanna give us your money now? 姑娘们你们想现在就把钱给我们吗That way, we don't have to go through 这样我们就不必浪费时间the formality of actually playing. 装模作样地玩一场了No, that's fine. 不就这样We'll see who has the last laugh, monkey boy. 我倒要看看谁笑到最后猴子男Done with chitchat? Ready for serious poker? 聊完了没可以开始玩真的了吗You guys, look! The one-eyed jack follows me wherever I go. 你们看独眼杰克一直看着我Right. Serious poker. 好玩真的- Excuse me. Where are you going? - To the bathroom. -等下你要上哪儿去 -卫生间Want to go to the bathroom or play poker? 你想上厕所还是玩牌Go to the bathroom. 我想上厕所- Well, I'm gonna order a pizza. - No! -好吧我去订披萨 -不行I'm waiting to hear from that job. 我还在等面试回信The store closes at 9:00. Eat then. 他们的店9点关门那时候再吃吧That's fine. I'll just have a Tic Tac to hold me over. 行那我就含块薄荷糖提神All right. Cincinnati. No blinds. Everybody,ante. 来吧辛辛那提玩法下注吧Yes! 太好了Or no. 或者不太好All right! Your money's mine, Greene. 你的钱是我的了格林Your fly's open, Geller. 你的裤门没拉盖勒You guys know what I just realized? 你们知道我刚发现什么吗Joker is poker with a "J"! "杰克"就是把"扑克"中的"扑"换掉Coincidence? 是巧合吗That's jo-incidence with a "C"! 这么说"巧合"就是"茄盒"变过来的啊- Phoebe? - Yeah, I'm out. -菲比 -我不跟了- I'm in. - Me too. -我跟 -我也跟Me too. What do you got? 我也跟你拿什么牌Me too. What do you got? flush有"同花"的意思You better hop out of the shower, because I got a flush. 你最好赶紧洗完澡因为我要冲马桶了Well, well, well! 行了行了行了Hop back in, bucko, because I got four sixes! 滚回来吧小子因为我拿了四张六I got four sixes! I won! 我有四张六我赢了I actually won! Oh, my God! 我真的赢了天哪You know what? I'll make a little Ross pile. 你们知道吗我要把小罗斯堆起来I think that one was Ross'. And I think that one was Ross'. 我想这是罗斯的那个也是罗斯的Well, I have got your money, and you'll never see it, 你的钱都归了我再也别想见到它and your fly's still open, 你的裤门还没拉I made you look. 我骗到你低头看- I'm in. - I couldn't be in-er. -我跟 -我肯定跟Monica, in or out? 莫妮卡跟还是不跟I hate this game! 我讨厌玩牌Joey, your bet. 乔伊你呢I fold like a cheap hooker who got hit in the stomach... 我输得像是个廉价妓女还被一个by a fat guy with sores on his face. 满脸伤痕的胖子对着肚子踹了一脚I'm out. 我不跟- Ross? - I'm very in. -罗斯 -我确定跟- Chandler? - Couldn't be more out. -钱德勒 -绝对不跟Me too. Rachel? 我也一样瑞秋I will see you and I'll raise you. 我不但跟而且还要加注What do you say, wanna waste another buck? 如何还想再浪费钱吗No, not this time. So, what did you have 这回肯定不会来吧给我看牌- I'm not telling. - Show them. -我不会说的 -给我看- No. - Show them! -不 -给我看- Get your hands out of there! - I've had dates like this. -把你的手拿开 -我约会时常常这样Boy, you really can't stand to lose, can you? 天啊你真是输不起的家伙Your whole face is getting red. 你的脸涨得好红Veins popping out of your temple! 太阳穴青筋毕露Plus, that shirt doesn't really match those pants. 而且这件上衣跟裤子一点不搭- First of all. I'm not losing. - You're definitely losing. -首先我不会输的 -你输定了Hello. Rachel Greene. 你好瑞秋·格林Excuse me. It's about the job! 不好意思这是有关工作的电话Barbara, hi! How are you? 芭芭拉你好吗No, I understand. 不我理解Come on. No, I'm fine. Don't be silly. Yeah. 不我没事快别这么说But if anything else opens up, please 但如果还有其他职位缺人请Hello? 喂Sorry, Rach. 我很遗憾,瑞秋There's gonna be lots of other stuff. 工作机会肯定有的是Okay. 好的Where were we? 玩到哪儿了Five-card draw. 五张牌抽法Jacks are better. Nothing wild. Everybody,ante. 11点算大大家下注- Look, Rach, we don't have to do this. - Yes, we do. -瑞秋别再玩了 -要玩下注- All right. Check. - Check. -好吧不跟 -不跟- I'm in for 50 cents. - Call. -我跟5毛钱 -跟I'm in. 我跟I see your 50 cents... 我跟你5毛...and I raise you $5. 而且我要加5块钱I thought it was a 50-cent limit. 我以为5毛是上限I just lost a job, I'd like to raise it $5. 我刚失去工作机会所以想加5块Does anyone have a problem with that? 各位有问题吗- Not at all. - No. We're out. -当然没有 -没有我们收牌Loser? 废柴- No, I fold. - What do you mean, you fold? -我收牌了 -你收牌是什么意思I thought that, "Once the cards are dealt, I'm not a nice guy." 你不是说"一旦发牌我就不是好人"吗Were you just full of it? 还是只是信口胡说I'm in. 我跟- How many do you want? - One. -要几张牌 -一张Dealer takes two. 庄家两张- What do you bet? - I bet $2. -下多少 -我下2块Okay. I see your $2... 我跟你2块...and I raise you... 再加你... 20. 20块I see your $20... 我跟你20块... raise you $25. 再加到25块I see your $25 and Monica, get my purse. 跟你25块莫妮卡拿我的钱包来Rachel, there's nothing in it. 瑞秋里面没钱Okay, then get me your purse. 那就拿你的钱包来- Here you go. Good luck! -Thank you. -给你祝你好运 -谢谢I saw your $25 and I raise you... 跟你25块再加...seven. ...7块teen! 是17块!Joey, I'm a little shy. 乔伊我有点囊中羞涩That's okay, Ross. You can ask me. 没关系罗斯有什么问题可以问我- What do you need? - 15. -要多少 -15块- Here's 10. - I got 5. -这里有10块 -我这里有5块- Thank you. - Good luck. -谢谢 -祝你好运I am calling your 17. 再加十七块What do you got? 你拿什么牌Full house. 三张同点加一对You got me. 败给你了- That's tough to beat. - I thought we had it! -那确实很难赢 -我以为我们会赢When you don't have the cards, you don't have the cards. 没有好牌就是没有好牌But look how happy she is. 瞧她多开心- Airmail. - Airplane. Airport. Airport '75! -航空邮件 -飞机机场《75空难》Airport '77! Airport '79! 《77空难》《79空难》Time's up! 时间到Time's up! 电影名Bye Bye Birdie! "再见了小鸟"That's a bird? 那是小鸟That's a bird! 那就是小鸟Okay, it's my turn. 该我了Go! 开始Bean! Bean! 豆子豆子Bean! Bean! 英文名与"非常像豆子"谐音The Unbearable Lightness of Being! 生命中不能承受之轻That you get? 答对了That you get?! 这样就能猜中第一季第十八集老友记So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样your jobs a joke, you're broke, 你滑稽的工作你的差劲your love life's D.O.A. 你半途而废的爱情It's like you're always stuck in second gear, 就像开车卡在二档And it hasn't been your day, your week, your month, 每日每周每月or even your year, but 甚至每年都是如此I'll be there for you, 大雨倾盆时when the rain starts to pour. 我会陪伴你I'll be there for you, 我会陪伴你like I've been there before. 像我以前那样I'll be there for you, 我会陪伴你'cause you're there for me too. 因为你也陪伴着我。
What's going on? 怎么了?My eye is a little itchy. 我的眼睛有点痒Mine too. Yeah. 我的也是It's really red. You should go see my eye doctor. 你的眼睛好红喔你应该去看我的眼科医生I'm not gonna see your ex-boyfriend. 理查?我才不要找你的前男友看眼睛That's all I hear. Richard, Richard, Richard. 理查…一天到晚理查个没完Since we've dated, I've said his name twice. 打从我们开始约会以后我想我只提过两次他的名字Okay. So Richard, Richard. 那好,理查、理查It's not Richard. It's this new guy. He's good. 不是理查啦我新找的眼科医生很棒I'm sorry. I'm not going to an eye doctor. 抱歉,我不去看眼科医生-Oh, God. Here we go. -What? 天啊,老毛病又犯了什么?Anytime anything comes close to touching her eye or anyone else's... 每次只要碰到眼睛这档事她马上就......she, like, freaks out. Watch. ...避之唯恐不及注意看Ross, come on! 罗斯,你别闹了I have a weird thing with my eye. Can we not talk about it? 好,我对我的眼睛有怪癖麻烦别再讨论了,行吗?好吧… 好,我对我的眼睛有怪癖麻烦别再讨论了,行吗?Hey,Rach. You know that great song? "Me, Myself and Eye." 瑞秋,还记得有首很棒的歌我、我自己和… (“我”和“眼睛”同音)Monica! Come on! 摩妮卡,别闹啦All those in favor of getting lunch, say, "eye." 有没有人想吃午餐?有意愿的请说…Ross! Stop it! 罗斯,拜托别闹了啦How much did I love The King and Eye? 我有多喜欢“国王与我”?Chandler! 钱德!Me too, me too! 我也是…Just stop it! That's enough! 够了,别玩了…-You okay there, man? -Yeah. I got too excited. 你还好吧?对,我真的戳到了The One with Joey's Big Break 本集播出:“眼病难医”29 先走了,我要带班去公园-Give him a kiss for me. -All right. Bye. 帮我亲一下他好,再见Later. 再见…I'm so sorry you got caught in the middle of that. 很抱歉让你们夹在中间尴尬I didn't mean to be so out there, but I am furious with him. 我也不是故意这么夸张但我真的很生他的气Calm down? 别激动I'm trying. Man, that guy can push my buttons! 我在克制但一想到那个人我就有气Why are you so mad? 你干嘛那么气他?-I don't wanna talk about it. -lt seems like 我不想谈,好吗?只是…You wanna be on my list too? Keep talking. 你想榜上有名就继续说啊Has anyone seen my list, by the way? 对了,谁有看到我的黑名单?No. What's it look like? 没看到,长什么样子?-A piece of paper and it says, "Ross." -I see. 就是张纸,上头写了“罗斯” 了解I just got off the phone with Estelle. Guess what? 我刚和艾斯黛讲完电话你们猜怎么了?I got the lead in a movie!!! 我要当电影主角了!You got the lead in a movie? What's it about? 你要演电影主角,太厉害了是什么电影?It's called Shutterspeed. It's really cool. 片名是“极限速度”,超酷的I meet this girl in the subway and we fall in love in, like, a day. 我在地铁遇见一个女孩一天之内坠入情网And then she disappears. But I find out where she lives. 后来她消失无踪但我找出了她住在哪里This old lady answers the door. I say,"Where's Betsy?" 一个老太太出来开门我问她“贝丝在哪里?”And she says, "Betsy's been dead for 10 years." 她说“贝丝已经过世十年了”Chilling! 好寒The best part is,we're filming in the desert outside of Vegas. 最棒的部分是拍片地点在赌城外的沙漠-You know what that means. -I know. 兄弟,你知道那是啥意思对,我知道Road trip! We can rent a car. I have to be there by Tuesday. 开车杀过去,我们可以租车我周二以前到那里就行了Wait! My grandmother's dead. 等等,我祖母过世了We can talk about that too,Phoebe. 菲比,我们也可以聊聊那件事No, her cab. 不…我是说她的计程车She probably won't be using it. Drive it to Las Vegas. 她八成用不到了你们可以开去赌城All right! Thanks! 好耶,菲比,谢了What are we gonna do about my job? 等等… 那我的工作怎么办?Not go. 别去了Great! Road trip,baby! 好耶!棒!上路罗!Is this okay? 你没意见吧?Chandler, you don't have to ask for my permission. 钱德,你不用徵求我的允许…You can go. 我让你去谢谢Rach, we'll be late for the eye doctor. 瑞秋,快点,我们看医生要迟到了All right. Let's get this over with. 好啦,早去早解脱Look what I did. 糟糕,我真是笨手笨脚的I mean, look at this mess. 搞得一团乱We're gonna probably have to clean this up. 我得先来清理一下I mean, we're gonna have to reschedule! 看诊时间得要重约了If you thought that this mess was gonna bother me, you are wrong!若你认为这点脏乱就会影响我那你就错了All right, let's go, Blinky. 我们走吧,眨眼姑娘钱德!我们走吧,眨眼姑娘“中央咖啡馆” 我们走吧,眨眼姑娘Hey,Joey. What's up? 乔伊你怎么了?I can't decide which route to take to Vegas. 我无法决定走哪条路去赌城You've traveled a lot, right? 你去过不少地方吧?Yeah,I've been around. 对,见过世面Which route should I take? The north or the south route? 那我该选哪一条?北线还是南线?If you take the north route, there's a man with a beard of bees. 走北线途经伊利诺州有个男人会用蜜蜂当胡子Great! Problem solved! 太棒了,问题解决On the south route, there's a chicken that plays tic-tac-toe. 但是走南线的话可以看会玩井字游戏的鸡Well, back to square one. 又回到原点了I know a way that you can decide. 我知道有个方法能让你做决定I'll ask you a series of questions and you answer as quickly as you can. 我会问你一连串的问题你回答得越快越好Yes! 好!Good. But wait. 很好,不过先别急Here we go. I want you to relax. 开始罗,你先放轻松Take a deep breath. 深呼吸一口气Clear your mind. 心里不要想事情-Peanut butter or egg whites? -Peanut butter. 花生酱和蛋白,你喜欢哪个?花生酱-Be a fireman or a swimmer? -Swimmer. 你比较想当消防员还是游泳选手? 游泳选手-You'd sleep with Monica or Rachel? -Monica. 摩妮卡和瑞秋你比较想跟谁上床?摩妮卡…I always thought it'd be Rachel. 我一直都以为会是瑞秋呢-No thinking. Tie or ascot? -Ascot. 不要想事情… 领带或领巾?领巾-North or south route? -North. 南线或北线?北线Bam! There you go! Huh? 答案出现,厉害吧That was incredible! Beard of bees here I come! 不可思议蜜蜂胡,我来罗This guy again. 这傢伙又来了Hey,what's up? 你好吗?Not much. Wanna see a movie tonight? 普通,今晚想看电影吗?What do you wanna see? 好啊,你要看什么?I don't know. 不知道…I know how to decide. Show him your game. 我知道我们要如何决定菲比,让他见识你的游戏No, thank you. 免了,多谢What's with her? 她是怎么了?I don't know. I know how we can decide. 不知道,但我知道怎么决定了I'm gonna ask you questions and you answer real quick. 我问你问题,你要很快回答好-Action or comedy? -Action. 动作片或喜剧你比较喜欢哪一个?动作片Who would you rather sleep with, Monica or Rachel? 摩妮卡和瑞秋你比较想跟谁上床?Dude, you are sick. 老兄,你真变态I'm sorry. I forgot you had that whole Rachel thing. 抱歉,我忘了你迷恋过瑞秋Oh, my God. What does that thing do? 天啊,这是干嘛的?-An eye removal machine. -I'm out of here. 这是眼球摘除机好了,我要走了I'm kidding. 开玩笑的啦…Rachel,I'm Dr. Miller. 瑞秋,我是米勒医生Monica said you were nervous. Everything will be fine. 摩妮卡说你有点紧张不过别担心,不会有事的-So we're done. -Almost, but first we gotta start. 那就结束吧快了,不过我们要先开始This is a glaucoma test. Sit down. 这是青光眼测试请坐Put your chin here. 把脸颊放在这里Now, you'll feel a small puff of air in each eye. 好,眼睛会有风吹的感觉What? 什么?A small puff of air. Now, come on! 一点点的风啦,你快点!Here we go. 来罗好One,two,three. 一、二、三…I'm sorry. All right. 抱歉…好吧I'm gonna stay in here this time. 我这次不会动Ready? 好了吗?-One,two -I'm sorry. 一、二… 抱歉You know what? I'm gonna hold her head. 我来抓她头好了That's okay. 好一、二… 好I'm sorry. 对不起You're young. You don't have glaucoma. 你还年轻,应该没有青光眼So it was very, very nice to meet you, sir. 太好了,很高兴认识您What are you? Are you crazy? 你在干嘛?你疯了不成?You got a small, minor infection in that left eye. 好,你的左眼有些微感染Take these drops for a week and you'll be as good as new. 这眼药水一天点三次连续一周你就宛如新生了No, I don't put things in my eye. 我不把任何东西放进眼睛里We'll see you here in three months. And I'll fit you for a glass eye. 那好吧,三个月后再见太棒了我到时帮你装上义眼Give me the damn drops! 好啦,把那死眼药水给我Dr. Miller? 米勒医生?P-E-C-F-D. P、E、C、F、DVery good, Monica! 摩妮卡,棒极了-You know where they are. -I sure do. 你知道奖品放在哪里我当然知道And you don't get one. 你没有!You know,those eye drops are a miracle. 那眼药水实在是太神奇了My eye is 100 percent better. 我的眼睛百分之百好了-They're still in my coat. -Damn! 眼药水还放在我的外套里可恶-You ready to go? -Yeah. 准备好上路了没?好了How cold will it be there? Will all these sweater vests be enough? 不过那边会有多冷?我要带外套还是带这些毛衣就够了?-What? -I love you. 怎么了?我爱你I wish Ross was coming with us. I'll miss him. 真希望罗斯也能一起去我一定会很想念他的Thanks. I just got that jerk out of my mind. 真是多谢你了我才刚把那个混蛋给忘掉Is the movie putting us up in a big hotel suite? 我们住哪里?电影公司招待的饭店大套房?Not really. It's an independent film. 不算是,这是独立制片的电影We don't have a big budget. I'll stay in your room. 没有大预算我想我住你房间好了Once you get paid, you'll be springing for a suite. 了解,但等你拿到酬劳之后你会请我住饭店大套房吧?They must be paying you a lot. 主演电影的片酬一定不少吧?Yeah. For every dollar Shutterspeed makes... 是啊,我算给你听 “极限速度”每赚一块钱...one penny of it goes right in Joey's pocket. 乔伊就能分到百分之一You don't get paid unless it makes money? 所以电影赚钱你才有钱拿?Did you not hear the plot of the movie? 你不知道这电影的情节吗?"She's been dead for 10 years." “贝丝已经过世十年了”I'm gonna be a millionaire! 我就快变成百万富翁了I wanted to say goodbye. 我只是要来跟你们说个再见And to see if you guys would place a little bet for me. 顺便托你们帮我下个注Twenty bucks on black 15. 20美元押黑色15号-You got it! -All right. 没问题好-You remember the number,right? -Yeah,black 13. 你记得号码吧?记得,黑色13号-Black 15! -You got it. 黑色15号啦! 没问题-All right. Bye-bye,now. -Bye,you guys. 再见…I'll say bye at the car. 我去车子那里替你送行Anyone wanna say bye to me at the car? 谁要去车子那里替我送行?I'll say goodbye to you at the car if you don't mind the pus. 我可以替你送行只要你不介意我眼睛化脓See you! 再见But wait a minute. The pus is good. It means it's healing. 等等,化脓是好现象表示快要好了Hey, Phoebe. What you reading? 菲比,你在看什么?菲比?菲比,你在看什么?Hello? 菲比,你在看什么?菲比?…菲比,你在看什么?Come on! 菲比?别闹了啦I'm sorry, I didn't see you there. 抱歉,我不知道你在这里Phoebe, are you mad at me or something? 菲比,你在生我的气吗?If you are, please tell me what it is I did. 我做了什么让你生气的事?-lf you don't know, I can't help you. -I don't know. 你不知道,我也帮不了你我是不知道啊Well, I can't help you. 那我也无能为力了Well, whatever it is, I am very, very sorry. Okay? 不管是什么事,我都非常抱歉Apology accepted. 我接受你的道歉So we're good? 那我们没事了?好吧那我们没事了?I'll see you later,okay? 那晚点见罗Bye,fat-ass. 好,大屁股All right! 够了!Will you please tell me what it is that made you so mad at me? 菲比,你快点说我做了什么让你这么不爽?I don't know! I don't remember! 我不知道,我不记得了What do you mean, you can't remember? 什么叫做你不记得了?I was so focused on being mad at you, I forgot what it was I was mad about.我太专心在生你的气气到都忘了生气的原因If you can't remember, can't we just forget about this? 既然忘了,那能不能就算了?Oh,no. I am mad at you. I know that much. 不行,我生你的气,这很确定But I'm sorry about the fat-ass thing because you have a sweet, little heinie.但我很抱歉骂你大屁股因为你的小屁屁很可爱I'm getting pretty tired. You'll have to take over soon. 我开得好累,你随时准备接手We've been driving for a half-hour. You haven't looked at the road once. 我们才上路半小时而且你都没在看路Don't worry. It's out there. 别担心,路就是路嘛Maybe I just need lunch. You wanna eat? 我想我该吃午饭了是啊你要吃吗?My treat. 我请客Isn't that Ross' money? 那不是罗斯的钱吗?Ross' treat. Where do you wanna eat? 是啊,好吧,罗斯请客你想吃什么?I don't know. 我不知道I know how we can decide. 我知道要怎么决定了I'll ask you questions. 我问你一堆问题And then you have to answer real fast. 你得很快回答So clear your mind. Clear it right out. Clear it out. 不要想事情,什么都不要想好It's all clear except for this image of a small, purple lamp. 我没在想事情但心里有个小紫灯的形象Is that all right if that stays in there? 这样不碍事吧?I don't see why not. I guess. 应该不碍事吧…You have to answer with the first thing that pops into your head, okay? 想到什么就直接回答好-Would you rather be too wet or too dry? -Too dry. 你宁愿太湿或太干?太干-Do you believe in ghosts? -No. 你相不相信有鬼?不相信-Will this movie be my big break? -No. 这电影会让我翻身吗?不会-What? -Yes. 什么?会-Dude,you said,no. -I also said,yes. 你刚才说不会我也说了会啊-This won't be my big break? -No. 你不觉得我这次会翻身?对I don't believe this. 岂有此理Look, I just don't want you to get your hopes up too high. 乔伊,我只是不要你期望太高What are you talking about? I'm the lead in a movie! 你在胡说什么?我是电影主角耶!They're not even paying you! This doesn't sound like a real movie! 那他们还不付你片酬?这电影听来跟幌子一样I don't know why you're dumping all over my big break. 我不需要听这种话搞不懂你干嘛泄我的气I don't think this is gonna be your big break. 乔伊,我不认为你这次能翻身Are you on this trip to make me feel like a loser? 所以你才来这趟?让我觉得自己是窝囊废?-I'd rather be alone. -You don't want me here? 如果是这样,那我宁愿自己去Not if you're like this. 你不要我陪你去?你这样我不要也罢The next time you ask me a question like that,I'll lie. 那好吧,下次你再问那种问题我骗你就是了I don't want you on the trip. 对!我不要你一起去Why don't you pull over. I'll get out now. 好,无所谓… 你停车,我马上走Fine. 好啊Get out. 滚吧You can't stop on a bridge. 在桥上不能随便就停车-Get out! -Fine! 滚啦!好啦!Wait! Wait! There's no sidewalk! 等等…桥上没有人行道!Yeah. I'm gonna die here. 我一定会死在这里“中央咖啡馆” 我一定会死在这里Are you mad at me because my hair gel smells? 好,你生我的气是因为我发胶有怪味?不是好,你生我的气是因为我发胶有怪味?Because I said your handwriting is childlike? 你生我的气是因为我说你写字像小孩?No. That made me feel precious. 不是,这样才特别啊Because he's always correcting people's grammar? 我知道了因为他老爱纠正别人文法?"Whom, whom." Sometimes it's "who"! 什么“WHOM”个没完有时候是用“WHO”啦!Yeah? Sometimes it's: 是吗?有时候是…Did you beat him at a board game? He's such a baby when he loses. 还是你玩西洋棋赢了他?他开始居于劣势就很孩子气Okay, I'm the baby. 好,我孩子气Hey! Stop it! 住手!What are you doing here? 钱德,你怎么会在这里?Joey kicked me out of the car on the bridge. 乔伊在华盛顿大桥上把我赶下车-Why? -I don't know. He went crazy. 为什么?… 不知道,他突然发飙We played that game where you ask questions and answer fast. 我们在玩快问快答的游戏That game should not be played without my supervision. 没有我在场监督绝对不能玩那个游戏I don't know what made him mad. 我不知道他干嘛气成那样All I said was that this wouldn't be his big break... 我只是说他这次不会翻身...that it wouldn't do anything for him... 说这部电影帮不了他...and that it didn't sound real. 说这部电影很像是幌子Okay, he should've pushed me off the bridge. 好啦,他该把我推下桥才对What's in the bag? 你袋子里有什么?I figured you'd be mad at me... 我猜想你们大家也会对我不爽...so I got gifts that I found on the roadside. 所以我在路边检了些礼物-Who wants the one-legged teddy bear? -I do! 谁要一条腿的泰迪熊?我要来了谁要一条腿的泰迪熊?我要-Not even close. -I need help! I can't do this. 差远了好啦,你帮我,我没办法Come on. Let's do it. 来,我帮你Sit down. All right, put your head back. 坐下好头往后仰好-Now open your eyes. -Okay,they are. 把眼睛张开好,张开了-How many fingers am I holding up? -Four. 我举了几只手指头?四只I was thinking four. 天啊,我心里想的也是四只-Really? -Yes! 真的?是啊Why don't we start with a practice one. 这样吧,我们先来预演一次好-No drops. -Great! 不滴眼药水太好了On three. One,two,three. 数到三,一、二、三…My pillow's all wet! 你害我沙发枕都湿了Well,you said it was practice! 你自己说是预演的Why did you move? 那你干嘛动?I knew you were lying! 因为我知道你在骗我-Come here. -What are you doing? 好吧,过来你要干嘛?Stop it! Oh,my God! 摩妮卡,天啊!住手!…I am going.... 我要…Turn it over! 转回来!I am going to get... 我要把......get these drops in your eye. 把眼药水…滴进你眼睛Oh, my God! You really are freakishly strong. 天啊,你蛮力真大Stop! Stop! 摩妮卡,住手!…Stop it! 住手Damn,it's empty! 可恶,滴完了!If Joey and Chandler walked in now, we could make a fortune. 如果现在乔伊和钱德走进来我们就发了That is definitely Chandler, Joey or Ross. 一定是钱德、乔伊或罗斯Or Rachel. 或是瑞秋It's Joey. 喂?是乔伊Chandler told me what happened. He's really upset. 真高兴你打来钱德都说了,他很难过Not as upset as he'll be when he finds out what I did with his sweater vests.等他知道他毛衣的下场他一定会更难过What did you do to them? 你把他的毛衣怎么了?There's a well-dressed pack of dogs in Ohio. 这么说吧,在俄亥俄州有一伙打扮亮丽的狗I gotta ask Phoebe something about the car. 摩妮卡?菲比在吗?我有车子的事要问她Hold on one second. 她在,你等等-Hey, dude. -Hey, Phoebe. 嗨嗨,菲比,你听我说This wooden box keeps sliding out. What is it? 座位底下有个木盒滑出来那是什么?My grandma. 那是我祖母And thanks. She's having a great time. 乔伊,谢谢你,她玩得很愉快Is that Joey? Let me talk to him. 是乔伊吗?我要跟他说…Chandler's here. He was wondering if 乔伊?钱德不知道你…I guess he ran out of change. 我想他零钱正好用完了How am I gonna apologize to him if he won't even talk to me? 他连话都不想跟我说这样我要怎么跟他道歉?Send him something. So when he gets there, he'll know you're sorry. 或许你应该寄点东西给他等他到了赌城就知道你想表达歉意了That's a good idea. I wonder where I could get a basket of porn? 好主意,上哪儿找一堆A片?No,don't say, "I'm sorry," with porn. 不行,不能用A片道歉啦真的?You should send him a carton of cigarettes. 你应该寄一条烟过去Because that way he can trade it for protection. 他可以用来换取保护No. That's prison. 错了,监狱里才是这样I know how we're gonna figure this out. 菲比,我知道要怎么找出原因Clear your mind... 好,什么都不要想...and answer the first thing that comes into your head. 想到什么就直接回答-Do you like flora or fauna? -Fauna. 你比较喜欢植物还是动物?动物-Simon or Garfunkel? -Garfunkel. 你想当赛门还是葛芬柯?葛芬柯-Why are you mad? -You said I was boring. 你为何生我的气?因为你说我很无趣When did I say that? 我何时说过你无趣了?Oh,my God! I remember now! We were playing chess. 天啊,我想起来了我们下西洋棋那次Phoebe,you and l have never played chess. 菲比,我和你没下过西洋棋Remember that time on the frozen lake? We were playing. You said I was boring.有啦,记得冰冻湖那次吗?我们玩西洋棋,你说我很无趣Then you took off your energy mask and you were Cameron Diaz. 然后你脱下面具变成了卡麦蓉狄亚There's a chance this may have been a dream. 好吧,这有可能是梦境So this entire time,you've been angry with me because of a dream? 所以你这阵子以来对我不爽全是因为一场梦?Well, guess what, now I'm mad at you. 菲比,现在轮我不爽你了I wanted to make sure this wasn't a dream. 我想确定这次不是作梦Otherwise we're wasting our time. 免得浪费彼此的时间Stanley! 史丹利!Your leading man is here. Let's get to work. 你的主角来了,咱们开工吧Slight change of plans. 计划有些改变We've shut down. 我们停拍了What? Why? 什么?为什么?It's a money thing. We don't have any. 我们没钱You're kidding, right? 你在开玩笑吧?不是What? 什么?It's probably just temporary. 这或许只是暂时的We're hoping to get some money soon. Just hang out. 我们希望能快点筹到资金你先撑一下Hang out? How long? 撑一下?要撑多久?I don't know. A week. Maybe two. The money will turn up. 不知道,一、两个星期吧资金会出现的People always wanna invest in movies. You're not rich? 大家都爱投资拍电影你该不会是有钱人吧?我不是Worth a shot. 问一下也无妨Well, Joey, let me know where you're staying,okay? 乔伊,让我知道你在哪儿落脚Hey, pal. Are you Joey Tribbiani? 你是乔伊崔比亚尼吗?我是These got left for you. 这是有人留给你的Thanks. 谢了"Congratulations on your big break." 恭喜你翻身了-Monica, it's Joey. -Hey,Joey. 喂?摩妮卡,我是乔伊You remember me even though you're a star. 你当了大明星还是记得我Come on. It'll be years before I forget you. 得了吧,忘记你也要好几年What's it like on a movie set? 拍片现场是什么样子?Do you have a dressing room and a chair with your name? 你有自己的更衣室吗?有专属的私人座椅吗?Yeah,yeah,I got all that going on. 有啊,一切都在进行当中Tell Chandler he couldn't have been more wrong. 你一定要跟钱德说他完完全全看走眼了I gotta go,Monica. My sushi's here. 摩妮卡,我得挂了我的寿司送来了Sorry about that. Thanks for waiting. 抱歉,多谢你们等我没关系Everybody smile. 大家笑一个,多谢Thanks a lot. Enjoy your stay at Caesars. We hope it's toga-rific. 希望你们在凯萨住得愉快祝福你们“罗马”精神Kill me. Kill me now. 杀了我吧…Rach, can you pass me the TV Guide? 瑞秋,电视指南递给我好吗?好啊Go! 上!What are you doing? Get off! Oh, my God! 住手!…天啊!Hold it open. Okay. 好了…We'll see you in about three or four hours. 三、四个小时后再见。
在我年纪尚轻涉世未深的时候In my younger and more vulnerable years,父亲曾这样告诫我my father gave me some advice."多发掘他人身上的闪光点""Always try to see the best in people," he would say.父亲的教诲使我不对他人妄加评判As a consequence, I'm inclined to reserve all judgments.但我的忍耐也是有限度的But even I have a limit.那时我们每天都醉生梦死Back then, all of us drank too much.越是与时俱进The more in tune with the times we were,越是长醉不醒the more we drank.我们也越是陈旧迂腐And none of us contributed anything new.帕金斯疗养院我从纽约回来时心中深感厌恶When I came back from New York, I was disgusted.我明白卡罗威先生I see, Mr. Carraway.对周围所有的人和事感到厌恶无比Disgusted with everyone and everything.帕金斯疗养院精神康复诊所病人姓名尼克·卡罗威体检结果酗酒过度失眠易怒焦虑除了一个人之外Only one man was exempt from my disgust.一个人One man?卡罗威先生Mr. Carraway?盖茨比Gatsby.医嘱年月日初次问诊盖茨比他是你的朋友吗Was he a friend of yours?他是我见过的最乐观的人He was the single most hopeful person I've ever met.而且是绝无仅有的And am ever likely to meet again.他对周围发生的事十分敏感There was something about him, a sensitivity.就像He was like,就像一台地震仪he was like one of those machines能探测到万里之外的地震that register earthquakes , miles away.你是怎么认识他的Where'd you meet him?在纽约的At a, at a party派对上认识的in New York.那是年夏天In the summer of ,城市发展的脚步越来越快the tempo of the city approached.几近疯狂Hysteria.股价暴涨至史上最高点Stocks reached record peaks,华尔街在呼啸而来的金融大潮中一派昌盛and Wall Street boomed in a steady golden roar.派对排场越发奢华The parties were bigger.秀场演出越发气派The shows were broader.摩天大楼直冲云霄The buildings were higher.道德底线逐渐沦丧The morals were looser,禁酒令反而使私酒泛滥and the ban on alcohol had backfired越演越烈making the liquor cheaper.华尔街吸引着充满野心的年轻人Wall Street was luring the young and ambitious.我就是其中之一And I was one of them.我在距市区英里的长岛租了一间房子I rented a house miles from the city on Long Island.我住在西卵区I lived at West Egg一栋无人修葺的小别墅里in a forgotten groundskeeper's cottage,被暴发户们的豪宅包围squeezed among the mansions of the newly rich.为了尽快上手我买了一整套To get started, I bought a dozen volumes有关信贷金融和投资的书籍on credit, banking and investments.我对此一窍不通All new to me.股市再创新高The stock market hit another high.大盘持续走高The market's moving up, up, up!不过凡事都有风险Well, of course, nothing is percent.换我就不会孤注一掷I wouldn't go investing every penny.《尤利西斯》在耶鲁大学时我曾梦想当一名作家At Yale I dreamed of being a writer不过最终彻底放弃but I gave all that up.在炎炎夏日与繁盛的树荫下With the sun shining and the great bursts of leaves on the trees,我本打算在学习中度过整个夏天I planned to spend the summer studying.第一章市场投资计划未能如愿却也是件好事And I probably would have were it not,因为我那素未谋面的邻居盖茨比for the riotous amusements that beckoned在他那巨大城堡内举办的盛大派对from beyond the walls of that colossal castle已经勾走了我的魂owned by a gentleman I had not yet met named Gatsby.那他是你的邻居了So, he was your neighbor.我的邻居是的My neighbor. Yeah.仔细想想那个难忘的夏季起始于When I think about it, the history of the summer really began我驱车去表妹黛西家吃晚餐的那一夜the night I drove over to my cousin Daisy's for dinner.她住在对岸东卵区She lived across the bay in old moneyed,一座祖传庭院里East Egg.她丈夫是美国最富有的家族之一的继承人Her husband was heir to one of America's wealthiest families.他的名字叫汤姆·布坎南His name was Tom Buchanan.我们就读于耶鲁时他还是个运动健将When we were at Yale together, he'd been a sporting star.但那些都是英雄往事了But now his glory days were behind him他现在安于...and he contented himself with...您的电话布坎南先生Telephone, Monsieur Buchanan.-是我-一些风流韵事- It's me. - other affairs.不是告诉过你别打到这儿来吗I thought I told you not to call me here.波阿斯Boaz!波阿斯是《圣经》中的富豪莎士比亚是人尽皆知的文豪莎士比亚Shakespeare!汤姆Tom!你那本伟大的美国小说写得怎样了How's the great American novel coming?我最近在沃尔特·切斯的公司卖证券呢I'm selling bonds with Walter Chase's outfit.晚饭后和我一起去镇上Let's say after dinner, you and I, we go into town.-不行-带你去见见老弟兄- I can't. - Catch up with the old wolf pack.-明天还上班-废话让你去就去- Big day on the job tomorrow. - Nonsense! We're going.全美第一First team, all-American.看见没You see?造就了今天的我Made me who I am today.森林山[纽约长岛赛场]Forest Hills.大败威尔士亲王队那帮娘娘腔Played the Prince of Wales. What a sissy.人得靠自己本事活着尼克Life is something you dominate, Nick.只要你有一技之长If you're any good.亨利Henri!你在哪儿呢Where are you?这几扇门The doors.给我关上Close them.-抱歉-谢谢- Sorry. - Thank you.是你吗亲爱的Is that you, my lovely?黛西·布坎南绝代佳人Daisy Buchanan, the golden girl.她散发着一股令人窒息的热情A breathless warmth flowed from her.仿佛在这世上除你之外A promise that there was no one else她谁也不想见in the world she so wanted to see.芝加哥那些人想我了吗Do they miss me in Chicago?是的不少人托我带个好Yes. Um, at least a dozen people send their love.真不错How gorgeous.没有你的日子他们悲痛欲绝They're absolutely in mourning.-他们愁眉苦脸真的-瞎说- They're crying. Yes. - No.-才不信你-抱头痛哭- I don't believe you. - Wailing.-我才不信你呢-仰天长啸- I don't believe you. - They're screaming."黛西·布坎南没有你我们活不了""Daisy Buchanan, we can't live without you!"我高兴死了I'm paralyzed with happiness.乔丹·贝克著名高尔夫球手Jordan Baker. A very famous golfer.《纽约闲谈》她是我见过的最让人手足无措的人She was the most frightening person I'd ever seen.我在《运动人生》的封面上见过你的照片Well, I've seen your face on the cover of Sporting Life.尼克·卡罗威Nick Carraway.但能注视着她仍是一桩美差But I enjoyed looking at her.我在沙发上躺得太久了I've been lying on that sofa for as long as I can remember.这个夏天我要把你俩撮合到一块去This summer I'll fling you two together.我会让你们盛装打扮I'll push you into linen closets,然后一起出海游玩and out to sea in boats!-想得美-对了尼克- I'm not listening to a word. - So, Nick,黛西说你住在西卵区那边Daisy tells me that you're over in West Egg throwing your lot in和那些攀高结贵的暴发户们住一起with those social-climbing primitive new-money types.我不过租了间每月块的陋居罢了My little shack's just a cardboard box at a month.你过得真有意思Your life is adorable.我倒是认识一个西卵区的人I know somebody in West Egg.我和那边的人还没来往过呢I don't know a single person that side of the bay.但你一定听说过盖茨比You must know Gatsby.盖茨比Gatsby?哪个盖茨比What Gatsby?夫人晚膳已备齐Madame, the dinner is servi.想听听咱家的秘密吗Would you like to hear a family secret?-洗耳恭听-是有关管家的鼻子的- That's why I came over. - It's about the butler's nose.事情变得每况愈下Things went from bad to worse.我不喜欢"大老粗"这个词I hate that word "Hulking."尼克听说你准备娶一个Nicky, I heard a rumor that you were getting married-西卵区的姑娘-哪有的事- to a girl out West. - It's a libel.我没钱啊I'm too poor.除非找个老女人准备坐吃遗产They have to be old so they die quickly.咱换个话题行吗Can't we talk about something else?什么都好谈谈作物收成吧Anything. Crops.你让我觉得自己像野蛮人黛西You're making me feel uncivilized, Daisy.文明已经要四分五裂了Civilization's going to pieces.你读过戈达德写的那本Have you read The Rise of the Colored Empires《黑色帝国的崛起》吗by this fellow Goddard?人们都该读读这本书Everybody ought to read it.如果白人再掉以轻心的话The idea is that it's up to us, the dominant race to watch out别的种族就要主宰一切了or these other races will have control of things.汤姆近来看问题比较长远Tom's very profound lately.他读了很多晦涩难懂的书籍He reads deep books with long words in them.这是有根据的It's been proved.是科学的道理It's scientific.我们得消灭这些苗头We've got to beat them down.布坎南府邸Buchanan residence.是汽车修理厂的威尔逊先生打来的Monsieur Wilson, from the garage.布坎南先生Monsieur Buchanan.不好意思我去去就来Excuse me, I'll be right back.抱歉I'm sorry.你提到的这个盖茨比先生Well, this Mr. Gatsby you spoke of,-他就住我隔壁-嘘别说话- he's my neighbor. - Shh! Don't talk.我想听听他们在说什么I wanna hear what happens.我不管你用什么方法...I don't care what you do...出了什么事吗Something happening?-我还以为众人皆知呢-我就不知道- Why, I thought everybody knew. - Well, I don't.-汤姆在纽约有了外遇-外遇- Tom's got some woman in New York. - Got some woman?她或许不懂晚饭时不该打过来She might have the decency not to telephone at dinnertime.你说呢Don't you think?你嫌我管太宽吗Is that too much to ask?黛西不要无事生非Daisy, don't create a scene.你能上我这儿吃晚餐真好尼克I love seeing you at my table, Nicky.你让我想到玫瑰他难道不像玫瑰吗You remind me of a rose. An absolute rose, doesn't he?-等下吃完饭-我可没玫瑰那么脆弱- So after dinner, - Well, I'm not even faintly like a rose.尼克想去镇上逛逛对吧Nick wanted to go into town. Right, Nick?去耶鲁俱乐部To the Yale Club.尼克就待在这儿吧Nicky, stay.明天我还得早起上班呢I have to work early.胡说Nonsense.-还有好多话没说-就去喝几杯而已- There's so much to talk about. - It's just for a drink or two.第五次急切而刺耳的电话铃声None of us could ignore that fifth guest's牵动了每个人的神经shrill metallic urgency.-尼克-怎么了- Nicky. - What?就是我觉得一切都糟透了It's just, well, you see, I think everything's terrible anyhow.-是吗-是的- Really? - Yes.我周游各地看遍世间百态I've been everywhere and seen everything and done everything.我曾经有一段低谷时期尼克I've had a very bad time, Nicky.导致我现在有点愤世嫉俗I'm pretty cynical about everything.你女儿一切都好吧Your daughter, I suppose she talks and eats and everything?你说帕米Pammy?是的Oh, yes.尼克她出生的时候Listen, Nick, when she was born,天知道汤姆在哪Tom was God knows where.和谁鬼混在一起with God knows whom.我问护士And I asked the nurse是男孩还是女孩if it was a boy or a girl.她说是女孩And she said it was a girl我哭着说and I wept:真庆幸是个女孩"I'm glad it's a girl.我希望她做个傻姑娘And I hope she'll be a fool.傻姑娘才是最幸福的That's the best thing a girl in this world can be.美丽的傻姑娘A beautiful little fool."华美珍贵的事物总是很快逝去All the bright, precious things fade so fast.而且一去不复返And they don't come back.我回到家When I arrived home发现邻居家的码头上I noticed that a figure出现了一个身影had emerged on my neighbor's dock.直觉告诉我他就是And something told me it was盖茨比先生Mr. Gatsby.他似乎伸着手He seemed to be reaching toward在黑暗中摸索着什么something out there in the dark.那束绿光The green light.我不想再说了医生I don't wanna talk about this, doctor.那就写下来Then write about it.-写下来吗-是的- Write about it? - Yes.为什么要写呢Why would I do that?你说过写作能给你带来慰藉You said yourself writing brought you solace.是的但却不能给别人带去慰藉Yeah, well, it didn't bring anyone else much solace.我写得不好I wasn't any good.又不是给人看的No one need ever read it.你可以烧掉You could always burn it.写些什么呢What would I write about?什么都行Anything.只要能让你安心的东西都可以写Whatever brings you ease:一段回忆a memory一点想法一个地方a thought, a place.写下来Write it down.一个地方A place.灰之谷是个怪异的地方The Valley of Ashes was a grotesque place.它是纽约的垃圾场New York's dumping ground在西卵区和城区之间halfway between West Egg and the city它的煤炭where the burnt-out coal点燃了纽约的纸醉金迷that powered the booming golden city但它已支离破碎was discarded by men who moved dimly在这漫天尘土中and already crumbling也无人愿意停留through the powdery air.这个古怪的农场This fantastic farm一直在T·J·埃克伯格医生的注视下was ever watched by Dr. T.J. Eckleburg他虽然被人遗忘A forgotten oculist却审视着这里whose eyes brooded over it all就像上帝之眼like the eyes of God.汤姆邀请我进城Tom had invited me to town,肯定是去参加耶鲁俱乐部的午宴apparently for lunch at the Yale Club,但是but却出现了意想不到的转折the day took an unexpected turn.跟我来Come on.-快来-什么意思- Come on! - What do you mean?相信我Trust me!-我们这是要做什么-你们在干什么- What are we doing? - Where are you going?跳Jump!-你要做什么-快跳- What are you doing? -Jump, come on!-汤姆-跟我来- Tom! - Come on!天啊Oh, God.汤姆等等等等我行吗Tom, wait. Wait a second, would you?跟我来尼克Dominate, Nick!跟我来Dominate!你好威尔逊Hello, Wilson.生意怎么样How's business?还好没什么可抱怨的Yeah, I can't complain.什么时候把车卖给我So when are you gonna sell me that car?我正让人修着呢Oh, I've still got my man working on it.他修得也太慢了不是吗Yeah, well, he works pretty slow, don't he?也许该卖给别人Maybe I'd better sell it somewhere else.别别别Oh, no, no, no.我不是那个意思我只是...I wasn't saying that. I was...如果是谈生意的话得跟我谈If it's business, you should be talking to me.你还不快去搬椅子来Get some chairs why don't you,让人家坐下so somebody can sit down.好的Uh, sure.我们谈谈生意吧Yeah, let's talk business.没问题Sure.我去搬椅子I'll get the chairs.桃金娘Myrtle,-你来招待一下-快去- why don't you entertain? - Hurry up.-你好-你好- Hi. - Hi.布坎南先生Mr. Buchanan.吃糖吗Candy?-不吃谢谢-不吃吗- No, thank you. - No?威尔逊夫人这是尼克·卡罗威Mrs. Wilson, Nick Carraway.幸会A pleasure.尼克是位作家Nick's a writer.实际上我在搞债券I'm in bonds actually.我要你I want you搭下一列火车get on the next train.现在吗Now?是的Yes.我们可以养只狗吗Can we get the dog?-在公寓里-听你的- For the apartment? - Whatever you want.布坎南先生Hey, Mr. Buchanan!喝汽水吗You want a soda?-不喝了-不喝吗- I'm fine. - No?叫上你的妹妹她会喜欢他的Call your sister. She'll like him.不不不用了谢谢No, no, no. That's all right, thank you.认识凯瑟琳的人都说她漂亮Catherine's said to be very good-looking by people who know.真的不用了Oh, really, I can't.不给桃金娘面子吗You wanna embarrass Myrtle?那多没礼貌That's rude.我是凯瑟琳I'm Catherine.来场狂欢吗Ain't we having a party?我觉得Um, I'm not sure现在不太合适吧now's a good time.我正要走实际上有人在...I'm just going. Actually, there are peop...你好Hello!切斯特他就是那个表哥吧Oh, Chester, this must be the cousin.-你真可爱-谢谢- Oh, you are adorable. - Oh, thank you.我是切斯特·麦基很高兴见到你Chester McKee. Pleasure to meet you.-尼克·卡罗威-来吧- Nick Carraway. - Come on,-难道你不喜欢我-撞盆栽上了- don't you like me? - Oh. Heh. A plant.桃金娘Myrtle!桃金娘桃金娘小龟龟Myrtle turtle!我真得走了I really must go.快给大家拿点喝的不然都睡着了Get everybody a drink before they fall asleep.汤姆我要走了Tom, I'm just leaving now.尼克Nick.等等Wait.-我要走了我得出去了-胡闹- I'm going. I've gotta get out of here. - Nonsense!进去和凯瑟琳说说话Go on in there and talk to Catherine.我觉得不自在黛西可是我表妹I'm not comfortable. Daisy's my cousin.我知道你不爱凑热闹大学时就是这样Listen, I know you like to watch. I remember that from college.不不我不是指责你No, no, no, I don't make any judgment.我们有整个夏天来潇洒We have all summer.你是想袖手旁观呢Now, do you wanna sit on the sideline and watch,还是想参与进来or do you wanna play ball?Play ball.-是我们不够好吗-来吧- Ain't we good enough for you? - Come on!来吧来吧Come on! Come on.他是要袖手旁观He's gonna sit on the side and watch, huh?还是来乐呵乐呵Or is he gonna play ball?摘掉帽子留下来Take off your hat and stay a while.对了尼克Oh, hey, Nick.-麦基是搞艺术的-摄影- McKee is in the artistic game. - Photography.-尼克也是搞艺术的-不是- Nick's artistic. - No.-不是不是-真的吗- No, no, no. - Really?-偶尔会写作但... -真的吗- I write a little, but... - Really?你也住长岛吗Do you live on Long Island too?我住在西卵区I live at West Egg.大概一个月前我去那参加过派对I was there at a party about a month ago.有个叫盖茨比的认识吗A man named Gatsbys. Do you know him?我就住在他隔壁I live right next door to him.他是德皇威廉的表亲He's a cousin of Kaiser Wilhelm's.-就是那个邪恶的德国皇帝-真的吗- You know, the evil German king? - Really?麦基Hey, McKee!把这照下来Take a picture of that.别这样我才不是那种模特呢Don't, I'm not one of those models.如果你想拍也可以You can if you want.他们俩都受不了自己家的那口子Neither of them can stand the person they're married to.她也不喜欢威尔逊吗Doesn't she like Wilson either?他是个谄上媚下的人渣He's a greasy little scumbag.不了谢谢不用喝就已经飘飘然了No, thanks, I feel just as good on nothing at all.治疗神经的药Nerve pills.我在皇后区的一个医生那搞到的I get them from a doctor in Queens.你也来一片吗Do you want one?不我的神经没问题谢谢Oh, no. My nerves are fine, thanks.我一生中只醉过两次I had been drunk just twice in my life.第二次就是在那天下午And the second time was that afternoon.那晚That night,在汤姆为桃金娘准备的藏身公寓里in the hidden flat that Tom kept for Myrtle我们借着酒劲买醉狂欢we were buoyed by a sort of chemical madness.我们内心深处对狂欢的渴望A willingness of the heart雷鸣般迸发出来that burst thunderously upon us all.突然间And suddenly,我开始喜欢上了纽约I began to like New York.这比耶鲁俱乐部棒多了This is better than the Yale Club.我们这排高踞在城市上空的High over the city灯火通明的窗子our yellow windows必定给街上观望的过客must have contributed their share of human secrets增添了神秘感to the casual watcher in the street.我曾经也像他一样And I was him too,仰望又寻思着looking up and wondering.我既置身事内I was within又超乎其外and without.我对人生的变幻莫测Enchanted and repelled既感陶醉又感厌恶by the inexhaustible variety of life.你没权利说她的名字You have got no right to speak her name.黛西黛西黛西Daisy, Daisy, Daisy!你没权利说她的名字You got no right to speak her name!我想说就说...I'll speak her name whenever...天啊你疯了Oh, my God, you are crazy!臭婊子You whore!他们会把你抓起来They're gonna arrest you!不知道我是怎么回的家I have no clue how I got home但我醒来时but I do know that着实有种不安的感觉I awoke with a distinctly uneasy feeling觉得盖茨比在盯着我that Gatsby was watching me.盯着你Watching you?是的Yes.盖茨比一直在盯着我Gatsby was always watching me.你怎么知道的And how did you know that?我收到一份邀请I got an invitation.只有我收到了邀请I was the only one.我是说除我之外By which I mean no one except me恐怕没人真正收到过盖茨比家的邀请ever received an actual invitation to Gatsby's.亲爱的卡罗威先生还望赏光我的小派对您真诚的杰·盖茨比其他纽约人You see, the rest of New York都是不请自来simply came uninvited.全市的人三五成群地搭车而来The whole city packed into automobiles.每个周末And all weekend, every weekend都在盖茨比家度过ended up at Gatsby's.不管是谁什么工作And I mean everyone from every walk of life住在哪里的人都会来from every corner of New York City,这场缤纷夺目的嘉年华this kaleidoscopic carnival挤破了盖茨比家的大门spilled through Gatsby's door.闪开Out of the way!我的邀请函My invitation.先生这是我的邀请函Sir, my invitation.这边This Way!大厅里满是A caravanserai of billionaire playboy publishers左拥右抱的出版界富豪and their blond nurses.沙滩上是炫耀遗产的小姐们Heiresses comparing inheritances on Gatsby's beach.我老板沃尔特·切斯在轮盘赌上输了钱My boss, Walter Chase, losing money at the roulette tables.八卦写手伺机而动Gossip columnists alongside,黑帮和政府官员互换号码打成一片gangsters and governors exchanging telephone numbers.影星Film stars.百老汇导演Broadway directors.道德的捍卫者Morality protectors.叛逆的青少年High school defectors.这是尤因·克里普斯普林格传言是贝多芬的后代And Ewing Klipspringer, dubious descendent of Beethoven.请问派对主人盖茨比先生在哪里Do you know where I might find the host, Mr. Gatsby?我就住隔壁I live just next door.盖茨比吗Gatsby?先生我从未见过盖茨比先生I've never seen Mr. Gatsby, sir.根本没人见过他Why, no one has.孤身一人又碰了一鼻子灰Alone, and a little embarrassed.我决定不醉不休I decided to get roaring drunk.我就觉得看到的是你I thought I might see you here.你好Hello.我记得你就住隔壁I remembered you live next door.这里就像游乐园It's like an amusement park.跳支舞吧Shall we?你收到邀请函了吗Did you get an invitation?来盖茨比家是不用邀请函的People aren't invited to Gatsby's.但是我收到了Well, I was.好像就我收到了Seems I'm the only one.盖茨比究竟是何方神圣Who is this Gatsby?他曾是战时德国间谍He was a German spy during the war.泰迪·巴顿Teddy Barton.尼克·卡罗威Nick Carraway.德国间谍吗A German spy?不对不对他是德皇的杀手No, no, no. He's the Kaiser's assassin.-听说他杀过人-没错- I heard he killed a man once. - It's true.就是杀着玩而已也没被抓Kills for fun, free of charge.绝对是有通天的本领He's certainly richer than God.你不会真相信他杀过人吧You don't really believe he killed a man, do you?找到他以后你自己问问不就知道了Let's go find him and you can ask him yourself.女士们先生们掌声欢迎Ladies and gentlemen, please welcome to the stage...才华横溢的the incredible吉尔达·格蕾因西米舞而闻名的美国艺人吉尔达·格蕾小姐Miss Gilda Gray!带来查尔斯顿舞The Charleston!至少我还怀念着At least I miss环球之旅Trips around the world不是你的女人Don't mean a thing就一文不值If I ain't your girl宝贝我没时间陪你耗I ain't got time for you, baby不管你属不属于我Either you're mine or you're not盖茨比先生Mr. Gatsby?亲爱的宝贝Sweet baby来吧Come on.此时此地Right here, right now但你弄错了But you are mistaken!因为我就是For I am神秘的the mysterious盖茨比先生Mr. Gatsby.你们找不到他的You won't find him.这房子只不过是This house and everything in it are all part精心布置的假象of an elaborate disguise.而盖茨比先生并不存在But Mr. Gatsby doesn't exist.呸我碰到过他Phooey. I've met him.是吗是哪一个身份的他呢Really? Which one?是王子The prince?还是间谍The spy?亦或是杀人犯The murderer?我找不出一个I cannot find anyone了解一点真实内幕的人who knows anything real about Mr. Gatsby.我不在乎Well, I don't care.他办了这么多大型派对He gives large parties很合我心意and I like large parties.有很多私人空间They're so intimate.派对小了哪儿都能撞见人Small parties, there isn't any privacy.假如你说的是对的But if that's true,这又是为了什么what's all this for?我亲爱的朋友That, my dear fellow这是个问题is the question.准备好了吗Are you ready?小小派对无伤大雅A little party never killed nobody所以就算跳到精疲力尽依然不停息So we gonna dance until we drop still go on小小派对无伤大雅A little party never killed nobody此时此刻就请及时行乐吧Right here, right now is all we got小小派对无伤大雅A little party never killed nobody能请你跳这一曲吗May I have this dance?你个小白脸You penniless pantywaist.小小派对无伤大雅A little party never killed nobody我把她借走了卡罗威I'm stealing her away. Carraway.女士们先生们Ladies and gentlemen!世界顶尖爵士舞曲过后A jazz history of the world,为您带来的是and accompanying烟花表演fireworks!-快点尼克-看看你周围- Come on. Nick. - Look around you.富家女是不会嫁给穷小子的Rich girls don't marry poor boys.她是我的She's mine.你看起来好眼熟Your face is familiar.您战时曾在第三师吗Weren't you in the Third Division during the war?-对在第九营-我在第七营- Oh, yes, the th Battalion. - I was in the th.-借过-我就觉得是见过的- Excuse me. - I knew you looked familiar.玩得开心吗老伙计Having a good time, old sport?真是太神奇了The whole thing's incredible.我就住隔壁呢I live just next door.他真给我发邀请函了好像就我收到了He sent me an actual invitation. Seems I'm the only one.我还没见过盖茨比先生本人I still haven't met Mr. Gatsby.没人见过他No one's met him.听说是德皇的三表弟They say he's third cousin to the Kaiser,又是魔鬼的二堂弟and second cousin to the devil.恕我招待不周老伙计I'm afraid I haven't been a very good host, old sport.我You see,就是盖茨比您就是...You're...他的微笑是如此不寻常His smile was one of those rare smiles人这一生也难得几回见that you may come across four or five times in life.这微笑似乎在告诉你It seemed to understand you,他理解你信任你and believe in you just as you恰如你内心深处的渴望would like to be understood and believed in.抱歉老伙计我还以为你知道Sorry, old sport. I thought you knew.那个...我不知道说什么不好意思Please just... I don't know what to say. Please forgive me.-没事-我喝多了- it's quite all right. - I've had so much to drink.-怎么了-盖茨比先生- Yes? - Mr. Gatsby, sir.-芝加哥来电-天啊- Chicago on the wire. - Oh,my.我马上过去I'll be in in just a minute.明天上午我新买的水上滑艇试水I'm taking my new hydroplane out in the morning.你想一起来吗Would you like to go with me?What time?你什么时候方便The time that suits you.您真是太好了Well, that's very kind of you.很高兴再次见到你贝克小姐Lovely to see you again, Miss Baker.要是有什么需要If there's anything that you want,尽管开口老伙计just ask for it, old sport.我先失陪了Excuse me.过会儿再来I will rejoin you later.我以为他...I expected him to be...-是个大腹便便的糟老头吗-对- Old and fat? - Yes.年轻人是不会突然冒出来Young men don't just drift coolly out of nowhere,在长岛买座豪宅的and buy a palace on Long Island.他说他以前在牛津读书He told me once he was an Oxford man.可我不相信However, I don't believe it.为什么Why not?不知道就是不信I don't know. I just don't believe he went there.抱歉I beg your pardon.贝克小姐盖茨比先生有请Miss Baker, Mr. Gatsby would like to speak to you.您一人前去Alone.叫我吗Me?是的女士Yes, madam.尼克Nick!尼克Nick!尼克Nick!我刚才听到了最骇人的消息I've just heard the most shocking thing.你去哪里了车等着呢Where have you been? The car's waiting.-快得走了-简直让人目瞪口呆- Come on, we're leaving. - Simply amazing.这就说得通了It all makes sense.解释了这一切It all makes sense.明白了吧-什么意思-所有- What makes sense? - Everything!快点别闹了Come on, this is crazy!-我们得走了-但我只能说这么多- We gotta get out of here. - Oh, but here I am tantalizing you,因为我发了誓不能说when I swore I wouldn't tell.你就告诉我吧Just tell me.尼克对不起我发过誓了Oh, Nick, I'm sorry, I swore.发了誓不能说的I swore I wouldn't tell.抱歉让她走了老伙计Sorry to keep her from you, old sport.别忘了明天上午的水上滑艇之约Don't forget we're going up in that hydroplane tomorrow morning.一定Yes.盖茨比先生Mr. Gatsby, sir.-费城来电-知道了- Philadelphia on the phone. - Yes.晚安老伙计Night, old sport.晚安Good night.Thank you.怎么了What's the matter?没油了吗You run out of gas?尼克要来看我哦Nick! Come and see me!下周一起喝茶We'll have tea next week.电话簿上找I'm in the phone book.我会给你打电话的I'll call you up.后来我们去坐了水上滑艇Well, we rode in the hydroplane.我又参加了两次他的派对And I attended two more of his parties.还借用过他家沙滩Even made use of his beach.但老实说医生But you know, doctor, I realized我完全不了解盖茨比这个人that I knew absolutely nothing about Gatsby at all.直到后来...Until...车还不错吧老伙计It's pretty, isn't it, old sport?以前是不是没见过Haven't you ever seen it before?。
You didn't wake me.你没叫醒我You were sleeping.你睡得很香You can't bear to have breakfast with me.你无法忍♥受和我共进早餐I've boiled you an egg. See? I'd hardly have boiled you an egg 我给你煮了个鸡蛋瞧我要是不想看见你if I didn't want to see you. Um, tea or coffee?怎么会给你煮鸡蛋? 要茶还是咖啡?Does any woman ever stay long enough有哪个女人和你在一起时间长到to find out what the hell goes on in your head?能知道你脑子里在想什么?What are you doing tonight?你今晚有什么安排?I'm seeing my daughter.我要见我女儿Your daughter? You've kept very quiet about her.你女儿? 你可没怎么提过她Have I?是吗?Well, she's been abroad for a year.哦她这一年来都在国外Did you say tea?你刚才是要茶吗?I'm going.我走了Have fun with your daughter.祝你和女儿相处愉快Tickets, please.请出示车票Tickets. Excuse me.车票对不起Tickets.车票Tickets, please.请出示车票Oh!噢!Hey. Hey, you!嘿叫你呢!Your feet. Your feet.你的脚脚Hey, kid.嘿孩子Up.站起来It's all right.没事的There. Where do you live?乖你住哪?It's just up here. I'll be fine now. Thank you. 就在那边我已经没事了谢谢你Goodbye.再见Look after yourself.好好照顾自己I'm worried about him. He looks terrible. 我很担心他他脸色不好The boy's saying he doesn't need a doctor. 这孩子说他用不着看医生He does. I don't need a doctor.他得看我用不着看医生Good, then. Peter.那好吧彼得We're not going to argue about this.我们不必为这事争吵Remind me. How old are you, now?提醒我你现在多大了?Michael's 15.迈克15岁It's scarlet fever.是猩红热He'll be in bed for several months, at least. 他至少需要卧床几个月Complete isolation.完全隔离Emily, keep away. He's contagious.艾米丽离远点他会传染Emily!艾米丽!How are you feeling?你觉得怎么样?Better.好些了I meant to tell you有件事想告诉你the day I got ill, a woman helped me.我得病那天有个女人帮了我She helped you?她帮了你?Yes. She brought me home.是的她带我回家Do you have her address?你有她的地址吗?Hello? Yes?有人在吗? 我在I brought you these flowers to say thank you.我带了这些花来感谢你Put them over there in the sink.放到水池那边I would have come earlier, I've been in bed three months.我本想早点来的但我在床上躺了三个月You are better now? Yes. Thank you.你好些了吗? 是的谢谢你Have you always been weak? Oh, no. I've never been sick before. 你一直身体不好? 哦不我以前从没生过病It's incredibly boring. There's nothing to do.太无聊了什么也不能做I couldn't even be bothered to read.我连书都懒得读Well, thank you again.那么再次谢谢你Wait.等等I'll walk with you. I have to go to work.我和你一起走我要去上班Wait in the hall while I change.我换件衣服你在走廊等着There are two more buckets downstairs.楼下还有两个桶You can fill them and bring them up.把它们装满提上来You look ridiculous. Look at you, kid.你看起来很可笑看看你自己孩子You can't go home like that.你不能这个样子回家Take off your clothes. I'll run you a bath.把衣服脱了我给你放水洗澡Do you always take a bath in your trousers?你总是穿着裤子洗澡吗?It's all right. I won't look.放心我不会偷看的I'll get you a towel.我给你拿条毛巾So that's why you came back.你回来找我就是因为这个吧You're so beautiful.你好美What are you talking about?你在说什么啊?Look at me, kid.看着我孩子Slowly.慢点Slowly慢一点Shh.嘘You've inconvenienced your mother.你给你母亲造成了不便How many more times? I've said I'm sorry.还要说几次?我已经道过歉了You scared her. I got lost, that's all.你吓着她了我迷路了就这样That's why I was late. Can I have some more?所以我才回来晚了能再给我来点吗?How can anyone get lost in their own hometown?谁会在自己的家乡迷路?I meant to head for the castle, I ended up at the field. 我本想去城♥堡♥那边结果走到了田野里Opposite directions. None of your business.方向完全相反不关你的事He's lying. He's not lying.他在撒谎他没撒谎Michael never lies.迈克从不撒谎I've decided I want to go back to school tomorrow.我已经决定明天返校了The doctor says you need three weeks. Well, I'm going. 医生说你还要休息三周我已经决定了Peter?彼得?Hey! Ooh!嘿! 呜!Like this?像这样?That's right.没错No, not so fast.不对别这么快Ah!啊!It's all right.没事Do it again.再来一次What's your name?你叫什么名字?What? Your name.什么? 你的名字Why do you want to know? I've been here three times. 问这个干什么? 我已经来这儿三次了I want to know your name. What's wrong with that? 我想知道你叫什么这有什么不对?Nothing, kid.没有孩子There's nothing wrong with that.没什么不对It's Hanna. You look so suspicious.我叫汉娜你一脸怀疑的表情What's yours, kid? Michael.你叫什么孩子? 迈克Michael. Hmm.迈克嗯So I'm with a Michael.那么和我在一起的人叫迈克Hanna.汉娜The notion of secrecy is central to Western literature. 西方文学的核心在于保密的观念You may say the whole idea of character可以说人物性格整个建立在holding specific information,人们之间未能公开的某些信息之上which, for various reasons,其原因可能是多样的sometimes perverse, sometimes noble,或卑劣或高尚they are determined not to disclose.以致人们决心守口如瓶You never tell me what you've been studying.你从没告诉过我你在学什么Studying?学?At school.在学校里Do you learn languages? Yes.你们学语言吗? 嗯What languages? Latin.哪些语言? 拉丁语Say something in Latin.用拉丁语说点什么It's Horace.这是贺拉斯写的It's wonderful.很好听Do you want some Greek?想听希腊语吗?It's beautiful.真美How can you tell?你怎么听出来的?How do you know, when you've no idea what it means? 你听不懂意思怎么知道好听?What are you studying in German?你用德语学些什么I'm studying a play.我在学一个剧本By a writer called Gotthold Ephraim Lessing. You heard of him? 叫戈特霍尔德·埃夫莱姆·莱辛的作家写的你听说过他吗?The play's called Emilia Galotti. You can read it.这个剧本叫《爱米丽雅·迦洛蒂》借给你看I'd rather listen to you.还是听你念吧All right.好吧"Act One. Scene One.第一幕第一场The setting: One of the prince's chambers.场景:王子的其中一个房♥间The Prince"王子I'm not very good.我念得不好Go on.继续"Complaints, nothing but complaints.牢骚净是些牢骚For goodness sake, is there anything left but work?看在上帝份上除了工作就什么也不剩吗?Just imagine that people actually envy us."别人竟然还嫉妒我们You're good at it, aren't you?你很在行不是吗?Good at what?在行什么?Reading.朗读What's funny?你笑什么?I didn't think I was good at anything.我以为我♥干♥什么都不在行What are you doing? What is this?你在干什么?这是什么意思?Why did you behave as if you didn't know me?为什么你装作不认识我?You didn't want to know me! You could see I was in the first carriage! 是你装不认识我吧! 明明看到我在第一节车厢里So why did you sit in the second? What did you think I was doing?为什么你坐在第二节里? 你以为我想干嘛?Why did you think I was there? How should I know?你以为我♥干♥嘛去了? 我怎么知道?Now, I've been working. I need a bath.我工作很累了想洗个澡And I'd like to be by myself.而且不想被人打扰Would you please leave?!能请你离开吗?I I didn't mean to upset you.我我没想惹你不开心You don't have the power to upset me.让我不开心你还不够格You don't matter enough to upset me.你对我还没重要到那个程度I don't know what to say.我不知道该说什么I've never been with a woman before.我以前从没和女人交往过We've been together four weeks,我们在一起四周了and I can't live without you.没有你我已经活不下去了I can't.我不能没有你Even the thought of it kills me.只是想一想都会要了我的命I sat in the second carriage because I thought you might kiss me.我坐在第二节车厢里因为我想你可能会吻我Kid, you thought we could make love in a tram?孩子你以为我们能在电车里做♥爱♥?Is it true what you said?你说的是真的吗?That I don't matter to you?我对你不重要?Do you forgive me?你原谅我吗?Do you love me?你爱我吗?Do you have a book? Yes, I have.你有书吗? 是的我有I took one with me this morning.今天早上我带了一本What is it? The Odyssey, by Homer.是什么书? 《奥德赛》荷马写的It's my homework.我的家庭作业We're changing the order we do things.我们把顺序改改吧Read to me first, kid. Then we make love.先给我念书孩子然后我们做♥爱♥The Odyssey, by Homer. What's an odyssey?《奥德赛》荷马著什么是奥德赛?A journey. He sets out on a journey.就是旅程他踏上了一次旅程Good.不错"Sing to me of the man, Muse The man of twists and turns告诉我缪斯那位聪颖敏睿的凡人的经历Driven time and again off course Once he had plundered在攻破神圣的特洛伊城♥堡♥后The hallowed heights of Troy"浪迹四方Come here.过来"He pressed her hand to his lips.他把她的手放在自己唇上She was dead.她死了Past all help, or need of it."任何人都已无力回天"I poked into the place a ways, encountered a little open patch 我摸索着往里走到了一小块开阔地段as big as a bedroom, all hung around with vines,才一间卧室那么大四周满是青藤and found a man lying there asleep.有一个人正在那里睡着了And, by jings, it was my old Jim.天啊这正是我那老吉姆啊!'When you landed, I reckoned I could catch up with you你上岸的时候我原想能赶上你on the land without having to shout at you. But when I see that house, 正想朝你大喊这时我看到了那座大屋子I begin to go slow."'我便放慢了"Lady Chatterley felt his naked flesh against her当他进入时as he came into her.查太莱夫人感觉到他赤♥裸♥的皮肉紧贴着她For a moment, he was still inside her"他在她里面静止了一会This is disgusting.这真恶心Where did you get this?你从哪弄来的这本书?I borrowed it from someone at school. Oh我从同学那借的哦You should be ashamed.你应该觉得羞耻Go on.继续"'Billions of bilious blue blistering barnacles in a thundering typhoon! 雷鸣般的台风里那成千上万蓝色泡状的臭贝壳啊!这是水!It is water! ' 'But what on earth did you expect it to be?"'那你以为是什么?Whiskey. "'Whiskey, by thunder, whiskey! '威士忌威士忌看在雷鸣的份上威士忌!'Whiskey? Come now, captain, you can't be serious."'威士忌?船长您该不会是认真的吧That's enough for today, kid.今天就到这儿吧孩子I was wondering, do you think you could get some time off?我在想你能请个假吗?Maybe we could go on a trip.我们可以去旅行What sort of trip? A cycling holiday.什么样的旅行? 骑单车度假Just two days.就两天I've got a guide book. I've worked out the route.我这有本旅行指南连路线我都盘算好了Look. What do you think?瞧你觉得怎么样?I think you like planning, don't you?你很喜欢计划对不对?"I'm not frightened.我不畏惧I'm not frightened of anything.我无所畏惧The more I suffer, the more I love.受伤越深我的爱也越炽热Danger will only increase my love.危险只会增添这份爱It will sharpen it. It will give it spice.让它更清晰更丰富I'll be the only angel you need.我会是你唯一的天使You will leave life even more beautiful than you entered it. 你生命的结局会比开端更加美丽Heaven will take you back and look at you and say,连对你敞开怀抱的天堂也会说'Only one thing can make a soul complete,只有一样东西能让一个灵魂如此完整and that thing is love."'那就是爱情Hello. Hello.你好你好Excuse me. Hello.对不起你好Do you know what you'd like?你想吃点什么?Um What are you having?嗯你要点什么?You order. I'll have what you have. OK.你来点我要和你一样的好Um嗯Two frankfurters, two potato salads and two beers, please. 请来两份法兰克福香肠两个土豆沙拉还有两杯啤酒Thank you. Thank you.谢谢谢谢I hope your mother was happy. Thank you.我希望你母亲吃得开心谢谢She enjoyed her meal very much.她非常喜欢这里的饭菜Come on.走吧Here, let me show you where we're going.来我给你看看我们的目的地It's OK, kid.不用了孩子I don't want to know.我不想知道What are you doing? I'm writing a poem. About you. 你在干什么? 我在写一首诗关于你的Can I hear it? It's not ready.我能听听吗? 还不到时候I'll read it to you one day.以后我会念给你听的Morning, Hendrick. Good morning, Mr. Berg.早上好亨德里克早上好伯格先生You're in court 306. Thank you.您是在306号♥法庭谢谢你You all right, Michael? I'm fine.你还好吧迈克? 我没事Hurry. You know what she's like. See you later!快点您知道她的脾气待会儿见!Good luck.祝您好运Please stand.请起立Please sit down.请坐The defendant, please.辩方请陈词They're coming.她们来了Hello. Hello.你好你好What did she say? Good morning, ladies.她说什么? 早上好女士们Welcome your new fellow-students. Treat them with courtesy.欢迎你们的新同学对她们要谦恭有礼Sit down. Hello.请坐你好My name's Sophie. I'm Michael.我叫苏菲我是迈克The Odyssey.《奥德赛》Take our your books.把书拿出来Everyone believes Homer's subject is homecoming.每个人都认为荷马的主题是回家In fact, The Odyssey is a book about a journey.实际上《奥德赛》是一本关于旅程的书Home is a place you dream of.家只是你的梦中之地Berg, I don't mean to distract you, but we're meant to study Homer, not Sophie. 伯格我不想打断你但我们要学习的是荷马不是苏菲It's wonderful, isn't it? Wonderful.这太棒了不是吗? 很棒It's gonna be a great summer.这一定会是个美好的夏天Why do you leave early? He always leaves early.你为什么要先走? 他总是先走Do you have somewhere to go? See you tomorrow.你是不是要去什么地方? 明天见Sorry I'm late.对不起我来晚了I got held up at school.学校有点事I have a new book.我带了本新书The Lady with a Little Dog.《带小狗的女人》By Anton Chekhov.作者安东·契诃夫"The talk was that a new face had appeared on the promenade,据说在堤岸上出现了一个新面孔a lady with a little dog."一个带小狗的女人Schmitz, one moment, please.施密茨请等一下I read the reports on you. Every single one. Excellent work. 我读了关于你的每一份报告你的工作无可挑剔You'll be working in the office.你以后会在办公室工作You got promoted. Congratulations.你升职了恭喜Let's get out of here!我们走吧!Come on! Michael, we're leaving. Let's go!快点!迈克我们要走了快走Come on, Michael!快来迈克!It's meant to be a surprise for your birthday.他们打算给你个生日惊喜Come on! What's the matter?来啊! 你干嘛呢?I'm sorry. Really. We thought you'd like it.真对不起我们以为你会喜欢的We've got beer! We're gonna dance!我们有啤酒!还要跳舞!I promised someone.我答应了别人Michael, please!迈克求你了!"Here and there the reflection of the stars and the lights, 到处是星星和灯火的反光on the bank quivered and trembled."在岸边闪烁着颤动着Oh, kid, kid. What?哦孩子孩子什么?Stop. What's wrong now?别念了又怎么了?Nothing's wrong.没怎么It's nothing.没事You know, you never ask.你知道吗你从来都不问我You never bother to ask how I am!你从来不屑问我开不开心!You never say.你也从来不提It just happens to be my birthday.今天碰巧是我的生日It's my birthday, that's all!我今天过生日!You've never even asked when it is.你甚至都没问过我什么时候生日If you want a fight, kid I don't want a fight!如果你想吵架的话孩子我不想吵架!What's wrong with you?! What business is it of yours?! 你怎么了? 关你什么事?It's always on your terms. Everything.总是由着你的性子来每一件事We do what you want. It's always what you want.我们总是做你想做的事全是按你的意思My friends were giving me a party. Why are you here? 我的朋友要给我开派对那你为什么要来?Go back to your party. Is that what you want?回去开你的派对啊你不就想这样吗?It's always me that has to apologize.道歉的人总是我You don't have to apologize. No one has to apologize. 你不需要道歉没人需要道歉War and Peace, kid.《战争与和平》孩子Now, you must go back to your friends.现在回你的朋友们那儿去Are you all right?你还好吧?It's him.是他Good.很好Get the boy something to eat.给这小子拿点吃的I think we all knew you'd come back to us eventually. 我们都知道你总有一天会回来的Mr. Berg? It is 8:00.伯格先生?已经八点了Your daughter.您女儿Thank you.谢谢你Julia.朱莉娅I've not kept you waiting? I was early.我没让你久等吧? 是我早到了Welcome back.欢迎回来So how will you decide?那么你会如何决定?I don't know.我不知道I'm happy back in Berlin, I suppose.我觉得在柏林的时候很快乐You've seen your mother? Mm-hmm.见到你妈妈了? 嗯I wanted to get away. That's all.我只是想一个人呆一阵It was Paris, but it could have been anywhere. 我去了巴黎但去哪都一样Away from your parents?就是不想和父母在一起?I'm aware I was difficult.我知道自己很难相处I wasn't always open with you.我很多时候对你不够坦率I'm not open with anyone.我对任何人都不坦率I knew you were distant.我总觉得你很遥远You know I always assumed it was my fault. 你知道吗我一直以为是我的错Julia.朱莉娅How wrong can you be?你能错到哪去?I'll see you very soon. See you soon.过几天见再见Good night, Dad. Good night.晚安爸爸晚安朱莉娅Those of you for the special seminar group,参加特别研讨班的同学们please stay on in this room.请留在这间教室Professor Rohl will be here in a moment.罗尔教授马上就来Well, we seem to be quite a small group.看样子我们这个班很小A small group and a select one.虽然小也是精挑细选的Clearly, this is going to be a unique seminar.显然这是个独特的研讨班We are going to start with a reading list, gentlemen. 我们先从阅读书目开始先生们Karl Jaspers卡尔·雅斯贝尔斯And ladies. The Question of German Guilt.还有女士们的《德国罪过问题》So this is where you are.这就是你住的地方啊Yes.是的Come in.请进You take work seriously. I don't know.你学习很认真嘛是吗You're rather a serious boy.你可真是个认真的男生It's how I was brought up.我从小就这样What about you? Are you serious?你呢?你认真吗?You're sure you want to work tonight?你确定今晚要学习吗?Yeah.是的But I won't work every night.但我并不是每晚都学习See you tomorrow.明天见Yes. Exactly That's right.是的一点不错没错You need a hand.要帮忙吗Why all the police? They're worried about demonstrators.为啥这么多警♥察♥? 他们担心这些示♥威♥者For or against? Both.拥护者还是反对者? 都有Wow. It's a circus.哇有好戏看了All rise.全体起立All photographers are now asked to leave.所有摄影人员请离开This court is now in session. Please sit down.本法庭现在开庭请坐First thing I'm going to do is hear motions首先我要听取from each of the defendants' lawyers.每个辨方律师的诉讼请求They're arguing that there's no reason to keep the defendants in jail在本庭宣判之前until the outcome of the forthcoming trial.他们反对将被告收监I'll take these cases one by one. Want a pen?我将一一审理这几个案件要笔吗?I got a pen. Hanna Schmitz.我有笔汉娜·施密茨Your name is Hanna Schmitz? Yes.你叫汉娜·施密茨是吗? 是的Can you speak louder please?能请你大点声吗?My name is Hanna Schmitz. Thank you.我叫汉娜·施密茨谢谢You were born on October 21 st, 1922? Yes.你生于1922年10月21号♥ 对吗? 对At Hermannstadt.生于赫尔曼施塔特And you're now 43 years old? Yes.你现在43岁? 是的You joined the SS in 1943? Yes.你于1943年加入了党卫军? 是的What was your reason for joining?你加入的原因是什么?You were working at the Siemens factory at the time?你当时在西门子工厂工作?Yes.是的You'd recently been offered a promotion.那时你刚被升职Why did you prefer to join the SS?为什么还要加入党卫军?Objection. I'll re-phrase my question.反对那我换个问法I'm trying to ascertain我只是想确认if she joined the SS freely, hmm?她加入党卫军Of her own free will.是否出于自愿I heard there were jobs. Go on.我听说那儿有工作继续I was working at Siemens我在西门子工作时when I heard the SS was recruiting.听说党卫军在招聘Did you know the kind of work you'd be expected to do? 你知不知道你要做的是什么工作?They were looking for guards.他们在找看守I applied for a job. You worked first at Auschwitz?我申请了这个职位你最初在奥斯威辛工作?Yes. Until 1944.是的直到1944年Then you were moved to a smaller camp near Krakow?然后你被调到克拉科夫附近一个较小的集中营?Yes. Are you OK?是的你还好吧?You helped move prisoners I'm fine.你在1944年冬季参与了嗯我没事west in the winter of 1944 in the so-called death marches? 向西运送囚犯的所谓死亡之旅 ?So, what did you think? I don't know.那么你觉得如何? 我不知道It wasn't quite what I was expecting.和我想象中不太一样Wasn't it? In what way? What were you expecting?是吗?怎么个不一样? 你想象中是什么样的?I thought it was exciting.我觉得它很激动人心Exciting? Why?激动人心?为什么?Why did you think it was exciting?你为什么认为它激动人心?Because it's justice.因为它是正义的Societies think they operate by something called morality,社会以为自己是靠道德维系的but they don't.其实不对They operate by something called law.维系社会的是法律You're not guilty of anything merely by working at Auschwitz. 仅仅是在奥斯威辛工作不会被判有罪Eight thousand people worked at Auschwitz.在奥斯威辛工作过的有八千人Precisely 19 have been convicted, and only six for murder.其中19个人被判有罪而谋杀罪名成立的只有六人To prove murder, you have to prove intent.为了证实谋杀必须先核实意图That's the law.这就是法律The question is never was it wrong,问题从来不是对与错but was it legal.而在于是否合法And not by our laws, no.而且所依据的并非我们的法律By the laws at the time. But isn't that而是事发当时的法律但这是不是有点What? narrow?什么? 狭窄?Oh, yes. The law is narrow.哦是的法律就是狭窄的On the other hand,另一方面来讲I suspect people who kill other people我怀疑那些杀人者tend to be aware that it's wrong.自己也清楚这是错的Miss Schmitz, you're familiar with this book?施密茨小姐你熟悉这本书吗?Miss Schmitz, you're familiar with this book?施密茨小姐你熟悉这本书吗?Yes. Parts of it是的这本书的一部分have already been read out in court.已经在法庭上宣读过了It's by a survivor,作者是一位幸存者a prisoner who survived.一位幸免于难的囚犯Ilana Mather.伊拉娜·玛瑟She was in the camp when she was a child, wasn't she?她小时候在集中营呆过不是吗?She was with her mother. Yes.她跟他母亲在一起对吗?是的In the book, she describes a selection process.她在书里描述了一种挑选过程At the end of the month's labor, every month,每个月的劳动结束时sixty inmates were selected.六十个犯人被挑选出来Picked out to be sent from the satellite camp back to Auschwitz. 从周边的小集中营送返奥斯威辛That's right, isn't it?这没错吧?Yes, that's right.对没错And, so far, each of your fellow defendants到现在为止其他几位被告has specifically denied being part of that process.都否认自己曾参与这一过程Now, I'm going to ask you.现在我要问你Were you part of it?你有没有参与?Yes.有So you helped make the selection?那么你?Yes. You admit that?是的你承认这一点?Then tell me,那么告诉我how did that selection happen?具体是怎么挑选的?There were six guards,一共六个看守so we decided we'd choose ten people each.我们决定每人挑十个That's how we did it every month.每个月我们都是这么干的We'd all choose ten.每人选十个Your fellow defendants took part in the process?你是说其他被告也参与了挑选?We all did.我们都参与了Even though they've denied it?即使她们全都否认?Saying "we," "we all" is easier than saying "I," "I alone,"说我们所有人比说我我自己要容易得多isn't it, Miss Schmitz?不是吗施密茨小姐?Did you not realize你是否明白that you were sending these women to their deaths?你要把这些妇女送向死亡?But they were new arrivals, new women were arriving all the time. 但是有新人来总有新的妇女被送来So the old ones had to make room for the new ones.那么原来的人就要为新来的腾出地方I'm not sure you understand We couldn't keep everyone.你似乎没弄明白我们不能把所有人都留下There wasn't room. No.没那么多地方不But what I'm saying我的意思是Let me rephrase.我换个问法吧To make room, you were picking women out and saying,为了腾地方你们把妇女们挑选出来然后说"You, you and you have to be sent back to be killed."你你还有你要被送回去杀掉Well, what would you have done?那换了你怎么做?Should I never have signed up at Siemens?我当初就不该进西门子是吗?Ms. Mather, they're ready for you now.玛瑟太太你可以进去了Go, go. Go, go, go.去吧去吧Where's Michael? I don't know.迈克在哪? 不知道In your book, you describe the process of selection.在你的书里你描写了挑选的过程Yes.是的You were made to work and then, when you were no longer any use to them, 妇女们先是做苦工然后当她们不再有价值then they sent you back to Auschwitz to be killed.她们就被送回奥斯威辛杀掉Are there people here who made that selection?今天在场的人中有当时参与挑选的吗?Yes.有I need you to identify them. Can you please point them out?我需要你来辨认一下能不能请你指出是哪些人?Her.她And her.她Her.她And her.她Her.她And her.还有她Thank you. Please continue.谢谢请继续Each of the guards would choose a certain number of women.每个看守会挑选一定数量的妇女Hanna Schmitz chose differently.汉娜·施密茨的挑法和别人不同In what way differently?哪里不同?She had favorites.她有自己的喜好Girls, mostly young.专挑女孩子大都很年轻We all remarked on it.我们全在私下里议论She gave them food and places to sleep.她给她们食物还安排睡觉的地方In the evening, she she asked them to join her.到了晚上她她把她们叫到身边And we all thought我们都以为Well, you can imagine what we thought.你能想到我们是怎么以为的And then we found out she was making these women read aloud to her. 后来我们发现她是让这些女孩读书给她听They were reading to her.她们都为她朗读At first, we thought this guard, this guard is一开始我们觉得这位看守more sensitive, she's more human, she's kinder.心思更细腻更有人性更善良Often, she chose the weak, the sick.她还常挑那些体弱多病的She picked them out. She seemed to be protecting them almost.看起来几乎是在保护她们But then she dispatched them.可后来她送走了她们Is that kinder?这算是更善良吗?I want to move on now to the march.下面我们进行到死亡之旅的话题As I understand it, you and your daughter were marched for many months. 依我的理解你和你女儿走了好几个月In the winter of 1944, our camp was closed down.1944年冬天我们所在的集中营关闭了We were told we had to move on. But the plan kept changing every day.我们被告知要搬走但是具体安排每天都在变化Women were dying all around us in the snow.我们周围的妇女不断死在雪地里Half of us died on the march. My daughter says in the book,有一半人死在途中我女儿在书里说"Less a death march, more a death gallop."与其说死亡之旅不如说是死亡冲锋Please tell us about the night in the church.请告诉我们在教堂的那一晚That night, we thought we were lucky because we had a roof over our heads. 那天晚上我们都觉得很幸运因为不用露宿了Go on.继续We'd arrived in a village.我们到达了一个村庄As always, the guards took the best quarters. They took the priest's house. 与往常一样看守们住在最好的地方她们占了牧师的房♥子But they let us sleep in a church.却让我们睡在教堂里There was a bombing raid in the middle of the night.半夜时有空袭The church was hit.教堂被击中了At first, we could only hear the fire. It was in the steeple.起初我们只听见轰炸声从尖塔上传来Then we could see burning beams然后我们看见了燃烧的房♥梁and they began to crash to the floor.它们开始向地面冲来Everyone rushed所有人挤成一团rushed to the doors.。
改编自尼古拉斯·斯帕克斯小说打扰Excuse me.来吧亲爱的准备上♥床♥吧Come on, honey, let's get you ready for bed.导演尼克·卡索维茨我这人没什么特别I am no one special...就是个普通人有普通的心思...just a common man with common thoughts.我的生活也很普通I've led a common life.没有人为我建纪念碑There are no monuments dedicated to me.不久我的名字也将被世人遗忘And my name will soon be forgotten.但在一方面But in one respect...我的成功不逊于任何人...I've succeeded as gloriously as anyone who ever lived. -气色不错啊公爵 -感觉也不错- Looking good, Duke. - Feeling good.我全心全意地爱过另一个人I've loved another with all my heart and soul...对我而言这辈子做到这点就足够了...and for me that has always been enough.你好吗哈利How's it hanging, Harry?我一直想死掉他们就是不许I keep trying to die, but they won't let me.哪能事事顺心呢Well, you can't have everything.今天很重要Big day today.你每天都这么说老不正经You say that every day, you old devil.今天外面天气很好It's a lovely day outside.我们去散散步吧Let's take a walk.还是不了I don't think so.你得出屋啊Well, we've got to get you out of this room.走吧亲爱的Come on now, honey.呼吸下新鲜空气对你有好处Some fresh air would do you good.你们好Hello.抱歉今天她状况不太好I'm sorry, it's not a good day.我看她什么也不想做I don't think she's up for anything.你好Hello?这是公爵他是来给你念书的This is Duke, he's come to read to you.念书Read?嗯还是算了吧No. I don't know.去吧你会喜欢他的他可逗了Oh, come on, you'll like him. He's very funny. 好了上次说到哪了All right, now, where did we leave off?对了嘉年华的那个晚上Oh, yeah, yeah, it was the night of the carnival. 诺亚跟他朋友芬恩和莎拉一起去了Noah was there with his friends Fin and Sara. -诺亚 -他们就是在那儿遇见的- Noah? - That's where they met.1940年6月6日June 6th, 1940.艾莉那年才17岁Allie was 17 years old.-小伙子拿到奖品喽 -该死- Little man wins a prize. - Damn!-多谢参与 -你怎么不去说相声- Thank you for playing. - Ha, you're real funny. 我就是没使劲而已Man, I clobbered that thing.告诉你这种游戏都做手脚了I'm telling you, these games are fixed.你好啊Hello.你叫什么Hi, what's your name?跟莎拉一起的女孩是谁Who's this girl with Sara?艾莉·汉密尔顿Her name's Allie Hamilton.跟家人来这儿过暑假的She's here for the summer with her family. 她爸比上帝还有钱Dad's got more money than God.-芬恩 -嘿亲爱的- Hi, Fin! - Hi, honey.我给你赢了个奖品哦Look, I won you a prize.芬恩谢谢Oh, Fin, thank you!艾莉吃棉花糖吗Hey, Allie, you want some cotton candy?好啊Um, okay.-想跟我跳舞吗 -不想- You want to dance with me? - No.-为什么 -就是不想- Why not? - Because I don't want to.诺亚她跟我们一起的Noah, she's with us.艾莉要去坐摩天轮吗Hey, Allie, you wanna ride the Ferris wheel? -好啊 -走吧- I'd love to. - All right.借过Excuse me.借过Excuse me.-诺亚·卡尔霍恩 -什么- Noah Calhoun. - What?跟芬恩一起在贮木场工作Works down at the lumberyard with Fin.你看到了吗他站得离我那么近Did you see he was standing like two inches away from my face? 看到了诺亚就这样Yeah, I saw. That's Noah, though.没想到他会主动过来八成是看上你了呢You know, I'm surprised he even came over. I think he likes you. -你干什么混♥蛋♥ -放开我- Hey, what...? Jerk! - Get off me.-你这是干什么 -你不能那么做- What are you doing? - Hey, you can't do that!我下去给钱汤米I'll pay you when I get down, Tommy.我是诺亚·卡尔霍恩I'm Noah Calhoun.-那又如何 -见到你很高兴- So? - So it's really nice to meet you.艾莉这人是谁Allie, who is this guy?不认识啊诺亚·卡尔霍恩I don't know. Noah Calhoun.我真的很想约你出去I would really like to take you out.伙计你自觉点行吗Friend! Do you mind?一张椅子上不能超过两个人诺亚You can't sit more than two people in a chair, Noah.好吧汤米Okay, Tommy, all right.快下来诺亚你要害死自己了Get down, Noah, you're gonna kill yourself!诺亚别闹了Noah, cut it out.你现在愿意跟我约会了吗Now, will you go out with me?什么What?-不要 -不- No. - No?-不 -不吗- No! - No?-伙计她都说了 -为什么啊- Hey, pal, she just told you. - Why not?不知道就是不想呗I don't know, because I don't want to.诺亚Noah!好吧那我没办法了All right. Well, you leave me no other choice then.-天呐 -我不是开玩笑的诺亚- Oh, my God. - I'm not kidding. Noah.-别闹了 -你这是干什么啊- Stop fooling around. - What are you doing?-诺亚抓稳杆子 -我再问一遍- Noah, grab the bar. - I'm gonna ask you one more time. 你愿意Will you...还是不愿意跟我约会...or will you not go out with me?诺亚你疯了吗行了Noah, are you nuts? Come on该死我手在发滑Goddamn, my hand's slipping.那就抓住杆子啊蠢货Then grab the bar, you idiot.-除非她同意 -就跟他约会吧亲爱的- Not until she agrees. - Ah, go on out with him, honey. -好吧我跟你约会 -什么- Okay, okay, fine, I'll go out with you. - What?-不别可怜我 -不不我是真心想去- No, don't do me any favors. - No, no. I want to.-你想去 -对- You want to? - Yes!-说出来 -我想跟你去约会- Say it. - I want to go out with you.-再说一遍 -我想跟你去约会- Say it again. - I want to go out with you!好嘛好嘛那就去吧All right, all right, we'll go out.你自以为很聪明是吗You think you're so smart, don't you?这可不好笑诺亚你个蠢货That wasn't funny, Noah, you idiot!没事我能应付他No, it's okay, I'll take care of this.你干什么What are you doing?别这么做Please don't do that.别这样艾莉真难以置信Please don't do that, Allie. I can't believe it. 天呐Oh, God.现在得瑟不起来了吧You're not so cocky now, are you?等我回头收拾你的I'm gonna get you for that.或许吧或许不会Oh, maybe you will, maybe you won't.快看啊Oh, yeah, will you look at that?那不是嘉年华那个姑娘吗It's that girl from the carnival, right?还记得我吗Do you remember me?记得啊内♥裤♥先生是吧Yeah, sure. Mr. Underwear, was it?-是啊 -怎么忘得掉啊- Oh, yeah. - How could I forget?我想跟你澄清一下I wanted to clear that up with you.那天的事我很抱歉Cause, I'm really sorry about that.真是太蠢了It was a really stupid thing to do,爬到摩天轮上跟人搭讪crawl up a Ferris wheel to talk to somebody. 但我必须靠近你But I had to be next to you.我完全被你吸引了I was being drawn to you.天呐好会调情啊Oh, jeez, what a line!你对谁都这么说吗You use that on all the girls?-不是的 -是嘛- No. - Right.我那晚看见你跟戴缎带的女孩在一起了I saw you the other night with Little Miss Ribbons.-你今晚有事吗 -什么- What are you doing tonight? - What?或者明晚这周末都行啊Or tomorrow night, or this weekend, whatever.-干什么 -我们的约会啊- Why? - Why? Our date.什么约会What date?-你答应我的约会啊 -没有- The date that you agreed to. - No.你答应了你还发誓了Yes, you did. You promised and you swore it.那我就是改主意了Well, I guess I changed my mind.我明白的一个脏兮兮的男人Look, I know you get some dirty guy在大街上跑上来跟你搭话coming up to you on the street.你又不认识他你不了解我但我了解我You don't know him. You don't know me, but I know me. 我要是看上了什么东西就...一心一意And when I see something that I like, I gotta... I love it. 我会如痴如狂I go... I mean, I go crazy for it.你说什么呢Okay, what are you talking about?你啊Well, you.-你真厉害 -什么- Oh, you're good. - What?-真会说话啊 -不是的- You're good. - No.-真是高手啊 -你误解我了- You're good. - No, you're getting me wrong.-简直神了 -不是的- You're fantastic. - I'm not.真的我佩服死了You really are. I'm impressed.-我通常不是这样的抱歉 -你就是- I'm not usually like this, I'm sorry. - Oh, yes, you are. 如果你喜欢我也可以很风趣的I can be fun, if you want.或者忧郁机灵Pensive. Uh, smart.迷信勇敢Uh, superstitious, brave.我还挺会跳舞And, uh, I can be light on my feet.随你喜欢I could be whatever you want.告诉我你喜欢什么我就能做到You just tell me what you want and I'll be that for you. 你真傻You're dumb.这也行啊I could be that.就一次约会嘛有什么大不了的Come on, one date. What's it gonna hurt?不行Mm, I don't think so.我要怎么让你改主意啊Well, what can I do to change your mind?你总会想到的Guess you'll figure something out.你确定她会来吗You sure she's coming?放松伙计都安排好了Relax, pal, it's all set up.我们跟她们碰面看夜场电影看We're meeting her for the late show. Look.我说什么来着来吧What did I tell you? Come on.天呐好巧啊Oh, my goodness, what a coincidence!看看谁来了艾莉你还记得诺亚吧Look who's here! Allie, you remember Noah, don't you?-记得 -是吗- Yes, I remember. - Yeah?-过来 -芬恩- Come here. - Fin.-很高兴又见到你了 -我也是- It's nice to see you again. - You too.-你真美 -谢谢- You look great. - Oh, thanks.真的好美Really, really great.你是挺美你也够帅You do look great. You look great.我知道我是玉树临风那我们能去看电影了吗And I know I look great, so could we please go see this movie? 就要开始了The show's about to start.你先请After you.给我回来莱尔·阿布纳You come back here, Li'l Abner.漫画改编电影《莱尔·阿布纳》实为40年11月上映别想抓到我黛茜·梅You ain't gonna catch me, Daisy Mae!今天是萨迪·霍金斯日我就是该抓住你的It's Sadie Hawkins Day, I'm supposed to catch you!我比你快I'm faster than you.快过来Get up here!不要啊No! No!我抓住你I'll get you!来啊Go on, get!我来喽Here I come!你正大光明地抓住了"臭鼬"You catch Polecat fair and square.等等我Wait for me.刚刚的电影都讲什么了What happened in that movie?-有请 -谢谢- Here you go. - Thank you.-你们干什么呢 -跟我散散步啊- What are you doing? - Wanna walk with me?-上车啊 -你们干嘛呢- Get in. - Yeah, what's going on?好Yeah.-我们要去散步 -你们是爱上彼此了吗- We're gonna walk. - Do you guys love each other?我明白了Oh, I get it.-你们真的爱上彼此了 -别做出格的事哦- You guys do love each other. - Don't do anything I wouldn't do. 再见了Okay, goodbye.好吧我们走All right, all right.那电影真好玩That was fun.我都好久没看过电影了I haven't seen a movie in ages.是吗Really?上次看还是小时候Not since I was a little kid.什么What?真的No, I, uh....我一直很忙没多少闲暇时间I'm busy, you know, I don't have a lot of time.这么忙You're busy?我的日程很严格I have a very strict schedule.一天天的都计划好了My days are all planned out.早上起床I get up in the morning.吃早餐数学课拉丁语课吃午饭Breakfast, math tutor, Latin tutor, lunch.然后是网球课舞蹈课有时都学Tennis lesson, dance lesson... Sometimes both.法语课钢琴课然后吃晚饭French tutor, piano lesson, then I eat dinner.晚饭后跟家人在一起And after dinner I spend time with my family.然后读点书And then I catch up on some reading.-听上去像是通往成功之路 -可不是嘛- Sounds like the road to success. - Oh, you bet.我们要申请好多大学We're applying to all these colleges.拉德克里夫萨拉·劳伦斯我们想进这些Um, Radcliffe, Sarah Lawrence. Those are the ones we want. 我们是谁And who's we?什么What?你说"我们想进这些"You just said, "The ones that we want."妈妈和爸爸我们什么事都一起拿主意Oh, Mama and Daddy. We decide everything together.所有事吗Everything?当然不是所有了No, not everything.就是重要的事But the important things, yes.那么其他的事你都能自己拿主意吗And then everything else, you get to decide all by yourself? -别那么没礼貌 -抱歉- Don't be rude. - I'm sorry.我只是想知道你怎么消遣Just trying to figure out what you do for fun.什么意思What do you mean?就是...I mean....怎么说呢I don't know.你刚刚说的那些都是你必须做的不是吗I mean all those things are things you have to do, right? 那有什么事是你想做的呢So, what do you do because you want to?我都说了I just told you.不是吧I don't know.真让我没想到This surprises me.-为什么 -我只是以为你会是个...- Why? - I just always figured you were kind of....是个什么Kind of what?就是Just....自♥由♥的人Free.什么What?自♥由♥Free.我挺自♥由♥啊I am free.你看上去不像You don't seem like it.我就是啊Well, I am.来我给你看样东西Come here, I want to show you something.-诺亚你干什么呢 -过来嘛- Noah, what are you doing? - Just come on.-你要被轧死的 -因为有很多车吗- You're gonna get run over. - By all the cars?我和爸爸以前会来这儿My Dad and I used to come out here...躺下来看着红绿灯变色...and lay down and watch the lights change.看灯从绿变红再变黄Watch them go from green to red to yellow.你想的话也可以来试试You could try it, if you wanted to.-不要 -为什么- No. - Why not?因为...我说不清你起来好吗Because... I don't know. Will you just get up?你就是这样你知道吗That's your problem, you know that?你不做你想做的事You don't do what you want.好吧Okay.要是来车了怎么办What happens if a car comes?-那我们就死了 -什么- We die. - What?放松就好有信心Just relax. Just trust.你得学会信任You need to learn how to trust.好吧Okay.画画Painting.你之前问我自己喜欢做什么You asked me what I do for me.-什么 -我喜欢画画- What now? - I love to paint.真的Yeah?大多数时候我脑子总是转个不停Most of the time, I have all these thoughts bouncing around in my head. 但一拿起画笔整个世界都安静了But with a brush in my hand, the world just gets kind of quiet.别挡路Get out of the street!你没事吧Are you okay?你笑什么啊Why are you laughing?真好玩啊Oh, that was fun.你想跟我跳舞吗Do you wanna dance with me?好啊Sure.现在吗Now?就在这儿Here?不该在大路中♥央♥跳舞的Not supposed to dance in the middle of the street.不该在大路中♥央♥跳舞啊Not supposed to dance in the street?而且也没有音乐伴奏And we don't have any music.那我们就唱Well, we'll make some.-你唱得好烂 -我知道- You're a terrible singer. - I know.但我喜欢这歌♥But I like this song.南方的夏天不在乎年轻的爱情会承受多少考验Southern summers are indifferent to the trials of young love.带着一丝戒心和怀疑Armed with warnings and doubts...诺亚和艾莉...Noah and Allie无疑也成了一对不顾后果gave a remarkably convincing portrayal of a boy and a girl踏上了一条漫漫长路的男孩女孩traveling down a very long road with no regard for the consequences. 他们相爱了是吗They fell in love, didn't they?-是的 -太好了- Yes, they did. - Good.我就喜欢这种故事继续读I like this kind of story. Go on.那晚之后After that night...艾莉和诺亚天天在一起...Allie and Noah spent every waking hour together.很快两人就如胶似漆And soon they were inseparable.-诺亚加油啊 -诺亚才骑不过我呢- Noah, come on. - Noah cannot beat me there.-真不错 -你尝尝- That's really nice. - Try that.这感觉真不错That's really nice.那些湿淋淋的美丽的碎片Beautiful dripping fragments那一件件被忽略的事物The negligent list of one after another当我偶尔想起他们As I happen to call them to me提起他们时Or drink to them真正的诗我们所谓的诗不过是图片The real poems What we call poems being merely pictures那些关于静谧的夜晚The poems of the privacy of the night和我这种男人的诗And of men like me这首诗羞羞答答地挡着不让人看This poem, drooping shy and unseen我总带在身边每个男人都带在身边That I always carry And that all men carry惠特莫写的不赖[《本能的我》]Not bad for Whitman.有人来看我们了Hey, looks like we got a visitor.抱歉我没想打扰你们的I'm sorry, I didn't mean to interrupt.不用道歉啊快上来亲爱的Well, don't apologize. Come on up here, darling.我们正需要个不是一身木头味儿的人呢We could use a little something here besides the smell of lumber. 爸爸这是艾莉森·汉密尔顿Dad, this is Allison Hamilton.艾莉森见到你很高兴Allison, I'm glad to meet you.-艾莉就好 -艾莉- Allie. - Allie.见到你也很高兴卡尔霍恩先生Pleased to meet you, Mr. Calhoun.干嘛这么叫我很老吗Well, Mr. Calho... What, am I old or something?叫我弗兰克就好You can call me Frank.-过来坐下吧 -好- Here, come in and have a seat. - Okay.艾莉她可真美啊儿子So, Allie. Well, she is pretty, son.-是啊 -比你说的要美多了- Yes. - She's a lot prettier than you let on.-是这样吗 -才不是呢- Oh, is that right? - No, it's not right.-别相信他 -那是什么- Don't believe what he says. - What is this you got?我给你带来点东西Um, I just... I brought you something.我看看让我们瞧瞧Let me see. Let's have a look.这是你画的Did you do this?真美啊你快看Well, that's beautiful. Look at that.这画画得多好That's a damn picture there.我知道该放哪谢谢Well, I know just where we can put that, thank you.那首诗真美Oh, that was a lovely poem.是什么What was it?-嗯 -惠特莫- Well... - Whitman.他小时候口吃得厉害See, when he was a little kid he used to stutter real bad. -爸爸 -就是嘛- Dad... - So... Well, you did.-这我不知道呢 -天呐我就是结巴- I didn't know that. - God. I stammered.口吃结巴有什么区别Stammered, stutter, what's the difference?他说话我根本听不懂Couldn't understand a damn thing he said.于是我让他大声读诗So I got him to read me poetry out loud.起初念得不好但后来口吃就改掉了It wasn't very pretty at first, but then his stutter went away.真是好主意啊念诗Well, it's a good idea, that poetry.是啊Yeah, I thought so.受不了你真受不了你Unbelievable, unbelievable.我本人喜欢丁尼生但他喜欢惠特莫I'm a Tennyson man myself, but he likes Whitman.我也不知道为什么For some reason, I don't know.想吃早饭吗要不要吃点早饭How would you like some breakfast? Would you like some breakfast? -早饭 -嗯- Breakfast? - Yeah.-爸都10点了 -那又如何- Dad, it's 10:00. - What's that got to do with it?想吃薄煎饼还要看时间吗You can have pancakes any damn time of night you want.-进来吧来点早饭吗 -好啊- Come on, you want some breakfast? - Sure.那是一段不可能的恋情It was an improbable romance.他是个乡下男孩她是个城里女孩He was a country boy. She was from the city.世界都摆在她脚下She had the world at her feet...而他却一穷二白...while he didn't have two dimes to rub together.诺亚过来啊Noah, come on.看我们啊Look at us.我们干什么呢What are we doing?你说如果有来世我会是只鸟吗Do you think in another life, I could have been a bird? 什么意思啊What do you mean?就是轮回转世Like reincarnation.不知道I don't know.我觉得有可能I think I could.说我是只鸟Say I'm a bird.不要No.-别闹了 -说我是只鸟- Don't do it. - Say I'm a bird.快停下别闹Stop it. Stop it now.-才不是呢 -说嘛- You're not. - Say it!-你是只鸟 -嗯- You're a bird. - Yeah.说你也是只鸟Now say you're a bird too.如果你是鸟那我也是If you're a bird, I'm a bird.-来吧亲爱的 -你要干什么- Come on, darling. - What are you doing?别啊别Don't. Don't!好了数到三Here we go, on the count of three.放松点数到三好了吗Real easy, on three, ready?-好吧 -一- Okay, okay. - One.-二 -二- Two. - Two.二三Two. Three!不行我做不到No! I can't.快下水Get in the water!-快点抱歉 -快点啊胆小鬼- Get in! I'm sorry. - Come on, chicken.快下水亲爱的下水吧Get in the water, baby. Baby, would you get in? -快下水啊 -我做不到- Get in the water. - I can't.-快点 -快下水- Go! - Get in the water!-一二 -快点跳吧- One. Two. - Come on, jump.三Three.踩下去不对Keep it down. No, no, no.-踩到位 -就在这儿- Get to your good place. - Down here.然后往前开别动脚And move. And keep it.别动脚No, don't move it!我听不懂你在说什么啊I don't understand what you're talking about. 他们很少达成一致They didn't agree on much.事实上他们意见通常都相左In fact, they rarely agreed on anything.他们总在吵架They fought all the time.-别踢我 -别推我- Don't kick me! - Don't push me.他们每天都跟彼此理论And they challenged each other every day.但尽管有那么多分歧But despite their differences...他们有一个重要的共同点...they had one important thing in common.他们都疯狂地爱着彼此They were crazy about each other.我得走了Okay, I have to go.-不行 -我真得走了- No! - Yes, I do.艾莉Allie.爸爸Daddy.爸爸...Oh, Daddy, you...我没看见你I didn't see you there.你吓到我了You kind of scared me.你跟那男孩走得很近啊Becoming friendly with that boy down there.是啊Yes.周日带他来家里Bring him to the house on Sunday.我想见见他I want to meet this young man.好Okay.晚安爸爸Good night, Daddy.晚安Good night.天呐Oh, boy.儿子就说 "爸爸我不懂"Boy goes, "Daddy, I don't understand."他就说 "理论上说我们都是百万富翁He goes, "Well, in theory, we're both millionaires.但其实呢我们跟一群妓♥女♥住在一起" But in reality, we live with a bunch of whores."斯蒂文森主教跟我讲的Bishop Stevens told me that.奥利维尔把酒壶从我丈夫面前拿开Olivier, please remove the liquor decanter from in front of my husband. 我觉得他已经喝多了I think he's had too much to drink.你做什么的诺亚So, what do you do, Noah?我跟芬恩都在贮木场工作I work at the lumberyard with Fin.就是加工原木剥树皮什么的Mainly milling and receiving logs, and stripping the bark.-真不错啊 -谢谢- Well, that's lovely, dear. - Thank you.如果你不介意我问一句If you don't mind my asking,你的工作能挣多少钱uh, how much do you make at your job?我挣多少钱Uh, how much money do I make?每小时40美分About 40 cents an hour.是不多但我也用不着多少Yeah, it's not much, but I don't need a lot.而且我大都存下来了And I save most of it.我们吃吧Let's eat. Shall we?嗯这看上去好美味Yes! Oh, it looks delicious.诺亚你最近总跟艾莉在一起啊So, Noah, you and Allie have been spending a lot of time together.你俩肯定很喜欢对方You must be very fond of each other.你们挺认真的了是吗It's getting pretty serious, huh?是的Yes, ma'am.夏天就要结束了你打算怎么办Well, summer's almost gone. What will you do?查尔斯顿也就几小时的路嘛You know, Charleston's only a couple of hours away.但艾莉要去萨拉·劳伦斯学院了啊But Allie's going to Sarah Lawrence.她没告诉你吗Didn't she tell you?没有呢No, she didn't tell me that.我刚刚收到录取信我打算告诉你的I just got the letter. I was gonna tell you.没事It's okay.萨莉·劳伦斯在纽约And Sarah Lawrence is in New York.这我不知道呢I didn't know that.安这么闷的话题别在饭桌上说了Anne, this conversation's too stuffy for the dinner table.让孩子们好好玩Let the children have fun别非得搞得像宗教审判似的without bringing in the Spanish Inquisition.我这就不说了My lips are buttoned, right now.我还知道一个笑话I do know another joke是关于修女和主教的about the nun and the full standing bishop.你再讲笑话我就要离席了I'm leaving the table if you tell another joke.我真这么做了I'm gonna do it.-嗯 -好啊- Yeah. - Yeah.以她的身份这孩子太过活跃了That child's got too much spirit for a girl of her circumstance. 只是夏日恋情而已No, it's just summer love.我看是麻烦Trouble is what it is.是艾莉吗Is that Allie out there?想去别的地方吗Do you wanna go somewhere?好啊Okay.等在这儿Wait here.艾莉Allie!过来Come on.好了迈一大步All right, big step.一大步别...Big step. No, don't...好了待这儿All right, just stay there.别睁眼Don't open your eyes.好了Okay.温莎种植园The Windsor Plantation.1772年建造的It was built in 1772.据说弗兰西斯·马里昂Rumor has it that Francis Marion...独♥立♥战争时期军人就是在这台阶上向他妻子求婚的...proposed to his wife right here under these, uh... These steps. 小心Watch out.小心台阶是坏掉的看那儿You be careful, these are broken. Look at that.这里好大啊This place is gigantic.是啊好大一堆破烂Yeah, a gigantic piece of crap.就是啊It is.但我将来要把它买♥♥下来修葺好But I'm gonna buy it one day and I'm gonna fix it up.就需要装个新地板All it needs is a new floor.和新墙壁新屋顶And new walls and roof.-这就够了吗 -还有管道电线- Is that all? - And plumbing and electric.-家具 -对家具- And furniture. - Yes, some furniture.但供水没问题But it's right on the water.而且那边还有个大谷仓And there's a big old barn up there,我可以改造成工作间I could turn that into my workshop.那我呢Well, what about me?我就没有发言权了吗Now, don't I get any say in this?你想要发言权吗You want a say in this?想啊Yes, I would.你想要什么What do you want?我要房♥子刷成白的I want a white house...挂蓝色百叶窗...with blue shutters.还要一间河景房♥间让我画画And a room overlooking the river so I could paint.-还有别的吗 -嗯- Anything else? - Yes.我要一个环绕整栋房♥子的门廊I want a big old porch that wraps around the entire house. 我们就能喝茶We can drink tea...一起看日落...and watch the sun go down.-好 -你保证- Okay. - You promise?嗯我保证Mm- hm, I promise.很好Good.-你去哪 -这里- Where are you going? - In here.你这样我都没法弹《筷子》了I can't play "Chopsticks" if you're doing that.实为肖邦E小调前奏曲OP.28天呐Oh, God.跟我做♥爱♥吧Oh, make love to me.-诺亚 -嗯- Noah. Um.... - Yeah?我知道我说我想跟你做♥爱♥I know I said that I wanted you to make love to me...-但我觉得... -怎么了- ...but I think you... - Yeah?你得跟我说说话You're gonna have to talk me through this.-好吧你没事吧 -嗯- Right. You all right? - Yeah.-弄疼你了吗 -没有- Did I hurt you? - No, no.我就是脑子里好乱I'm just... I'm just having a lot of thoughts.我就是脑子里...I'm just... I'm just having a lot of...算了没事Oh, never mind.你在想什么啊你现在在想什么Like, what are you thinking? What are you thinking right now?就是此时此刻You know, right this second?你带我来的时候就知道我们会这样吗Did you know that this was gonna happen when you brought me here? -不啊 -不吗- No. - No?-嗯 -你没想过吗- No. - No, you didn't think about it?-我当然想过了 -是吗- Of course I thought about it. - You did?你怎么想的Well, what did you think?我话太多了是吗Oh, I'm talking too much, aren't l?好了我不说了Okay, okay, I'm just gonna shut up.嘴巴紧闭Mum's the word.好了Okay.-你没事吧 -嗯- You all right? - Yeah.好吧All right.我就是不懂你怎么会这么沉默I just don't understand how come you're so quiet. 你什么想法都没有吗You don't have one thought?我都要疯了I'm going crazy over here...但你好像没事人似的...but, no, with you, everything's fine.你什么都不在乎吗You don't have a care in the world?对不起I'm sorry.我好希望这一切很完美I wanted this to be so perfect...结果我却说个不停...and now I can't shut up.我爱你I love you.你知道吧Did you know that?我也爱你I love you too.你不想做的话不要勉强自己You don't have to do this if you don't want to.不我想的真的No, no, I want to, I do.诺亚Noah!诺亚Noah!干什么芬恩快出去What? Fin, get out of here!抱歉但艾莉的父母都要疯了Look, I'm sorry, but Allie's parents are going crazy.他们把镇上的警♥察♥都叫出来找她了They got every cop in town out looking for her.-你居然派警♥察♥找我 -没错- You sent the police for me? - Yes.都凌晨2点了所以我们叫警♥察♥了It is 2 in the morning. We sent the police.幸好你没事你去哪了Thank God you're all right. Where you been?汉密尔顿先生这是我的错Mr. Hamilton, all this is my fault.能让我们单独待会儿吗Would you give us a moment, please?我想跟我女儿谈谈I'd like to talk to my daughter.跟你一个人谈Alone, young lady.多谢了副队Thanks for everything, lieutenant.不客气约翰You bet, John, anytime.快回家吧都这么晚了You go straight home now, it's late.先生这真的不怪她Sir, it's really not her fault.是我忘记时间了I lost track of time.坐吧Sit down.对不起爸爸I'm sorry, Daddy.就这一句吗"I'm sorry, Daddy"?你以为你跟你♥爸♥装装可怜就能蒙混过去吗Think you can bat your eyelashes at your father and get away with it? 休想这次我们得立点规矩了No. This time there's going to start being some rules around here.什么规矩Like what?你父亲如果不肯执行那就我来If your father won't enforce them, I will.-什么规矩妈妈 -你不能再见诺亚了- Like what, Mother? - You are gonna stop seeing Noah.她跟那小子一直在外面待到凌晨2点She is out fooling around with that boy till 2:00 in the morning. 不能再这么下去了It has got to stop.我花了17年养女儿给了她一切I didn't spend 17 years of my life raising a daughter...我绝不允许她为了一段夏日恋情...and giving her everything so she could throw it away...-就抛弃一切 -爸爸说句公道话啊- ...on a summer romance. - Daddy, come on!这么下去她不是伤透心就是怀孕She will wind up with her heart broken or pregnant.-安别这样 -他人是不错- Anne, please. - Now, he is a nice boy.他人是不错但是...He's a nice boy, but he's...他怎么了He's what?-他怎么了说啊 -他是下等人- He's what? Tell me. - He is trash, trash, trash.配不上你Not for you.-下等人 -他是个工人木工- Trash? - He's a laborer. He's a woodworker.-那又如何 -你想怎么样- So what? - What are you gonna do?搬到这儿来Are you gonna move down here,住在他父亲家跟他生几个孩子吗live in his father's house and pop out a few kids?我觉得挺好啊Yeah, well, I wouldn't mind.别碰我Don't touch me!你不许再见他了就这么定了You are not to see him anymore, and that's final.。
《当幸福来敲门》英语台词(1)The Pursuit of Happyness scriptTime to get up, man.- All right, Dad. - Come on.Should be here soon.- I think I should make a list. - What do mean?- For your birthday gifts? - Yeah.You know you're only getting a couple of things, right? Yeah, I know. Just to look at and study so I can choose better. Okay, well, that's smart. Yeah, make a list.Can you spell everything you're thinking of?- I think so. - All right. That's good.- How you doing in here, man? - Okay.Can we go to the park today, after?No, I gotta go to Oakland. Well, maybe, we'll see.Give me a kiss.I'll talk to you later.Excuse me.Oh, excuse me......when is somebody gonna clean this off?And the Y? The Y. We talked about this.It's an I in "happiness." There's no Y in "happiness." It's an I.I'm Chris Gardner.I met my father for the first time when I was 28 years old.And I made up my mind as a young kid......that when I had children......my children were gonna know who their father was.This is part of my life story.This part is called "Riding the Bus."What's that?It's a time machine, isn't it?Seems like a time machine.That seems like a time machine. It's a time machine. Take me with you. This machine......this machine on my lap...This guy, he has a time machine.He travels in the past with this machine and...- it is not a time machine.It' a portable bone-density scanner.A medical device I sell for a living.Thank you for the opportunity to discuss it with you.- I appreciate it. - We just don't need it, Chris.It's unnecessary and expensive.- Well, maybe next... - Thank you.It gave a slightly denser picture than an x-ray for twice the money. - Hey. - Hey, baby.- What happened? - No, nothing.Look, I can't get Christopher today.Oh, no, you don't, Chris. I'm back on at 7.I know. I have got to go to Oakland.So I gotta get Christopher home, feed him, bathe him......get him in bed, and be back here by 7?- Yes. - And we got the tax-bill notice today.- What are you gonna do about that? - Look, this is what we gotta do. You see that car? The one with the pretty yellow shoe on it?That' mine.There' no parking near hospitals.That' what happens when you're always in a rush.Thanks anyway. Very much.- Maybe next quarter. - It's possible.I needed to sell at least two scanners a month for rent and daycare.I'd have to sell one more......to pay off all of those tickets under my windshield wiper.The problem is......I haven't sold any for a while.Since when do you not like macaroni and cheese?Since birth?- What's that? - What?- What is this? - It's a gift for Christopher.- From who? - Cynthia from work.It's for adults. Chris can't use it. She didn't know.What are you supposed to do with it?Make every side the same color.Did you pay the taxes?No, I'm gonna have to file an extension.- You already filed an extension. - Yeah, well, I gotta file another one. That's... It's $650. I'll have it in the next month.That means interest, right?- And a penalty? - Yeah, a little bit.Look, why don't you let me do this? All right, just relax. Okay?- Come here. Calm down. - I have to go back to work.Let's get ready for bed. Hey, put your plate in the sink.A few days ago I was presented with a report I'd asked for......a comprehensive audit, if you will, of our economic condition.You won't like it. I didn't like it.But we have to face the truth......and then go to work to turn things around.And make no mistake about it, we can turn them around.The federal budget is out of control.And we face runaway deficits of almost $80 billion......for this budget year that ends September 30th.That deficit is larger than the entire federal budget in 1957.And so is the almost $80 billion......we will pay in interest this year on the national debt.Twenty years ago, in 1960......our federal government payroll was less than $ 13 billion.Today it is 75 billion.During these 20 years, our population has only increased by 23.3 percent...Man, I got two questions for you:What do you do? And how do you do it?- I'm a stockbroker. - Stockbroker. Oh, goodness.Had to go to college to be a stockbroker, huh?You don't have to. Have to be good with numbers and good with people. - That's it. - Hey, you take care.I'll let you hang on to my car for the weekend.- But I need it back for Monday. - Feed the meter.I still remember that moment.They all looked so damn happy to me.Why couldn't I look like that?I'm gonna try to get home by 6.I'm gonna stop by a brokerage firm after work.- For what? - I wanna see about a job there.Yeah? What job?You know, when l...When I was a kid, I could go through a math book in a week.So I'm gonna go see about what job they got down there.What job?Stockbroker.- Stockbroker? - Yeah.Not an astronaut?Don't talk to me like that, Linda.I'm gonna go down and see about this, and I'm gonna do it during the day. You should probably do your sales calls.I don't need you to tell me about my sales calls, Linda.I got three of them before the damn office is even open.Do you remember that rent is due next week?Probably not.We're already two months behind.Next week we'll owe three months.I've been pulling double shifts for four months now, Chris.Just sell what's in your contract. Get us out of that business.Linda, that is what I am trying to do.This is what I'm trying to do for my family......for you and for Christopher.What's the matter with you?Linda.Linda.This part of my life is called "Being Stupid."Can I ask you a favor, miss?Do you mind if I leave this here with you just for five minutes?I have a meeting in there and I don't wanna carry that......Iooking smalltime.Here is a dollar and I'll give you more money when I come back out. Okay? It's not valuable. You can't sell it anywhere.I can't even sell it, and it's my job. All right?- Chris? Tim Brophy, Resources. - Yes. How are you?- Come with me. - Yes, sir.Let me see if I can find you an application for our internship.I'm afraid that's all we can do for you. See, this is a satellite office. Jay Twistle in the main office, he oversees Witter Resources.I mean, I'm... You know, I'm just this office.As you can see, we got a hell of lot of applications here, so... Normally I have a resume sheet, but I can't seem to find it anywhere.- We... - Thank you very much.I need to go.I'll bring this back.- Thank you. - Okay.Trusting a hippie girl with my scanner. Why did I do that?Excuse me. Excuse me.Like I said, this part of my life is called "Being Stupid."Hey! Hey! Hey! Don't move! Don't move! Stay...!Stop! Stop!Don't move! Stop this...! Stop the train!Stop! Stop!The program took just 20 people every six months.One got the job.There were three blank lines after "high school" to list more education.I didn't need that many lines.Try and sleep. It's late.It' a puzzle measuring just 3 inches by 3 inches on each side......made up of multiple colors that you twist and turn......and try to get to a solid color on each side.This little cube is the gift sensation of 1981.Don't expect to solve it easily.Although we did encounter one math professor at USF......who took just 30 minutes on his.This is as far as I've gotten on mine.As you can see, I still have a long way to go.This is Jim Finnerty reporting for KJSF in Richmond.Hey, wake up.Eat.- Bye, Mom. - Bye, baby.- Come back without that, please. - Oh, yeah, I'm going to.So go ahead, say goodbye to it, because I'm coming back without it. Goodbye and good riddance.You ain't had to add the "good riddance" part.Bye, Mom.Bye.It's written as P-P-Y, but it's supposed to be an I in "happiness."- Is it an adjective? - No, actually it's a noun.But it's not spelled right.- Is "fuck" spelled right? - Yeah, that's spelled right.But that's not part of the motto, so you're not supposed to learn that. That's an adult word to show anger and other things.- But just don't use that one, okay? - Okay.What's that say on the back of your bag?My nickname.We pick nicknames.- Oh, yeah? What's it say? - "Hot Rod."- Did you have a nickname? - Yep.- What? - "Ten-Gallon Head."- What's that? - I grew up in Louisiana, near Texas.Everybody wears cowboy hats. And a ten-gallors a big hat.I was smart back then, so they called me Ten-Gallon Head.- Hoss wears that hat. - Hoss?Hoss Can'twright on Bonanza.- How do you know Bonanza? - We watch it at Mrs. Chu's.- You watch Bonanza at daycare? - Yeah.When? When do you watch it?- After snack? After your nap? - After Love Boat.I made my list for my birthday.- Yeah, what'd you put on there? - A basketball or an ant farm.- He says he's been watching TV. - Oh, little TV for history.- Love Boat? - For history. Navy.That's not the Navy.I mean, he could watch television at home.We're paying you $ 150 a month. If he's gonna be sitting around... ...watching TV all day, we're taking him out of here.Go pay more at other daycare if you don't like Navy TV.You late pay anyway. You complain. I complain.Can you at least put the dog upstairs in your room or something?Bye.I was waiting for Witter Resource head Jay Twistle......whose name sounded so delightful, like he'd give me a job and a hug.I just had to show him I was good with numbers and good with people. - Morning, Mr. Twistle. - Good morning.- Mr. Twistle, Chris Gardner. - Hi.I wanted to drop this off personally and make your acquaintance.I thought I'd catch you on the way in. I'd love the opportunity to discuss... ...what may seem like weaknesses on my application.We'll start with this, and we'll call you if we wanna sit down.- Yes, sir. You have a great day. - You too.Hey, yeah, how you doing?This is Chris Gardner calling for Dr. Delsey.Yeah, I'm running a little late for a sales call.I was wondering if... Yeah, Osteo National.Right. We can still...? Half an hour?Yes. Beautiful. Beautiful. Thank you, thank you.Hey! Hey!Hey!This part of my life...- Wait! ...this part here......it' called "Running."Hey! Hey!Wait!Hey! Wait!That was my stolen machine.Unless she was with a guy who sold them too.Which was unlikely......because I was the only one selling them in the Bay Area.I spent our entire life savings on these things.It was such a revolutionary machine.- Can you feel it, baby? - Oh, yeah.You got me doing all the work.What I didn't know is that doctors and hospitals......would consider them unnecessary luxuries.I even asked the landlord to take a picture.So if I lost one, it was like losing a month' groceries. Hey, hey! Wait! Wait!Hey, get back here!Hey, man, l...- Who's he? - He's that guy...- Did you forget? - Forget what?You're not supposed to have any of those.- Yeah, I know. - You have two now.Hey.Hey, Mom.One, two, three!- That's a basketball! - Hey, hey. What do you mean?You don't know that that's a basketball.This could be an ant farm. This could be a microscope or anything. - No, it's not. - There, there.All right, come on. Open him up. Open him up.- That paper's a little heavy, huh? - Yeah, but I got it.You should've seen me out there today.Somebody stole a scanner. I had to run the old girl down... Whatever.- What? - Whatever, Chris.What the hell you got attitude about?- "Whatever" what? - Every day's got some damn story.Hey, Roy. Roy!Can you beat your little rug when nobody's out here?There's dust and shit all over.- I'm trying to keep a clean house. - Hey, wait a second.Look, Linda, relax.We're gonna come out of this. Everything is gonna be fine, all right? You said that before, when I got pregnant. "lt'll be fine."- So you don't trust me now? - Whatever. I don't care.- Taxi! - Mr. Twistle.- Yeah, hi. - Hi. Chris Gardner.Yeah, hi. Listen. What can I do for you?I submitted an application for the intern program about a month ago... ...and I would just love to sit with you briefly...Listen, I'm going to Noe Valley, Chris.- Take care of yourself. - Mr. Twistle.Actually, I'm on my way to Noe Valley also.How about we share a ride?- All right, get in. - All right.So when I was in the Navy, I worked for a doctor......who loved to play golf, hours every day......and I would actually perform medical procedures......when he'd leave me in the office.So I'm used to being in a position where I have to make decisions and... Mr. Twistle, listen. This is a very important...I'm sorry. I'm sorry. This thing's impossible.- I can do it. - No, you can't. No one can.- That's bullshit. - No, I'm pretty sure I can do it.- No, you can't. - Let me see it.Give it here.Oh, yeah. Oh, wow, you really messed it up.Sorry.It looks like it works around a swivel, so the center pieces never move. So if it's yellow in the center, that's the yellow side.If it's red in the center, that's the red side.- Okay. - So... You can slow down.Listen, we can drive around all day. I don't believe you can do this.- Yeah, I can. - No, you can't.- Yes, I can. - No, you can't.I'm telling you, no one can.See? That's all I ever do.You almost have this side.Holy cow.- You almost had that one. - I'm gonna get it.Look at that.You're almost there.- 17.10. - This is me.Good job.- Goodbye. - Yeah. I'll see you soon.Where are you going, sir?Excuse me, sir. Where are you going, please? Two... A couple of blocks.- Just flip around. - Okay.Hey! Stop it! Hey!- Where are you going? Come here! - No!- No, no, no! - You asshole, give me my money! - Give me my money. - Please stop.- Please, please, please! - Son of a bitch. Please! He should've paid you!- Come here! - I'm sorry.- I'm so sorry. - I'll kick your ass!- I'm sorry! - Idiot.I'll get you!I'm going to kill you! I'm going to kill you! Hey!Stop it, you son of a bitch!Stop him!Stop him!The doors are closing.Please stand clear of the doors.No! No! No!No!- Hello? - Hey, yeah.Sorry I couldn't make it home on time.- Chris, I missed my shift. - Yeah, I know. I'm sorry about that.Look, I'm on my way right now. Are you all right with Christopher?I'm leaving. Chris, I'm leaving.- What? - Did you hear what I said?I have my things together, and I'm taking our son......and we're gonna leave now.I'm gonna put the phone down.- Linda, wait a minute. Hold it, hold... - I'm going to leave. We are leaving.It was right then that I started thinking about Thomas Jefferson... ...the Declaration of Independence......and the part about our right to life, liberty and the pursuit of happiness. And I remember thinking:How did he know to put the "pursuit" part in there?That maybe happiness is something that we can only pursue.And maybe we can actually never have it......no matter what.How did he know that?Linda. Linda.- Hello? - Chris.- Who is this? - Jay Twistle.- Hey. - Dean Witter.Yeah, of course. How are you?I'm fine. Listen, do you still wanna come in and talk?Yes, sir. Absolutely.I'll tell you what. Come on by day after tomorrow, in the morning. We're interviewing for the internships. You got a pen and paper? Yes. Yes, I do.- Hold on one second. - All right.Hello?- Chris? - Go ahead. I have one.Write this number down so you can call my secretary, Janice.- She can give you all the specifics. - Yep.- Okay, 415. - 415.- 864. - 864.- 0256. - 0256.- Yeah, extension 4796. - 4796.- Right. Call her tomorrow. - Yes, sir. 415-864-0256.- Okay, buddy. - All right, yes.- Thank you very much. - We'll see you soon.864-0256.4796. Janice.- Chris. - Hey.Did you...? Have you seen Linda and Christopher?- No. You catch the game last night? - No, no.You didn't see that, 118, 1...?Excuse me, did Linda and Christopher come in here?- No, I haven't see them. - 119-120. Double overtime.Moons hits a three-pointer at 17 seconds left.Wayne, Wayne, Wayne.Can't talk to you about numbers right now.- What's your problem with numbers? - 864-2...- And you owe me money. - Yeah.You owe me $ 14.I'm gonna get that to you.I need my money. I need my money.Fourteers a number.Hey, don't you ever take my son away from me again.- You hear me? - Leave me alone!Don't take my son away from me again.Do you understand what I'm saying to you?Don't you walk away from me when I'm talking to you. Do you hear me? - Do you wanna leave? - Yeah.- You wanna leave? - Yes, I want to leave!Get the hell out of here, then, Linda.Get the hell out of here. Christopher's staying with me. You're the one that dragged us down. You hear me? - You are so weak. - No. I am not happy anymore.- I'm just not happy! - Then go get happy, Linda!Just go get happy.But Christopher's living with me.- Stop! - Did you hear what I said?Christopher's living with me!Hey. Come on, let's go.- How you doing, Mrs. Chu? - Hi.- Where's Mom? - Look, just get your stuff.But she told me she was coming to pick me up today. Yeah, I know.I talked to Mom earlier. Everything's fine, okay? Where do I sleep tonight?《当幸福来敲门》英语台词(2)Let me ask you something. Are you happy?- Yeah. - All right. Because I'm happy.And if you're happy and I'm happy, then that's a good thing, right?- Yeah. - All right.You're sleeping with me.You're staying at home, where you belong, all right? Christopher.Hey, listen. I need the rent.I can't wait anymore.Yeah, I'm good for that, Charlie. I'm gonna get it.Why don't you go two blocks over at the Mission Inn motel?It's half what you pay here.Listen, Chris. I need you out of here in the morning.The hell am I supposed to be out of here tomorrow?I got painters coming in.- All right, look. I need more time. - No.All right, I'll paint it myself.All right, but I just... I gotta have some more time... I got my son up in here.All right. One week. And you paint it.Chris Gardner?Yeah. What happened?- Payable to the City of San francisco. - Does it have to be the full amount? You gotta pay each parking ticket, otherwise, you're staying.This is all I got.You verify at 9:30 tomorrow morning.- What? - You gotta stay until this thing clears.No.No, I can't spend the night here.- I have to pick up my son. - You verify at 9:30 tomorrow.Sir, I have a job interview at Dean Witter at 10:15 tomorrow morning.- I cannot stay... - 9:30 tomorrow morning.What am I supposed to do with my son?- Is there anyone else who can...? - I take care of him.Maybe we can go and have Social Services pick him up.All right. Can I have my phone call, please?- Hello. - Hey.What do you want?You gotta get Christopher from daycare. I can't.Just keep him for the night and I'm... And... Just one night.What happened?I'll pick him up from daycare tomorrow.I'm gonna go right... You can just...You can drop him off and I'll pick him up.- No. - Come on, Linda.- Why you doing that? - No, I wanna take him to the park. To Golden Gate after daycare tomorrow.- How is he? - He's fine.All right, just... All right, take him to the park......and bring him back, all right?All right, just bring me my son back.Okay?Linda?I'll bring him back around 6.All right, all right.Thank you.Bye.I'm okay?Excuse me. Excuse me.Yes, I did.Mr. Gardner.This way.It'll be right this way.What is the word on that one?Chris Gardner.Chris Gardner.How are you? Good morning.Chris Gardner. Chris Gardner. Good to see you again.Chris Gardner. Pleasure.I've been sitting there for the last half-hour......trying to come up with a story......that would explain my being here dressed like this.And I wanted to come up with a story that would demonstrate qualities... ...that I'm sure you all admire here, like earnestness or diligence.Team-playing, something. And I couldn't think of anything.So the truth is......I was arrested for failure to pay parking tickets.Parking tickets?And I ran all the way here from the Polk Station, the police station. What were you doing before you were arrested?I was painting my apartment.Is it dry now?I hope so.Jay says you're pretty determined.He's been waiting outside the front of the building......with some 40-pound gizmo for over a month.- He said you're smart. - Well, I like to think so.- And you want to learn this business? - Yes, sir, I wanna learn. Have you already started learning on your own? Absolutely.- Jay? - Yes, sir.How many times have you seen Chris?I don't know. One too many, apparently.- Was he ever dressed like this? - No.No. Jacket and tie.First in your class in school?- High school? - Yes, sir.- How many in the class? - Twelve.It was a small town.- I'll say. - But I was also first in my radar class......in the Navy, and that was a class of 20.Can I say something?I'm the type of person......if you ask me a question, and I don't know the answer... ...I 'm gonna tell you that I don't know.But I bet you what.I know how to find the answer, and I will find the answer.Is that fair enough?Chris.What would you say if a guy walked in for an interview... ...without a shirt on......and I hired him? What would you say?He must've had on some really nice pants.Chris, I don't know how you did it dressed as a garbage man... ...but you pulled it off. - Thank you, Mr. Twistle.Hey, now you can call me Jay. We'll talk to you soon.All right, so I'll let you know, Jay."You'll let me know, Jay"? What do you mean?Yeah, I'll give you a call tomorrow sometime...What are you talking...? You hounded me for this.- You stood here... - Listen, there's no salary.- No. - I was not aware of that.My circumstances have changed some......and I need to be certain that I'll be... - All right. Okay. Tonight.I swear I will fill your spot. I promise.If you back out, you know what I'll look like to the partners? Yes, an ass... A-hole.Yeah, an ass A-hole, all the way.You are a piece of work.Tonight.There was no salary.Not even a reasonable promise of a job.One intern was hired at the end of the program from a pool of 20. And if you werert that guy......you couldn't even apply the six months' training......to another brokerage.The only resource I would have for six months......would be my six scanners, which I could still try to sell.If I sold them all, maybe we might get by.- I got him. I got him. - He's asleep.All right.Okay, baby.I got it.I'm going to New York.My sister's boyfriend......opened a restaurant, and they may have a job for me there.So I'm going to New York, Chris.Christopher's staying with me.I'm his mom, you know?He should be with his mom.I should have him, right?You know you can't take care of him.What are you gonna do for money?I had an interview at Dean Witter for an internship......and I got it.So I'm gonna stand out in my program.Salesman to interrs backwards.No, it's not.I gotta go.Tell him I love him, okay?And...I know you'll take care of him, Chris.I know that.- Dean Witter. - Yes, hi.Yes, I'd like to leave a message for Mr. Jay Twistle.- Your name? - Yeah, my name is Chris Gardner.The message is:Thank you very much for inviting me into the program.I really appreciate it and I'd be very pleased to accept your invitation. Is that all?Yes, that's it.- Okay. - Thank you.Bye.- Be careful with that. - What?Be care... Go ahead.- Are we there? - Yep.- Hey, you know what today is? - Yeah.- What? - Saturday.- You know what Saturday is, right? - Yeah.- What? - Basketball.- You wanna go play some basketball? - Okay.All right, then we're gonna go sell a bone-density scanner.- How about that? Wanna do that? - No.Hey, Dad. I'm going pro.I'm going pro.Okay.Yeah, I don't know, you know.You'll probably be about as good as I was.That's kind of the way it works, you know. I was below average. You know, so you'll probably ultimately rank......somewhere around there, you know, so......I really... You'll excel at a lot of things, just not this.I don't want you shooting this ball all day and night.- All right? - All right.Okay.All right, go ahead.Hey.Don't ever let somebody tell you......you can't do something.Not even me.- All right? - All right.You got a dream......you gotta protect it.People can't do something themselves......they wanna tell you you can't do it.If you want something, go get it. Period.Let's go.Dad, why did we move to a motel?Dad, why did we move to a motel?I told you. Because I'm getting a better job.- You gotta trust me, all right? - I trust you.All right, here. Come on, come on. Keep up.Dad, whers Mom coming back?Dad, whers Mom coming back?I don't know, Christopher.Dad, listen to this.One day, a man was drowning in the water.And a boat came by and said, "Do you need any help?"He said, "No, thank you. God will save me."Then another boat came by. Said, "Do you need any help?" And he said, "No, thank you. God will save me."Then he drowned, and he went to heaven.And he said, "God, why didn't you save me?"And God said, "I sent you two big boats, you dummy."Do you like it?Yeah, that's very funny, man. Give me your hand.- Thank you very much, sir. - Yes, sir.- You got the bill of sale here. - Yes.All the information you'll need.Thank you very much for your business.Thank you.One hundred, 200, 20, 40, 45, 46......7, 8, 9, 10.Thank you.- Hey, you want one of those? - No, it's okay.Come on, you can have one. Which one?- You like that one? How much? - Twenty-five cents. This part of my life is called "Internship."The 1200 building is Medley Industrial and Sanko Oil. The building across the street is Lee-Ray Shipping.。
1. Lights out!熄灯!2. Risk goes up, price goes up.价钱随风险上涨3. Same old shit.还是老样子4. Put your trust in the Lord, your ass belongs to me.把信仰寄托给神, 把贱命交给我。
5. Man should have a skill.人人都应有一技之长6. Salvation lieswithin.得救之道, 就在其中7. I guess it comes down to a simple choice: get busy living or get busy dying.生命可以归结为一种简单的选择:要么忙碌着生,要么忙碌着死。
8. Every man has his breaking point. 人的忍耐是有限度的8. You have the right to remain silent. If you give up this right, anything you say can be held against you in court.你有权保持沉默,但如果你放弃的话,你所说的一切将会成为呈堂证供.9. Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies.心怀希望是好事, 而且也许是最棒的事. 美好的事物是永远不会消逝的10. It takes a strong man to save himself, and a great man to save another.坚强的人只能救赎自己,伟大的人才能拯救他人。
11. Fear can hold you prisoner. Hope can set you free. A strong man can save himself. A great man can save another.懦怯囚禁人的灵魂,希望可以感受自由。
当我初次遇见凯蒂When I first met Candy时光如果汁般甜美Those were like the days of juice..一切都变得丰富多彩Everything was bountiful...鸟儿在天空翱翔Birds filled the sky ...一股暖流在我们之间流淌a great kindness float through us...天堂Heaven给你!Here it is.这次我用你的办法试试I'm gonna try it your way this time.坦白说,这办法不错This is just as good this way. Honestly. Then why don't you do it?那你怎么还不动手舒曼,为什么我不动手Schumann, Why don't I do it?凯蒂,丹只是跟班,不是老大Dan is a follower, Candy. Not a leader. 简单点儿,一直用鼻子吸We stick to snorting, keep it simple.有时候,你要敢于尝试不同!You know...Dare to be different!我认为我应该去浴盆试试Well I think I'd like to try it in the bath. 这就是不同well that's different.凯蒂Candy?凯蒂Candy!舒曼,快来帮我!Schumann, fucking help me!怎么了What??快来Come here!快来!宝贝?Come here!Babe?噢,天哪Oh, Christ!该死,她摄入过量了Shit, I think that she took too much.宝贝Babe!快给我些生理盐水或者别的什么东西,我需要生理盐水Fucking saline solution or something?I need saline solution! 什么?What?我♥操♥!赶紧拿杯水来!Fuck it!Go and get a glass of water...放盐进去,快!Put salt in it! Hurry up!醒醒,宝贝Come on!Babe!凯蒂,看着我!Candy! Look at me!放多少盐?How much salt?我不知道!看着放吧I don't know! HEAPS!快他妈搅啊,确保充分溶解Just fucking stir it! Make sure it's dissolved!快来!噢,宝贝!FUCK!Come here!Oh baby?Fuck!!哥们儿,这有屁用!盐能干啥!I don't think this works man!What the fuck's salt gonna do? 闭嘴!Shut up!操!扶着她的胳膊Fuck!Hold her arm!你♥他♥妈♥扶着她的胳膊!Hold her fucking arm, man!用力!Harder!这不会...(管用的)This will not be ...开始吧Here we go ...不,它完全不起作用,狗屎!No, it's not gonna fucking work!It's bullshit!! 闭上你的乌鸦嘴Shut up!叫救护车Call an ambulance.我们走Here we go.凯蒂,看着我Candy, look at me.凯蒂!凯蒂!Candy! Candy!凯蒂,看着我!Candy, Look at me!宝贝Babe ...带她回来Bring her back....回来...back.我他妈已经放了不少盐了Enough with the fucking salt.感觉很美妙It was beautiful.我有点紧张Intense.未来飘忽不定The future or the thing that gleamed.当下如此美妙The present was so very, very good.我从没想过毁去凯蒂的生命I wasn't trying to wreck Candy's life我努力使自己变得更好I was trying to make mine better.我们渴望分享所有一切We wanted to share absolutely everything. 尤其是最好的Especially the best bits .我要永远和你在一起I want to stay with you forever.谁不想呢?...and who would'nt!画的是我俩!It's us!我称之为It's called "The afternoon of extravagant delight. " “狂欢的午后”By Candy Wyatt.太美了It's beautiful.我喜欢这种感觉I love it!卡斯珀Casper.卡斯珀,是丹啊Casper, It's Dan.丹尼尔,等等,我即将带着胜利和祈祷而来Daniel, hang on!, I'm coming in on a win and a prayer! 什么?What?我正试着在迪拜降落I'm trying to land a Jumbo in Dubai.你秀逗了?What?卡斯珀就像你一直想要的父亲Casper was like the dad you always wanted.他允许你吃糖果和冷饮The one that lets you have lollies and fizzy drinks他允许你晚归he lets you stay up late,允许你晚上一直看电影and watch movieslate at night.丹尼尔,你好吗Daniel, how are you?卡斯珀和我是多年的朋友Casper and I went way back.我爱你(法语)I love you我说的对吗?Is that right?是的Yes!这是乔治This is George.罕见的英国人,本钱(指男性那话儿)雄厚A very limited English,but a very large penis.我说的没错吧,乔治Isn't that right, George?你说是就是吧Ok.我们从Lonely Planet 95年出版的哈瓦那旅行指南说起Our entire conversation is based on the 1995 "Lonely Planet" guide to Havana 请坐Sit down.都是好朋友嘛Just good friends.今天有什么安排So, what's on the agenda today?没啥,我们想四处逛逛Not much, we're just wandering around.嗯,能不能借给我们50块Um, Could you spare us $50?凯蒂,他赤♥裸♥裸的绝望让你难堪了吗Does is ever embarrassed you, Candy?...His naked desperation!裸体,我可以应付Nakedness, I can deal with!或者给我们一些迷幻药,我们可以拿去卖♥♥吗?Or give us some ecstasy .we can sell for it?只怕我作为一名娱乐制药商的I'm afraid that my days as a manufacturer of ...日子已经到头了recreational farmaceuticals has come to an end.为什么呢?Why's that?我现在是有机化学副教授了I've been made Associate Professor of Organic Chemistry.-哇呜!恭喜你!-太棒了!-Wow! Congratulations. -Great.因此,我要维护我的声誉So, suddenly I have a reputation to uphold.那么既然如此,100块可以不?Well in that case, could we make it a hundred?我们会还你的!We'll pay it back!谢了,卡斯珀Thanks, Cas.你没事儿吧?Everything's alright, isn't it?只是现金周转问题,七天而已It's just a cash flow problem.Only 7 days.你呢,凯蒂And you, Candy?这是条通向死亡的新路!Being one that's so new to the path of the dead!她很好She is fine.当断不断When you can stop,people don't want to...必受其乱... and when you want to stop,You can't!生命就像筛子One of life's little riddles!省省吧,老太太What Grandma?你们可以走了Off you go!谢谢你,卡斯珀Thank you, Casper.你好了吗?Okay, are you ready?一,二,三...One, two, three ...我像《芝麻街》里的角色一样困惑I feel like some confused Sesame Street character!开车Start the car.我父母很久以前就对我放任自流了My own parents had long since cut me adrift凯蒂的父母,相反地,管教很严The Wyatts, on the other hand,kept their firm hold on the ropes. 还要土豆吗?Do you want more potatoes?我喜欢来这儿,就是为了大饱口福It was nice to visit places where the fridge was always full. 下次来这儿我要带上盘子I shall have to bring my plate round when I come here!我想你会发现那是部分碳水化合物I think you'll find that's part of the carbohydrate.你有主意没?What do you think?我不知道我不知道I don't know.I don't know.看你怎么做了See how you go.担架?Stretchers?就是在木架子上铺上帆布They're like wooden frames you stretch the canvass on.不管怎样,我觉得很蠢and anyway, I feel really stupid ...我大约一个月前做的,我把我们的存款都搭在担架上了I did about a month ago,and as of tomorrow I'm gonna lose our deposit on the stretchers.恕我冒昧地问一句It is really rude to ask ...至少我不想令她感到惊讶but at least I won't surprise her!下次见你我会还钱I can give you the money back the next time I see you again. 你能给他打电♥话♥,让他等一个星期吗Can you ring him, and tell him to wait for a week?上星期我已经很努力地尝试过了I already tried that pretty much last week.我给他打电♥话♥怎样?What if I rang him for you?我没带卡I haven't got the card with me.多少钱How much is it?150块150.不是钱的问题Mate, the question is not the money.我非常感激I really appreciate it.问题是...我女儿的将来The question...is the future of my daughter.她简直妙极了Mate, she's fantastic!你该看看她的画作Should see her paintings!问题出在你身上The question is you.你打算何时有所作为When are you gonna do something?我已经有了主意I've got some ideas.我给一些热门杂♥志♥寄去了我的诗作I've sent some of my poems into Heat magazine.-咖啡来了!-牛奶...糖,在那儿!-Here we are! -Milk...and sugar, There!-谢谢你,甜心 -谢谢你,伊莱恩-Thanks babe! -Thanks, Elaine.你不再是小孩了You're not a teenager anymore.你知道这回事,不是吗You know that, don't you?是的,我知道,吉姆Yes, I know that, Jim.所以我不想你做这事儿that is why I did'nt want you to do it!别啊,它很好,很棒No, it's alright! It's fine!你瞅瞅!你把它全弄进奶油里去了!Look at it!You've turned it into butter!我告诉过你用混的I told you to keep it on blend!我用的是搅,因为我在搅奶油I put it on "Whip", because I'm whipping cream!但是你一窍不通Yes, but you don't know how to use it.好吧,你来弄Right... You do it!!-呜!!已经太迟了! -啊!很抱歉!-Uhh!Well it's too late now! -Ah well!! Excuse me!!所有设置都是相关的,如果你不熟悉它的操作...Well all these settings are relative,and if you're not familiar with the workings of the machine ...那这儿为啥写着“搅拌”Then why the fuck does it say "Whip"?我要给他们做冰激凌I'll give them ice cream.别骂骂咧咧的And please don't swear.好吧!我本打算给你们做冰激凌,现在只能给你们奶油了Right!Well, I was going to give you cream,but I'm going to have to give you Ice Cream.-一切都顺利吗? -我们活在希望之中- Everything okay in there? -Well, we live in hope!这是个好居所A good place to live.去吧!!Go!!我不知道这是否?I wonder if that was it?是否什么?If that was what?我们的弹♥药♥(指毒品)耗尽了The last shot.我不在乎I wouldn't care.这是祖母留下的It was my Nana's.我们不会卖♥♥任何东西,我们只是将它典当出去We're going to sell anything.We're only hocking it!会赎回来的We'll get it back!25块$25.他不想要这些画and He doesn't want the paints.我会回来的I'll be back!他说也许我们应该另想办法He said maybe we could work something out!.开车Let's go!是的,我跟他上♥床♥了Yes, I fucked him!为了50块For $50.我真贱!I stink!你没问题吧?You okay?我很抱歉I'm Sorry.别这样!Don't be!这是一个无人知晓的深藏已久的秘密Here is the deepest secret that nobody knows .这颗生命之树,它是根之根,是芽之芽Here is the root of the root,and the bud of the bud...是天空的天空and the sky of the sky,in the tree called life .它高过灵魂之期盼,不能被思想隐藏which grows higher than soul can hope, or mind can hide .它是让繁星保持距离的奇迹and this is the one that is keeping the stars apart.我把你的心带在身上I carry your heart.用我的心将它妥善保藏I carry it in my heart.你会嫁给我吗Will you marry me?我们会成为夫妻We will be man and wife.共结连理One flesh.你们是否自愿承当婚姻的责任I will ask them if they freely undertake the obligations of marriage ... 并且确定没有法律障碍... and to state that there is no legal impediment to the marriage.你们准备好了吗,完全自愿并且没有任何异议地...Are you ready,freely and without reservation ...把自己献给对方而成就一段美满姻缘to give yourself to eachother... in marriage?是的,我们准备好了We are!你们是否愿意互相敬爱,彼此忠诚Are you ready for love and honor each other ...相敬如宾,共度余生as husband and wife, for the rest of your life?我们愿意!-We are! -We are!凯蒂,丹尼尔Candice and Dan ...回来,亲爱的Come back, love.啊,好的Ah, okay.大家靠近一点,珍妮,气球往下一点Alright everyone, Close together! Balloons down, Jenny.大家笑一笑!大喜的日子!Big smiles, everyone! Happy Day!一,二...哇靠One, two... Oh, Shit!舒曼!Schumann!-一,二...三! -好...-One, two... Three! -Right...大家不去吃点儿喝点儿?Alright everyone! Back to our place for a few drinks,and a bite to eat? 很抱歉,我必须走了,我有个约会I'm sorry, I'm going to have to go,I've got an appointment!哦,好吧,希望其他人没有约会Oh! Well, I hope that nobody else has got an appointment!怀亚特夫人,我可是期待很久了I'm in for the long hall, Mrs. Wyatt.很好Good.不,我恨拼写No, I hate spelling!我也是!最恨拼写和数学!Yeah, me too! Spelling and maths!我一直对拼写和数学深恶痛绝I was always hopeless at spelling and maths.-我喜欢英文 -英文?-I like English. -English?就像故事之类?Like stories and stuff?Yeah!英文和体育!English and Sport!那你可不能行差踏错Well you can't go wrong there.你可以做体育记者You can be a Sports journalist.真的吗Really?我一看你就是当体育记者的料I could see you as a sports journalist.好嘛,丹尼尔,你真可笑Well, Dan, you're laughing mate!帮帮这对小夫妻吧Financing this love as a married couple.你已经得到了你最想要的,你为它付出了你的一切You get the first one under your belt,you pour everything into it.毕竟,你要的并没有低于你的最低期望After that, the minimum equity is what you're after. 你现在负债累累You get into as much debt as possible.婚姻可使你更专注一些It gives you some focus.我不仅仅在说不动产I'm not just talking about real estate.我还在跟你讨论生活的哲学I'm talking about a philosophy.不好意思,打扰一下Would you mind...if you excuse me for a minute? 请便!No! Sure!!你和丹去打算哪儿度蜜月?Where are you and Dan going for the honeymoon? -需要柠檬水吗? -谢谢!- More lemonade? -Yeah, thanks!你太紧张了!明年升中学了吗?You're so tight! You're selling next year?阿波茨路!就在我们附近!Abbots Road! It's just round the corner from us!天哪,那会有所不同的,嗯?Geez, that'll be a change, eh?耶,我想读州立学校,但是我父母...Yeah, I'd rather go to a state school,but, it's mom and dad... 珍妮,过来帮我弄三明治Jenny, could you come and help with sanwiches我也来帮手,凯珀阿姨I'll give you a hand too, Auntie Cap!-咋了? -你们在那儿干嘛?- What? - What are you doing in there?没干什么Doing a shit.你小子有鬼!No you're not!开门Open the door.不行!I can't!你这贪婪的杂碎You greedy fuckup!!结婚是个相当自私的选择Rather a selfish way to begin a marriage!真的!全完了!Really! All done!蠢货!Dick!显然,这是属于瘾君子的周末!Obviously, it was a big dope weekend!谁不想在自己的婚礼上放松You wanna be relaxed at your own wedding.-对此我很抱歉 -这没什么-Sorry about that. -That's fine!我们说到哪儿了?So where were we?我说了,你应该尝试...I was saying, you need to get your t...你不坐吗?请坐吧!Do you need a seat? Yeah, sure! Have a seat!吉姆,你该了解市场You need to get your toe in the the market, Jim! 你明白我的意思吗?住到远郊,很好!You know what I'mn saying? Out of suburbs, fine! 两间卧房♥...Two bedroom...你们不需要带花♥园♥庭院吗?...You don't need a garden courtyard, do you?你竟然在最棒的街区住最差的房♥子!You want the worst house, in the best street!你们需要厨房♥或者浴室吧...You don't need a kitchen or bathroom...再说吧!Put it in later!比方说,你要借...Say for example, you want to borrow ...400块400.或者300Or 300你想借钱...你内心争斗...You do it...You Struggle...你的明白?Understand?丹?Dan?丹?Dan?丹!Dan!丹...Dan...醒醒Wake up.丹,丹,醒醒Dan, Dan, wake up.我惨了I'm fucked.他喝了太多的香槟Too much champagne.我...我可以肯定Yeah I'm...I'm sure it's that...这是个大日子Well, it is the big day!我煮点儿咖啡I'll make some coffee.他醉了!He's drunk!你想和我谈些什么吗?Is there anything you want to talk to me about?什么?What?发生什么事了?What's going on?妈,你知道的!Mum, you know what's going on!我们要享受一段美好时光We are having a lovely time!我不是那个意思That's not what I meant.那么,我就不知道你什么意思了Well then, I don't know what you mean!丹咋了?What's wrong with Dan?他醉了,妈妈,他没什么He's just pissed, Mum!He's hopeless!!对不起Sorry.谢谢你们的盛情款待Thanks for the beautiful reception.你要知道,那会气死你父亲的It'd kill your father, you know.你不认为我们应该戒掉吗Think we should stop?-什么?难道我们不够体面吗?-是的,很体面!-What? Now that we're respectable? -Yeah, I know! 你知道我的意思You know what I mean.任何时候你说的“戒”这个词,我都明白Whenever you say the word.我们是麦当劳里最酷的人We are the coolest people in McDonalds!我们有很多优点We had a lot going for us.我们发现了将一切聚合起来的秘诀We'd found the secret glue that held all things together 在一个没有噪音的in a perfect place...完美之地...where the noise did not intrude.我们的世界是如此...完整Our world was...so very complete.大地Earth-嘿,宝贝!-嗨!-Hey baby! -Hi!它怎么样?How was it?都差不多About the same.给你200块Here's $200.我大概需要半个钟头I'm gonna give it half an hour and then I'll split!耶,我不会太久,家里见Yeah. I won't be long.I'll meet you at home.好的,家里见Ok, I see you there.好的OK.有人说,用不了十年你就会成为一名吸毒者They say that for every 10 years you've been a junkie ... 你会花七年等待You will have spent 7 of them...waiting.一边花同样的时间思考One way is not bad have as much time to think .一边忍♥受着工作的苦闷on the other, the anxiety was a full time job!-嘿?-你这个贱♥人♥!- Hey? - You slimey cunt!-咋了?-你♥他♥妈♥怎么看这事儿?- What? - What do you fucking reckon?我只是稍微快了点儿,啥也没有I just had a quick little bit! It was nothing!哪里?Where?唔,公园。
-你好,Meeber。
-汤姆,早上。
- Hello, Meeber. - Morning, Tom.我想买♥♥去芝加哥的票。
I wanna buy a ticket to Chicago.-你要去芝加哥吗? - 不是我。
我的另一个女孩。
- You going to Chicago? - Not me. Another one of my girls.- 往返? -不行- Round trip? - No. One-way.妈妈再见Goodbye, Mama.-再见,爸爸。
-再见,嘉莉。
- Goodbye, Papa. - Goodbye, Carrie.-跟姐姐嘉莉说再见。
-再见,嘉莉。
- Say goodbye to sister Carrie. - Bye, Carrie.再见,Maudie。
记住我们说的话。
Goodbye, Maudie. Remember the things we said.都上了。
All aboard.让我帮你。
Let me help you with that.- 谢谢。
- 欢迎。
- Thank you. - Welcome.您是在哥伦比亚市参观吗?Were you visiting in Columbia City?-我住在那里。
- 不。
- I live there. - No.为什么,您看起来像刚走出密歇根大道就行了。
Why, you look like you just stepped right off Michigan Boulevard. 他们有没有告诉你不要和陌生人说话?Did they tell you not to talk to strangers?在遇到他们之前,每个人都是一个陌生人。
Everybody's a stranger till you meet them.快要跑过去了,不是吗?Almost got run over, didn't you?请允许我介绍一下自己。
INCEPTION《盗梦空间》剧本全分析Hey! Come here! 嘿!快过来!I'm on my way. 我这就过去。
He was delirious.But he asked for you by name.他神志不清,一直在叫你名字。
Show him. 快拿上来。
He was carrying nothing but this...他身上只带着这个,and this. 还有这个。
Are you here to kill me?你是来这儿杀我的吗?I know what is this.我知道这是什么。
I've seen one before, many, many years ago.我以前也见过一个,很多很多年以前。
It belonged to a man I met in a half-remembered dream,它属于一个人,我在梦里遇见的,一个依稀记得的梦里,a man possessed of some radical notions.他对一些疯狂的念头着了魔。
What is the most resilient parasite?什么是最有韧劲的寄生物?A bacteria? A virus? An intestinal worm?细菌?病毒?肠虫?Uh... What Mr. Cobb is trying to say...呃…<u>考博</u>先生想说的是……An idea. Resilient, highly contagious.是意念,非常有韧劲、极具传染性。
Once an idea's taken hold in the brain,it's almost impossible to eradicate.一旦意念占据了头脑,那就几乎不可能再将它根除,An idea that is fully formed, fully understood,一个完整成形、被彻底理解的意念…that sticks right in there somewhere.会牢牢地附着在这儿。
对于完整的希冀和追求就是所谓的爱情柏拉图《会饮篇》亲爱的另一半你在哪里你在哪里你在哪里你的另一半古希腊人认为从前人类有四只手臂The ancient Greeks believed humans once had four arms, 四条腿一个由两张脸组成的头four legs, and a single head made of two faces.那时的我们很幸福We were happy.很完整Complete.完整到众神担心So complete that the gods,这种完整会削减我们对神的崇拜fearing our wholeness would quell our need for worship, 于是把我们劈成两半cleaved us in two...被劈成两半的我们在世间痛苦游荡leaving our split selves to wander the Earth in misery.始终渴望着Forever longing.渴望着Longing.渴望着...Longing...找到我们灵魂的另一半for the other half of our soul.据说当残缺的一半找到另一半时...It is said that when one half finds its other...无需言语便能心意相通there's an unspoken understanding.融为一体A unity.两人都会知晓世间再也没有比这...And each would know no greater joy...更幸福的事了当然...Of course...古希腊人没上过高中the ancient Greeks never went to high school.相处愉快Good hang out.随缘吧Whatever.不然他们会发觉...Or they'd realize...糟了Crap.我们不需要神替我们搞砸一切...we don't need the gods to mess things up for us.当然古希腊人没上过高中不然他们会发觉我们不需要神替我们搞砸一切在我看来...If you ask me...人们耗费了太多时间people spend far too much time去找寻使自己完整的另一半looking for someone to complete them.可有多少人找到了完美的爱情呢How many people find perfect love?就算他们找到了...Or if they do...又能偕老白头吗make it last?越来越多的例子证实了加缪的理论More evidence of Camus' theory that即人生是荒谬的life is irrational...世界第三大毛线球且毫无意义and meaningless.朋友们这就是能拿A+的爱情哲学论文And that, my friends, is some A-plus love philosophy right there. 山姆·伊芙迈克尔·艾特肯特里格·卡尔森朱迪·波西丹·马尔多纳德克莱尔·塞拉罗兰德·特拉弗顿托德·鲍尔盖瑟尔沙普老师英语课11111111111《柏拉图思想下的爱与悲》或A- 假如G老师心情不好Or A-minus if Mrs. G is in a bad mood.总之拿不到A就不收钱Either way, it's an A or you don't pay.保暖内衣解冻馅饼洗衣服远离...过得开心一切尽在斯夸哈米什《圣经》启示录22:15城外有那些犬类行邪术的淫乱的Outside are the dogs, the sorcerers, the immoral persons. 并一切喜好说谎言编造虚谎的And everyone who loves and practices lying...卡尔森碎石我们不仅仅是碎石楚艾莉Ellie Chu!火车"楚楚"来咯Chugga chugga Chu Chu!棒极了天使听了都要喜极而泣Fantastic. The angels weep with joy.接下来...Next up...冬季才艺汇演the winter talent show.所有毕业生都必须参加Mandatory for all seniors.这是你们最后一次展示自己的机会This is your last chance to strut your stuff.Mandatory.再说一次在使用墙上的大号♥前务必检查Once again, the wall tubas must be checked out before use. 这些带黏乎乎按键的乐器都很脆弱These are very delicate instruments with sticky valves.托德·B转给你 20美元有个坏消息Some bad news.有人把汽水落在了我们的储物柜里Someone left their Dr. Pepper in our storage cupboard.史蒂夫·B转给你 20美元科琳恩·A转给你 20美元试想一下没有长笛的世界...Imagine a world without flutes...你把我设成静音了吗布鲁斯Did you mute me, Bruce?不凯特琳我没有No, Kaitlin, I didn't.我知道你有没有设静音布鲁斯我知道I can tell if you mute me, Bruce. I can tell.美国华盛顿州城市杰瑞的父母去斯波坎了Jerry's parents are in Spokane...我带游戏机I'll bring the Xbox.想去十月舞会吗#书呆子警报请把它还回来...please bring it back.新故事已发布没得商量No questions asked.新消息#书呆子警报有问题吗Is there a problem?没有弗洛雷斯老师No, Mr. Flores.接下来我们有个问题...Next up... We had an issue...我听说他姐姐和教会去了西雅图I heard his sister went to Seattle with the church.她主修社会学She's majoring in sociology.把这个传给大个子Send this down to the big guy.-我觉得我要聋了 -非常感谢- I think I'm going deaf. - Thank you very much.不过说实话老兄我以后会大有作为No, but honestly, man, the man I want to be when I'm older不会是现在这鸟样你懂我意思吗is not the man I am today, you know what I'm saying?艾丝特Aster!-你得活久一点老兄 -她总是埋头读书- You've just gotta keep living, man. - Always has her head in a book. -你得活久一点等着瞧 -合唱团起立- You've just gotta keep living life. - Choir, stand up.把曲谱翻到49页Let's all turn to page 49.BGM: Annie's Song原唱: Amy Carrigan*你填补了我的感官**You fill up my senses**如同森林的夜晚**Like a night in a forest**如同春日的群山**Like the mountains in springtime**如雨中漫步悠然**Like a walk in the rain**如沙漠久旱逢甘**Like a storm in the desert...*如果你猜不到我就告诉你吧...In case you haven't guessed...这不是个爱情故事...this is not a love story.你们是男子汉还是软蛋Are you men or are you losers?-快点姑娘们快跑 -借过- Come on, ladies, let's go! - Coming through!也不是任何人得偿所愿的故事Or not one where anyone gets what they want. *来吧请再次填补我**Come fill me again*曼斯基Munsky!*来吧让我爱你吧**Come let me love you...*冬季才艺汇演报名毕业生必须参加楚艾莉请注意《禁闭》没有提及地狱的刑罚Notice the lack of fire and brimstone in No Exit. 他人即地狱萨特《禁闭》我们就是地狱本源We are the source of our own hell.关于萨特欲望受挫的运用Five hundred words on Sartre's use of五百字论文周一交thwarted desire, Monday.对柏拉图的六种不同看法让人佩服啊Six different takes on Plato. Impressive.就这一次[就喝一杯]Just the one.我也是这么跟酒保说的That's what I tell the bartender.你怎么不举报我呢How come you never turn me in?那我就得看他们自己写的玩意And have to read the actual essays they'd write? 格林奈尔学院大一入学申请-你知道我要去EW大学 -太可惜了- You know I'm going to E-dub. - Damn shame. 有全额奖学金Damn full ride.我可以住在家里I can live at home and,而且我还能待在美丽的斯夸哈米什plus, I get to stay in lovely Squahamish.-地狱斯夸哈米什 -没那么糟- Hell-quahamish. - It's not that bad.好吧也没那么好但事情就是这样Okay, it's not that good either, but it's what's happening. 我在格林奈尔学院度过了人生中最美好的四年I spent four of the best years of my life at Grinnell.再瞧瞧你回到了地狱斯夸哈米什And look at you, back home in Hell-quahamish.你是对的远离人文社科You're right. Stay away from the liberal arts.-尽量别在周末被炒 -你在开玩笑吗-Try not to get fired over the weekend. -Are you kidding? 镇子上每个人都敬畏上帝Everyone in this town fears God,但你知道上帝敬畏谁吗but you know who God fears?教师工会The Teachers Union.火车"楚楚"来咯Chugga chugga Chu Chu.等等我Hold up!你有毛病吗What is wrong with you?对不起我...I'm sorry. I, uh...论文代写三页10美元三到十页20美元Ten dollars for three pages, $20 for three to ten.超过十页不接单Not in the over-ten-page biz.不我不是要作弊No, I'm not trying to cheat.没人想作弊哪门课的论文Nobody is. Whose class is it for?不不是...No, it-- it's not...-这是什么 -一封信- What's this? - A letter.这年头谁还写信Who writes letters these days?我以为这样会浪漫一点I-- I thought it'd seem romantic.亲爱的艾丝特·弗洛雷斯我觉得你很美丽但就算你很丑我仍想认识你因为你还很聪明和善良很难在一个女孩身上看到上诉所有优点但即使你只有其中两个优点我也会喜欢你不过先说清楚你三样都占了-我帮不上忙 -别别走啊- Can't help you. - No, no.我只是要你帮忙修饰一下用点华丽的词I-- I just need a few words. Good ones.我不会写信给艾丝特·弗...I'm not writing to Aster Fl--给女生To some girl.这样做不对信件是私人的应该传达真心It'd be wrong. A letter is personal. It's supposed to be authentic. -那太赞了 -不我不能替你传达真心- That'd be awesome. - No! I can't be you being authen--找本同义词典检查下拼写Get a thesaurus, use spell-check.祝你好运浪漫小子Good luck, Romeo.别走啊我可以为真心多付点钱No, I can pay more for authentic.电影《卡萨布兰卡》你打电♥话♥给电力公♥司♥了吗Did you call the power company?他们不懂我口音They don't understand my accent.你试了吗Did you try?最精彩的部分Best part."我想这是一段美好友谊的开始""I think this is the beginning of a beautiful friendship."好了明天我来打I'll call tomorrow.内陆电力与照明公♥司♥Inland Power And Light.账号♥460A38来电咨♥询♥I'm calling for account 460A38.请耐心等候Please hold.请重新输入您的选择Please re-enter your selection.账单延长交付期限Bill. Extension.请耐心等待Please hold.这些走廊如战场These hallways are murder.我叫楚艾莉I'm Ellie Chu.我知道Yes, I know.你每个周天都为我爸爸的礼拜弹琴You've only been playing my dad's services every Sunday 才弹了四年for, like, four years.你是他最喜欢的异教♥徒♥You're his favorite heathen.他受不了平庸的伴奏者He can't handle mediocre accompanists.即使他们得救了Even if they are saved.英国日裔作家石黑一雄知名作品《长日留痕》Remains Of The Day.我也喜欢Loved it.所有那无法抑制的渴望All that barely repressed longing."我叫楚艾莉""I'm Ellie Chu"?我知道Yes, I know.您的账单已经逾期三个月楚女士Your bill is three months overdue, Mrs. Chu.如果您不能交上50美金的最低额度If we don't get a minimum payment of $50,明天您家的电力供应将被切断your power will terminate tomorrow.50块钱一封信之后你就全靠自己Fifty dollars, one letter. After that, you're on your own.成交Yes!"亲爱的艾丝特·弗洛雷斯我觉得你很美丽""Dear Aster Flores: I think you're really beautiful.即使你很丑我还是想认识你Even if you were ugly, I'd want to know you,因为你还很聪明和善良"because you are smart and nice, too.""很难在一个女孩身上看到上诉所有优点"It's hard to find all those things in one girl.但即使你只有其中两个优点我也会喜欢你But even if you were only two of those things, I'd be into it. 不过先说清楚你三样都占了"But you're, like, all three, just to be clear."她三项都占了She's like all three.谢谢你的澄清Thanks for clarifying."关于我"About me.有人认为我是家里最帅的小伙Some people think I'm the cutest one in my family.比如我奶奶...Those people being my grandma...但她已经去世了who's dead now.不说我去世的奶奶了Never mind about my dead grandma.我想说我喜欢吃薯条All I'm saying is that I like fries.我喜欢把薯条沾着奶昔吃I like dipping them in my milkshake.这很奇怪吗Is that weird?其实真的很好吃It's actually really tasty.有时间你想和我一起试试吗Would you like to try that with me sometime?我有兼♥职♥工作我还有辆卡车I work part-time and I have a truck.你决定好时间告诉我Let me know whenever.谢谢Thanks.保罗·曼斯基替补近端锋...Paul Munsky, second string tight end...橄榄球队的"football."-你想表达的是... -我爱上她了- So what you're trying to say is-- - I'm in love with her. 你跟她说过话吗Have you ever spoken to her?我不善言辞I'm not good with words.但你知道你爱她But you know you love her?我知道我每天起床都在想她I know I think about her when I wake up.我冲刺时也在想她And when I'm doing my sprints.吃我妈妈做的香肠时在想And when I'm eating my mom's bratwurst我祈祷时也想...and when I'm saying my prayers--这只能说明你固执不是爱上了她That just means you're stubborn. Not that you're in love. 不这是爱No, it's love.爱情让人魂不守舍Love makes you screwy.你没有体会过吗Don't you get screwy?没有No.这一整段都要...This whole section needs...但这炸薯条听起来不错Although, that fry thing does sound good.垂悬修饰语A dangling modifier.我明白了Oh, I get it.明白什么了Get what?你从未爱过别人You've never been in love.你需要一封情书我就帮你写一封情书You want a letter about love? I'll write you a letter about love. 写一封能让她爱上我的One that'll make her fall in love with me,别让她看了之后像你一样恼羞成怒not storm off in a huff like you're doing right now.这又不是美国片你这样怎么学英文呢This isn't even American. How are you going to learn English? 最精彩的部分Best part.《柏林苍穹下》1987年电影导演维姆·文德斯"渴望..."Longing...渴望在我心中涌起爱的浪潮longing for a wave of love to swell up in me."你密封住了You sealed it.不我确信你写的一定很棒No, I'm sure it's good.支付宝给我转账Hushmo me.爱始于自我欺骗终于欺骗他人这就是世人所说的浪漫奥斯卡·王尔德她回信了She wrote back.德国电影导演多次获得戛纳柏林威尼斯等国际一电影节大奖"新德国电影运动"代表人物之一"我也喜欢维姆·文德斯"I like Wim Wenders, too.但换我就不会剽窃他的台词"Wouldn't have plagiarized him, though."维姆·文德斯是谁你为什么要抄他台词Who's Wim Wenders and why'd you cheat off him?-我没有抄 -不可能我查了"剽窃"的意思- I didn't cheat off of him. - No, I looked up "plagiarize."-我算是抄了 -我可是给你付钱的- I kind of cheated off him. - I paid you!-但这是好事 -怎么会- But this is good. - How?就...It's...就像是玩游戏她在向我们发起挑战It's like a game. She's, like, challenging us.但是好的那种But in a good way.所以...So, uh...我们...还没出局we're... we're still in the game.没错Yep.游戏继续所以...We are. So...好戏开始艾丝特·弗洛雷斯Game on, Aster Flores.好戏开始Game on."亲爱的艾丝特好吧被你发现了""Dear Aster: Okay, you got me.""我有时躲在他人的话语背后""I sometimes hide behind other people's words. 原因之一我对爱情一无所知For one thing, I know nothing about love.我17岁一生都住在斯夸哈米什"I'm 17. I've lived in Squahamish my whole life." 真消极Such a downer.-不消极 -超级消极- It's not a downer. - A major downer.约她出去玩Ask her to hang out.出去玩What exactly is...到底是玩什么hanging out?就是出去玩啊You know, uh, hanging out.-但你们会玩些什么 -曼斯基干嘛呢- But, like, what do you do? - Munsky, what's up? 忏悔Confession.-想去乔伊家玩吗 -去- Want to go to Joey's and hang out? - Yeah."我和我的朋友一起玩"I hang out with my friends.我保持谦逊"I keep my head down.""我是个单纯的...""I'm a simple..."-保罗 -"...大男孩"- Paulie! -"...guy."这肉不会自动搅成泥This meat won't grind itself."也就是说..."Which is to say...如果我知道爱情是什么if I knew what love was,我就说自己的话了"I would quote myself."就是这里人善空气清新气候棒Right here, man. People, air, weather.我们为什么要离开Why would we ever leave?在这里In here!这不算是亵渎神明吗Isn't this sacrilegious?她回信了She wrote back."亲爱的保罗""Dear Paul...""你知道打哈欠要动用11块肌肉吗"You know it takes 11 muscles to yawn?这是我经常想起的奇怪事实This is the sort of weird fact I find myself recalling 为了控制住自己...to keep myself from...不打哈欠"...well, yawning."我们坚信上帝爱人We believe that God loves us."或控制自己不表露真实感受""Or showing anything I feel really."我们盲目地相信...We believe blindly and..."所以没错..."So, yeah...我也从他人的文字里寻找慰藉"I turn to other people's words, too."想象一下合适的石子会如何改变你的人生...imagine how the right gravel can change your life.亲爱的请坐直Sweetheart, sit up straight, please.淑女一些Like a lady."如果你是个漂亮女孩"When you're a pretty girl,我知道这话让我听上去很自负and I know it makes me sound conceited,可这也是你写信给我的原因不是吗"but that's why you're even writing me, right?""如果你是个漂亮女孩人们就爱送你东西""When you're a pretty girl, people want to give you things." 这围巾你戴着肯定特好看It would look so cute on you."可他们的真实目的...""What they really want...""是要让你变得和他们一样""...is to make you like them."谢谢Thanks."不是指 '我喜欢你'"Not like them as in, 'I like you,'like一词多义而是 '我和你一样'"but like them as in, 'I am like you.'"就是...Like...你戴上会巨好看so cute on you.你是指现在就戴上You-- you mean right now?BGM: Check Me Out by Photronique*看看我看看我**Check me out, check me out**我在地下**I'm underground...*"于是我和很多人都相似"So I'm like a lot of people.而这让我没了自我"Which makes me kind of no one."*我的所有设计都毫不优雅**Every inch of my design is far from grace...*-我现在能给她发信息了吗 -为时尚早- Can I text her now? - Too soon.不行我要发No, I'm gonna do it.这只会让她觉得你和别人没什么两样If you want her to think you're like everyone else.保罗·M转给你 50美元"我从没仔细思考过合群带来的压♥迫♥"I never really thought about the oppression of fitting in before. 与众不同的好处在于The good thing about being different没人想让你变得和他们一样"is that no one expects you to be like them."等等我Hey, wait for me!"所有人都觉得自己与众不同但..."Doesn't everyone think they're different, but...我们与众不同的方式都差不多不是吗"pretty much we're all different in the same way?""栖息在受欢迎金字塔顶端的女孩如是说""Says the girl perched on the rarefied peak of Mt. Popularity." 宝贝Babe!该去吃塔可了Taco time."悠着点不懂爱先生"Easy, Mr. I Know Nothing About Love.我或许会让你大吃一惊"I may surprise you."你想去哪里So, where do you wanna go?我想去卖♥♥睡衣的地方I want to go somewhere where I could get pajamas. 你想去盖璞吗Do you wanna go to Gap?塔克维拉的盖璞有内衣The one in Tukwila has a GapBody.我超爱盖璞内衣I love GapBody.那里面有15个试衣间呢It has, like, 15 dressing rooms.那家盖璞比较好Oh, it's the better Gap.比韦纳奇的那家好多了So much better than the one in Wenatchee.可别提韦纳奇...Ugh. Wenatchee...我的天啊快看莫莉的推文Oh, my God. Go look at Molly's posts.她看着好恶心啊She looks so gross.-真的好恶心 -她为啥要发这个- She looks so gross. - Why would she post that?谁知道呢I have no idea.特里格在迪克炸炸店打卡了Trig checked in at Dick's Fry Fry.艾丝特好幸运Aster is so lucky.超幸运斯夸哈米什的一半都是他家的Totes lucky. His family owns half of Squahamish. 而她家连自己的房♥子都没有Hers doesn't even own their house.你好刻薄You're so rude.这是事实啊You know that it's true.那倒是Yeah, it's true."令人惊讶的是"What's surprising is人们看不见他们无所求的事物"people don't see what they're not looking for.""视而不见""The obvious unseen."所以...So...这就是半个班的作业都不合格的原因this is why half my class is failing their essays.我很快就会重新开张I'll be reopen for business soon enough.这种情况也不能持续太久And this can't go on much longer."我一直在想你说的话"I've been thinking about what you said关于看见和看不见的话"about seeing and not seeing."我愿意Yes, I do!"有个绘画老师曾经对我说"I had a painting teacher once tell me that一幅好看的画作和杰作之间的区别...the difference between a good painting and a great painting...通常只有五笔is typically five strokes.而这五笔通常是绘画过程中最大胆的五笔And they're usually the five boldest strokes in the painting.问题在于The question, of course...究竟是哪五笔"is which five strokes?""我懂在为好看的画作付出那么多汗水后"I get it. After one's slaved away at making a pretty good painting, 你最不想做的就是the last thing you'd want to do is大胆下笔却发现可能..."make a bold stroke and potentially...""毁了一切"Ruin everything.所以我不再画画了That's why I gave up painting.不过我时常想我的人生是否也会这样"Still, I wonder if that is how I'm living my life."宝贝Hey, babe?哪个好Which one?右边的是吗Right one, right?好极了Great.来吧Let's do this."这是个..."It's a...不错的人生pretty good life.也许在斯夸哈米什这算是最棒的人生"Probably the best life one could hope for in Squahamish." "也许吧"Perhaps...可你对斯夸哈米什又真正了解多少呢"but how well do you really know Squahamish?"北纬41.1°24' 12.2''东经2.1°10' 2.69''随便画五笔"这就是你最大胆的一笔吗""Oh, so that's your boldest stroke?"该你了这就是你最大胆的一笔吗"我喜欢慢慢构造你这又算什么""I'm into the slow build. What was that?""这叫果决"Decisiveness.我喜欢慢慢构造你这又算什么不过你请便花多久大胆都可以"But, please, take all the time you need to be bold.""你觉得这样够大胆了吗""Is this bold enough for you?""抽象艺术就此诞生""And thus was abstract art born."抽象艺术就此诞生"并就此升华""And transformed.""或者没有""Or not.""一切美好都终将被毁灭"Everything beautiful is ruined eventually.也许这才是关键Maybe that's the thing.如果你敢毁掉你的作品...If you do ruin your painting...那你肯定知道你完全有能力you gotta know you have everything in you再画出那样好看的画作"to get to that pretty good painting again.""可要是你永远不落下那大胆一笔...""But if you never do the bold stroke..."特里格今天别让我吃碳水"你就永远不知道自己的画是否能成为杰作""You'll never know if you could've had a great painting." 三角形不同...triangle is different.有三条边的多边形All polygons with three sides.拿走一条边Take one side away,就只是个角now it's just an angle.加上一条边就是正方形Add a side, that's a square.什么时候才能开始约会When does the dating start?这就是约会This is dating.不吃汉堡薯条和奶昔才叫约会No, dating is burgers and fries and shakes.再加一份薯条也行And maybe another order of fries.而且...And...-我要给她发信息 -等等什么- I'm gonna text her. - Wait, what?-有些时候你必须收尾 -现在还不是时候- At a certain point, you've gotta close. - We're not at that point! 早就过了那个时候了We're way past that point.保罗·曼斯基晚上吃汉堡薯条奶昔薯条吗我有车艾丝特·弗洛雷斯正在输入天啊Oh, my God.我要...I've gone..."妹妹黑了我手♥机♥"Little sister hacked my phone.我们能去个更安全的平台聊吗Can we take this to a safer platform?要不幽信Ghost Messenger?我的网名是...My handle's...史密斯·科罗纳"Smith Corona."-史密斯·科罗纳是谁 -随便一名字- Who's Smith Corona? - Just a guy.艾丝特·弗洛雷斯正在输入该死Crap.我是泥浆之王宝贝你看见没I'm the king of the mud! Babe! Babe, did you get that?加个标注 "泥浆之王"Caption it, "Mudding king."泥浆之王泥浆之王Mudding king! Mudding king!泥浆之王泥浆Mudding king! Mudding--新幽信消息New ghost message.迪加·里韦罗那去哪里吃薯条-太好了成功了 -太好了- Yeah, we did it! - Yes!斯巴克餐厅她更喜欢抽象别太具体She prefers abstract to representational. 如果她提起《长日留痕》If she brings up Remains Of The Day,就谈谈刻画纳粹的时间不足talk about how the movie loses out成为了这部电影的败笔by not spending more time on the Nazis. 放松我可以的Relax. I got this.-但是 -这是约会又不是读书交流会- But-- - It's a date, not a book report.石黑一雄《长日留痕》他去年来鲍威尔书店的时候I got two of them signed我买♥♥了两本拜托他签名when he came to Powell's Books last year. 我开了一整夜的车过去I drove all night to get there.那真不错Cool.你大概已经读过了You've probably already read it.-我想着你可能会想要一本 -没错- Thought you'd like one. - Yeah, totally. 不我喜欢No, I-- I love,纳粹Nazis.我是说书里写的那些I mean, the-- the ones in the book.应该多几个那种纳粹对吧I mean, like, more of those Nazis. Am I right?说到纳粹Speaking of Nazis...谢谢你带我来这里thank you for meeting me here.我爸My dad...他也算不上是纳粹但是he isn't a Nazi exactly, but,他会非常严格he can be pretty strict.人们会嚼舌根You know, people talk.对嚼舌根Yeah. Talk.不过It's nice...我很高兴能认识新朋友to make a new friend, though.朋友A friend.不错Good.他们用的是雷迪奶油They use Reddi-wip.是罐装的It's, uh... from a can.不过还不错But it's okay.也没那么糟糕It wasn't that bad.那约会还不够糟吗你们都没共同点What about that date wasn't bad? You have nothing in common. 暂时还没但是Not yet, but--游戏结束Game over.我不能放弃I can't give up.你和艾丝特·弗洛雷斯绝对没可能Look, you and Aster Flores, not gonna happen.火车"楚楚"来咯Chugga chugga Chu Chu!-你们叫谁"楚楚" -该死我们走- Who are you calling "Chu Chu"? - Shit, let's get out of here! 什么样的懦夫才会放完蠢话就开车逃跑What kind of wusses say dumb shit and then drive away? 是啊快跑吧你们Yeah, you'd better run!干嘛What?艾丝特·弗洛雷斯觉得你喜欢抽象艺术Aster Flores thinks you're into abstract art还有英国压抑文学and repressed British literature.-好 -但你都不喜欢- Yeah. - None of that is you.可以培养我开始看《长日留痕》了It could be. I started reading that Remains Of The Day book. -真的吗 -对我看睡着了几次- Really? - Yeah. I fell asleep a few times,但我还是接着读but I'm still reading it.那多少会有点用吧That's gotta count for something.努力也没用There are no points for effort.爱不就是这样吗Isn't that what love is?对爱的人倾注心血How much effort you put into loving someone?不管爱是什么Whatever love is,跟艾丝特·弗洛雷斯都吹了we just blew it with Aster Flores.迪加·里韦罗那真是...迪加·里韦罗那真是...有点怪太好了Yes!不我可以的No, I can do this.我们可以的We can do this.好吧Okay.我付你双倍I'll pay you double.你不用付我钱You don't have to pay me.别这样不然你为什么帮我Don't be weird, dude. Why else would you do this?没事我有存款No, I've got savings.存在主义下次约会是三周后Next date is three weeks away.-三周 -你跟她说你要忙- Three weeks? - You told her you're slammed-橄榄球训练 -我说过吗- with football training. - I-- I did?指奥黛丽·赫本与凯瑟琳·赫本的比较没错而且你还要辩论谁是更好的赫本Yes. Also, you're in a debate on who's the better Hepburn.谁在那边Who there?爸我把你吵醒了Ba, did we wake you?功课School project.你好楚艾莉的爸爸Hi, Ellie Chu's dad.我们没时间把你完全塑造成艾丝特认为的人We don't have time to school you on everything Aster thinks you are, 所以我们得选择个别钻研而非广而不精so we have to be selective. Deep versus broad-based learning.我们盯着她We spy on her,。
-好吧我先说-好-Okay. I'll go first. Um... -Okay.其实我们不需要来这里Let me say, uh, we don't really need to be here.-我们已经结婚五年了-六年-See, we've been married five years. -Six.五..六年了这对我们算是一种检查Five, six years. And this is like a checkup for us.看看引擎状况换个油Um, a chance to poke around the engine maybe change the oil,-换一两个零件-很好-replace a seal or two. Yeah. -Very well then.那我们就打开引擎盖吧Let's pop the hood.以十分标准来看你们有多快乐?On a scale of one to 10, how happy are you as a couple?-八分-等等-Eight. -Wait.十分是绝对幸福一分是悲惨...Ten being perfectly happy and one being totally miserable?凭直觉回答就是了Or... Just respond instinctively. Okay.-可以了吗? -嗯-Ready? -Ready.-八分-八分-Eight. -Eight.你们的性生活有多频繁?How often do you have sex?我不明白这个问题I don't understand the question.我也是这也用十分标准来答?Yeah, I'm lost. Is this a one-to-10 thing?一分代表很少还是完全没有?Like, is one very little, or is one nothing?技术上来说零分才算没有Because, you know, tech-technically speaking the zero would be nothing.就说这个礼拜吧How about this week?-包括周末? -当然-Including the weekend? -Sure.片名: 史密斯夫妇说说你们是怎么认识的Describe how you first met.-那是在哥伦比亚-波哥大-Uh, it was... It was in Colombia. -Bogotá.五年前Five years ago.六年Six.好吧五或六年前Right. Five or six years ago.哥伦比亚波哥大五或六年前...有人暗♥杀♥老大警方在搜查独身旅行的观光客先生你一个人吗?小姐你的护照你的文件你一个人?她是跟我一起的She's with me. Estábien.我是珍I'm Jane.-约翰-幸会-John. -Nice to meet you.幸会Nice to meet you.-敬死里逃生-敬死里逃生-To dodging bullets. -To dodging bullets.会说话嘛So, it speaks.可是会跳舞吗?But does it dance?你好陌生人Hi, stranger.你也好Hi back.服务生都跑了I think room service fled.我设法弄点吃的I did what I could.谢谢Thank you.很不错Mm! Oh, that's good.希望如此我还得先去帮羊挤奶I hope so. I had to milk a goat to get it.神枪手Hey! Step right up!各位女士先生试试看Ladies and gentlemen, try your lu...小姐试试手气赢个奖品吧How about you, little lady? Wanna try your luck? Win a prize.好Hmm. Yeah. All right.-两位-两位客人-Two. -We got a two over here.-你知道怎么拿枪吧? -靠近..射击五美元一次-Do you know how to hold it? -Step right up! Five shots. Five dollars.-你得瞄准-我有瞄啊-You gotta aim. -I am.别笑我可以杀了你Don't laugh. I'll kill you.你是认真的You didn't blink.我们有奖品吗?Do we still get something?初学者的运气Beginner's luck.-我想再玩一次-再玩一次-I wanna go again. -We're going again.你怎么学会的?Where'd you learn to shoot like that?初学者的运气Beginner's luck.停! 你认识这女的才六个月Stop. Stop. You've only known the girl for six weeks.我恋爱了她聪明又性感I'm in love. She's smart, sexy.她大方潇洒又有深度我毕生难求She's uninhibited,spontaneous,complicated.She's the sweetest thing I've ever seen!我求婚前跟葛蕾认识了两年半I knew Gladys for two and a half years before I asked her to marry me.没有朋友的基础其他都是假的You have to have a foundation of friendship,brother. The other stuff fades.你不觉得这太快了吗?So, you don't think this is all happening a little fast?我从不冲动行事You know me. I never do anything without thinking it through.-他是做什么的? -他从事营造业是个大包商-What does he do? -He's in construction. He's a big-time contractor.华尔街有系统当机她就去修A server goes down on Wall Street...she's there anytime, day or night.她就像电脑界的蝙蝠侠She's like Batman for computers.他跟我一样常出差所以...这很完美He's gone as much as I am so... it's perfect.我估计能撑半年最多I give the whole thing six months tops.艾迪Eddie,我向她求婚I asked her to marry me.什么?What?-我要结婚了-什么? 我听不见-I'm getting married. -What? I can't hear ya.你别再打他了他满嘴疯话Can you stop hitting him? I think he said something crazy.五或六年后...-该换滤水器了-你觉得魏斯勒医师怎样?-Gotta get these filters changed. -What did you think of Dr. Wexler?他的问题有点不着边际-His questions were a bit wishy-washy. -Yeah. Sorry.小心手臂是不太有建设性-Not the most insightful. -No.他的办公室又远His office is clear across town.四点刚好碰上塞车我不喜欢You know that 4:00 means we hit rush hour. I'm not crazy about that.-那就这么决定了? -嗯-So, that's settled then, yeah? -Okay.七点吃晚餐Oh, um, dinner's at 7:00.我会到回家Yep. I'll be there...here.有人找我就说我去见老板Anybody calls, I'm in with the boss. Okay?见老板有重要任务你知道的That's right. Got a call from the man.Big high line assignment.you know how it is.其实你根本不知道甜心倒杯咖啡给我Actually, you probably don't. Excuse me. Sweetie, Could you grab me a coffee?加多些糖多谢了I like it with lots of sugar. Thanks a lot.嘿Hey, there.你要去哪?-Where do you think you're going? -Rose.老板要见我The boss wants to see me.他看得见你Well, he sees you.小子在这工作25年的人Look, kid, people who have been working here for 25 years...都还没进过电梯呢have never seen the inside of that elevator.这里Here.这就是任务?This is the assignment?快滚吧Now get outta here.-宝贝-真准时-Hi, babe. -Perfect timing.雨下得真大It's passing rain out there.园丁把割草机放在外面了Gardener left the lawn mower out.-工作还好吗? -马马虎虎-How was work? -Eh, so-so.我换了新窗帘Oh, I got new curtains.真的?-Did you? -Uh-huh.怎样?Well?你觉得如何?-Hmm? -What do you think?有个矮子也想要这块布他先拿到它There was a struggle over the material.This little tea sandwich of a man... -但我赢了-当然-He got his hands on them first, but I won. -Of course you did.这有点绿我们得换沙发..They're a bit green. I think we're gonna have to reupholster the sofas...地毯..波斯地毯吧and definitely get a new rug, maybe a Persian.保持原样也行这样我们就什么都不必换了Or we can keep the old ones. Then we don't have to change a thing.我们谈过了不是吗?We talked about this. You remember?我记得我们说过要等一等的I remember. I remember 'cause we said we'd wait.如果你不喜欢就退货算了If you don't like 'em, we can take 'em back.好吧我不喜欢Okay. I don't like 'em.你会习惯的You'll get used to 'em.零利率...直到三月Huh. Zero percent A.P.R. till March.第二次会面来谈吧So, part two. Here we are.就你一个人来你为何会再来?Only this time, you came back alone. Why did you come back?我不知道I'm not sure really.我先声明我爱我老婆Let me clarify. I love my wife.我要她快乐Um, I want her to be happy.我要她幸福Uh, I want good things for her.不过有些时候...But there are times...-亲爱的拜托-再五分钟-Honey, would you just... -Five more minutes.我们之间有很大的距离There's this huge space between us...这距离越拉越大我们逐渐不再跟对方谈事情And it just keeps filling up with everything that we don't say to each other. -这算什么? -婚姻-What is that called? -Marriage.你们不跟对方谈什么?What don't you say to each other?"育空之子詹姆士"得了三颗星The GMC Yukon got three stars.菜色看来不错你做了新菜?This looks nice. Did you do something new?我加了豌豆I added peas.对喔绿色的这些Yeah, it's the green.老婆请你把盐递过来Sweetheart, will you pass the salt?就在桌子中间It's in the middle of the table.-在中间? -对就在你跟我之间Oh, is that the middle of the table? Yeah. It's between you and me.-你对他有多坦诚? -蛮坦诚的-How honest are you with him? -Pretty honest.我不会跟他撒谎只不过...I mean, it's not like I lie to him...or anything.我有些小秘密大家都有秘密We just, uh, have little secrets. Everybody has secrets, you know.天哪!老公你吓到我了Jesus! Honey, you scared me.-对不起-我是来找...-I'm sorry, hon. -I was lookin' for the, uh...你要出门?You goin' out?是啊律师事务所里有个笨蛋Yeah. Some clown crashed a server in a law firm downtown...把伺服器搞挂了and ended the world as they know it, so, yes.我们跟柯曼夫妇约好了We promised the Colemans.我知道-I know. -Okay.我会到的很快一下就好I'll be there. In and out. Just a quickie.你也许觉得自己孤单面对这一切It probably feels like you're the only people going through this.其实有无数夫妻面临相同的问题But I'll tell you something. There are millions of couples that are experiencing the same problems.-飞机一小时后起飞-好的-We got a plane in an hour. -All right.-谁是戈尔? 名言题800元-涉嫌内线交易被调查时Quotes. 800. Prodded about possible insider trading...她在全国电视上说"我想专心做沙拉"she remarked on national television "I want to focus on my salad. "玛莎史都华-Brian. -Martha Stewart.-名言题1000元-有关米克杰格授勋...他说"这算什么? 等着看我进上议院吧"厕所-四十元-好我也一样...-Forty. I'll match your...搞什么? 你进来干嘛?What the hell? What's this shite?抱歉厕所在哪? 拜托...Sorry. Where's the can around here? -For Chrissakes.你们在玩牌?Hey, you guys playin' poker?-私人牌局滚开-我能加入吗?Private game. Piss off. Hey,could I sit in?You think I can sit in?你听不懂人话啊?What part of" piss off' do you not understand?各位友善一点嘛我有的是钱Guys. Hey, whoa, whoa. Be a little friendly.好家伙你够呛I got the cash. I got the ca...没问题老兄没问题That's cool, man. You're cool.看吧明白我的意思了?Lis...Look, see? You see what I'm sayin'?看到没? 有人有兴趣吗?See what I'm sayin'? Anyone interested?没有因为我会赢垮你们我懂Anyone interested? No? 'Cause I'll clean you out. I understand. Fine.我要...真不错的鞋Listen. I want... These are really nice shoes, man.天啊Jesus.-这里有个空位我坐这里-那是洛齐的位子Here's an empty chair. I could sit right here. That is Lucky's chair.洛齐人呢?我没看到他Wh-Where's Lucky? I don't see Lucky.-他还没回来-那我就坐这里-Lucky's not back yet. -Then I'll sit here.除非...Unless...你们怕输I'm too hot for ya.-纯银做的-真正点-Solid silver. -Ooh. Raise the socks."敬死里逃生爱你的珍"" To dodging bullets. Love,Jane."把这也押上In the pot. Put it in the pot.他拿到好牌了Oh, he's pulled something.你们惨了You're in trouble now.-六十元-跟了-Sixty dollars, eh? -In!看看坐在那边的家伙来好好玩一把吧Let's play some poker.!-全是五点-他有十四种不同的姿势-Drat! -You've got 14 different tells.你惨了大佬You are bleeding William Tell.-这是在干嘛? -抱歉洛齐-What the hell is this? -Sorry, Lucky.看来你没得玩了-Looks like you're done, pal. -Thanks for the memories.你就是洛齐? 不会吧-Oh, you Lucky? -Yeah. -No kiddin'.怎么你想找差事啊?What is it, kid? You lookin' for a job or somethin'?你就是我的差事You are the job.一对三点Pair of threes.-你是不是坏孩子? -是-Have you been a bad boy? -Yes.你知道坏孩子会怎样吗?You know what happens to bad boys?-他们会被惩罚-惩罚我吧-They get punished. -Oh,yeah. Punish me.你有没有卖♥♥枪给坏人?Have you been selling big guns to bad people?雷辛先生? 你还好吧?Mr. Racin. You okay?糟糕柯曼夫妇Oh, Colemans.他倒下了He's down.计程车Taxi.-老婆-宝贝我没听见你回来-Hey, hon. -Hey, baby. I didn't hear you downstairs.我去酒吧赌了两把Yeah. I went to the sports bar. Put some money on the game.手气如何?Yeah? How'd you do?我手气很顺I got lucky.欢迎好邻居Welcome, neighbors.!-你好苏茜-见到你真好-Hey. Hi, Susan. -Good to see you,John.-这给你-这太棒了-There you go. -Oh, this is wonderful.谢谢Thank you.-你穿得真漂亮-谢谢你也是-What a lovely dress. -Thank you very much. So is yours.-我们去加入她们吧-别跑太远了Come on. Let's go see the girls. Don't stray too far, guys.要抽雪茄吗?You want a Cuban?我不抽烟Oh, no, no, no. I don't smoke.-健康的人健康的灵魂-是啊-Clean body, clean soul. That's what Suzy says. -Aren’t that the truth?你们没坏习惯吗?-You guys have any vices? -Well, you know.-我帮你拿杯喝的吧? -白酒谢谢-Can I get you a drink? -Uh, yes. Chardonnay, please.-小姐们呢? -白酒-Girls? -Chardonnay.-爸爸-我去加油站-Daddy, Daddy, Daddy! -I'll be up here at the filling station.道氏的股票被砍头了Duxbury's never gonna close that high. I hear their stock's getting butchered. -是的-那简直是场大屠♥杀♥-Yes, sir. -It's a bloodbath over there.约翰你上一季赔惨了?Johnno. How'd you make out last quarter? You take a beating?其实我的钱都藏在工具间里Actually, I got all my dough buried under the toolshed.-查克升官了-真是太棒了-So, Chuck got the promotion. -My God. That is so great.我们终于可以改建厨房♥了I'm so excited. We can finally put the addition on the kitchen.糟糕别又来了Oh, shoot. Not again.我该穿雨衣的I should wear a raincoat.你能抱她一下吗?You know what? Would... Can you hold her for a second?-什么-拜托她吐了我满身-What? No. I'd rather not. -It's all over the appliqué.-不行我... -拜托-Oh, no, I'm... -Please, just...好吧去污剂Oh. Seltzer.她喜欢你Oh, she likes you.我喜欢你今晚的打扮I liked your dress tonight.很不错It was nice.谢谢Thank you.史密斯营造公♥司♥早史密斯先生亚特兰大有麻烦Good morning, Mr. Smith. There's trouble in Atlanta again.-我听说了你手上是什么? -你的登机证计程车收据-That's what I hear.What you got? -I've got your boarding pass and taxi receipts.把口香糖吐掉Get rid of that gun...gum.-有面纸吗? -你的旅馆收据-You got a tissue? -And your hotel bill. And don't lose those.-谢了-别弄丢了你需要这些当掩护Thanks. Keep them in the envelope. You'll need them for your cover.还有水坝的新设计图We've got the new specs for the dam.-很好我会仔细看-在这里-That's great, Louis.I'll check those out. -There you go.-艾迪在吗? -门没锁-Hey, is Eddie here? -The door's unlocked.-早伙伴-你好吗?-Mornin', pal. -How you doing?老样子这世界需要杀手Same old same old. People need killing.这个周末我家有个小聚会Oh,Johnny. I might have a little get-together this weekend... at my house.烤肉只有男人一定很赞Barbecue. No ladies. Dudes only. It's gonna be awesome.我会跟老婆说Yeah. I'll talk to the missus.要用我的手♥机♥吗?You wanna use my cell phone?你待会屁♥股♥痒可以请她帮你抓Maybe you wanna give her a call in case you wanna decide to scratch your ass...-记得要请她批准-你跟你妈住一起耶!or use the head later, make sure she thinks it's okay.You live with your mother.干嘛把她卷进来? 她可得体了Why would you bring her into this? She happens to be a first-class lady.我不用事事都跟她报告I don't have to check in with her every time I wanna do something.煮饭洗衣还帮我准备宵夜我可不是笨蛋She cooks, cleans, makes me snacks. I'm the dumb guy?约翰·史密斯John Smith.-你好约翰-早亚特兰大-Hello, John. -Good morning, Atlanta.这礼拜的成绩真不错有桩重要任务需要你的专长Quite the body count this week.We have a priority one, so I need your expertise.目标名为班杰明·丹兹绰号♥"坦克"The target's name is Benjamin Danz, A.K.A. " the Tank."他对组织有直接威胁军情局羁押了他He's a direct threat to the firm. D.I.A. custody.他们在墨西哥边界北方十英哩处准备用直升机移囚They're making a ground-to-air handoff to heli 10 miles north of the Mexican border.请确保目标完全歼灭I need you to make sure the target does not change hands.坦克?The Tank?-煞星科技工作人员-确认为珍史密斯-I-Temp Technology Staffing. -Jane Smith confirmed.准备扫瞄Stand by for contact.抱歉打扰有状况Sorry to interrupt, but we have a situation.你知道对手很乐意看我们吃瘪我要你来处理You know the competition would love to see us burn so I need you to handle this personally. -目标? -班杰明·丹兹-Target? -Benjamin Danz.-我正在传资料此事要处理得快..狠..准-是I'm rolling the specs now.We need this quick, clean and contained. Yes, sir.-小姐们-早-Ladies. -Good morning.-早-珍你好-morning. -Hello,Jane.昨天的行动一个死一个被当局保护性羁留Yesterday's op resulted in one kill and one agent in protective custody.-明天要把他弄出来-这是G-40Not good. We'll get him out tomorrow.Another two cases of the G40's.-这些是榴弹枪-再多买♥♥十个The grenade launchers are here. Order 10 more.说吧洁丝All right. Go,Jas.目标班杰明·丹兹绰号♥"坦克"The target's name is Benjamin Danz, A.K.A. "the Tank"不会吧?-Are you serious? -Yeah.他要从边界移监到联邦监狱The target's being moved across the border to a federal facility.唯一的攻击点在此边界南方The only point of vulnerability is just south of the border.我要峡谷的卫星定位和空照图还有气象报告I want G.P.S. and S.A.C. of the canyon and the weather report for the last three days.目标和直升机在沙漠机场会合Target will rendezvous with the helicopter here at a deserted airstrip.我们有一个攻击的机会We will have one chance to strike.快看又是沙漠Oh, look. More desert.-一切就绪? -周边都部署好了准备就绪-Are we green? -Perimeter is armed. We are up and running.红队我是百老汇乔时间快到了Red team. Red team. This is Broadway Joe.Halftime is approaching.知道了Copy that, Broadway Joe.拜托Oh, come on.-你看到没? -看到了是威胁吗?-You getting this? -Affirmative. Is it a threat?倒数开始车队尚未进入该区Countdown's initiated. Convoy is not in the zone yet.有个蠢蛋闯入他会引爆♥炸♥药There's an idiot in the field. He's gonna blow the charges.不会吧!You gotta be kidding.死老百姓Civilians.来打一炮吧Let's see if we can't get a tune out of this trombone.有武器的讯号♥We're picking up a weapon signature.该死不是老百姓Shit! Not a civilian.混♥蛋♥Asshole.车队进入该区开始倒数Convoy is in the zone! Countdown is initiated.锁定目标他们不该把这玩意卖♥♥给你的You should not be allowed to buy these things.引爆撤退!Abort. Abort.我想我被认出来了你有被人认出来过吗?I think I got I.D.'d on that hit. You ever been I.D.'d on a hit?-据我所知没有-我想我有麻烦了-Not that I'm aware of, no -Right. I think I'm in trouble.-你有看到他吗? -个子不大最多五十几公斤You get a look at 'im? Little thing. Buck 10, buck 15 tops.也许他是菲律宾人Maybe he's Filipino.我想那是不是个男的I'm not even sure it was a him.你被女人逮到了?Are you saying you had your ass handed to you by some girl?我想是吧是专家I think so. A pro.这应该不难这行有多少女杀手?This shouldn't be that difficult.I mean, how many chicks are hitters out there? You know what I mean?-要吃甜点吗? -你们有什么?-You guys want any dessert? -What do you have, honey?-冰淇淋-听来不错什么口味的?-Ice cream. -Ice cream?That sounds delicious. What flavors do you have?-巧克力和香草-我不喜欢单点任何一种-Chocolate and vanilla. I don't like either of those... separately.混合口味应该不错But maybe mixed together, that could be... a nice little dish.别只放个小汤匙弄成大圣代You know what I mean? And not just a little pink spoon.I'd like the whole sundae.-那应该没问题-很好-That could be arranged. -Perfect.听见没? 我真想让她打一打Could be arranged. Did you hear that? I'd like to have her kick my ass.-除了她的体重还有线索吗? -放在腿上的Did you get any other details on her besides her weight class? -Laptop.-什么? 你还真冷静-手提电脑-I'm sorry? You're in a whole zone right now.I'm having a hard time talking to you.-Laptop.我要知道那混帐是谁把带子给我I wanna know who that bitch is!-Get me that tape. Get me that tape.-干嘛? -是老爹-What? -It's Father.联邦调查局带走包裹机会没了The F.B.I. secured the package. The window's closed, sir.-我说过此事不容闪失-那里还有别的杀手I told you we couldn't afford any mistakes on this one.There was another player.我们不能留下目击者要是他认出你...你知道规矩We do not leave witnesses.If this player I.D.'d you...You know the rules.你有48小时可以清理一切You have 48 hours to clean the scene,Jane.乐意照办Looking forward to it, sir.我们有新目标了查出他是谁All right. We have a new target. Let's find out who he is.老天你把它怎么了Jesus. What did you do to it?拿去升营火啊?Put a campfire out with it?买♥♥个新的吧Buy a new one.它主人对它很有感情This one has sentimental value for its owner.-它主人是谁? -葛雯我就是希望你查出这个Who's that? Well, Gwen, I'm just hoping you'll tell me.你为什么这么想查清楚?So, uh, why you gotta know so bad anyway?只是想物归原主You know me. Just trying to return some lost property.-你好菲尔-你好约翰-Hey, Phil. -Hey, John.你吃素吗?Are you a vegan?没有我女朋友吃No. My girlfriend is.有了Here we go.升级记忆体模组Upgraded RAM module.这晶片产自中国Chip's Chinese. Imported by Dynamix.动力公♥司♥进口经销商是... Retailed by, uh...我想我能帮你查出帐单地址You know, I might be able to get you a billing address.很好没名字只有地址All right. No name. Just an address.莱辛顿大道570号♥5003室570 Lexington Avenue. Suite 5003.纽约New York.你知道这地方?You know the place?5003室煞星科技总裁珍史密斯老天爷我的妈呀Sweet Jesus. Mother of God.你们两个去泡个咖啡吧Why don't you both go make some coffee.珍是你先生Jane, it's your husband.他出差回来想问晚餐的事He's back from Atlanta. He wants to know about dinner.告诉他...七点吃晚餐Tell him... dinner's at 7:00.约翰她说七点吃晚餐Hi,John. Yeah, she says dinner's at 7:00.还是老时间It always is.真准时Perfect timing.一向如此As always.-这真是个惊喜-希望如此-This is a nice surprise. -I hope so.-你提早回来了-我很想你-You're home early. -I missed you.我也是Mm. I missed you too.-开饭吧? -好啊-Shall we? -Yes.通乐-这些不是特殊日子才用的吗? -今天就是特殊的日子Thought you only broke these out for special occasions.This is a special occasion.烤牛肉我的最爱Mm! Pot roast. My favorite.让我来吧甜心Allow me, sweetheart.你今天已经够累了You've been on your feet all day.谢谢不客气-Thank you. -Sure.工作还好吧?So, how's work?我们的业务出了点问题Actually, we had a... a little trouble with a commission.是吗?-Is that right? -Yeah.有别家公♥司♥跟我们抢客户-Double booking with another firm. -Huh.-吃点豆子? -不谢了-Green beans? -No, thank you.吃一点You'll have some.希望问题都解决了I hope everything works out okay.还没解决但终究会解决的It hasn't yet, but it will.烤牛肉我的最爱Pot roast is my favorite.麻烦把盐递给我Sweetheart, could you pass the salt?你用了新的配料?-Did you try something new? -Mm-hmm.亚特兰大情况如何?So, how was Atlanta?一样出了问题有些数字不大对Had a few problems ourselves. Some figures didn't add up.-很严重吗? -生死攸关要喝酒吗?-Big deal? -Life or death. -Wine? -Yeah.-我来擦-我去拿毛巾-I got it. -I got it. I'll get a towel.亲爱的?Honey?我怎么会这么蠢?How could I be so stupid?老天爷Oh, dear God.等等不这是意外Wait. No, no, no, no. Accident.老婆这是意外-Honey? Accident.珍停车Jane, stop the car! Now!你反应过度了You've overreacting!我们别太激动Let's not get carried away.床头吵要床尾和嘛天啊-We don't wanna go to sleep angry. -God!停车Pull over.听我说-Now, look...我们得谈谈We need to talk!-来了是谁? -开门Okay, I'm comin'. I'm comin'. -Who is it? -Open up.-你怎么了? -我老婆-What the hell happened to you? -My wife.-她想杀我-你猜怎么?-She tried to kill me. -Yes, she did. And you know what?葛蕾也想杀我但不是用车Gladys tried to kill me, not with a car.至少珍还蛮直截了当的At least Jane was a man about it. She was up front about it.女人都会杀夫慢慢地让你痛苦..残缺They all try to kill you...slowly,painfully,cripplingly.然后就伤害你And then...wham. They hurt you.记得她让我有多伤心自责吧?You know how hurt I used to be over her and I used to beat myself up?现在可不同了Now I'm great.现在我天天有约我才刚约过会I got dates all the time.I just woke up from a thing. I'm in my robe.-你跟你妈一起住-这是我选的-You live with your mom. -I live with my mom because I choose to.我只相信她Because that's the only woman I've ever trusted.-真不可思议-我知道你的感觉-It's unbelievable. -I know exactly what you're thinking.她还撒了什么谎?If she lied about that, what else is it possible that she lied about?她是间谍到处搜集情报Her job is to spy, to get information from other people.里维耶拉海岸..游艇..伊朗王储French Riviera, a yacht. An Iranian prince.她接近他..获得他的信任真恶心She's supposed to get close to him and gain his trust. It's disgusting.什么? 你说什么?What? What are you saying?什么? 你老公是杀手?What? Your husband is the shooter?不可能That's impossible.真的?Really?整件事都是圈套监视约翰行动This whole thing was probably planned from the beginning.六年的监视好从你身上弄情报Operation Stake Out Johnny. A six-year stakeout to get information from you.任务完成Mission accomplished.好吧往好处想Okay. Here's the upside.你并不爱他-You don't love him. -No.你要杀了他这点你很行You'll kill him, and nobody's better at that than you are.-谢谢你-然后一切就会结束Thank you. And then it'll be over.我知道你很糗不过你只是跟我谈I know you're embarrassed, but, come on, it's me. It's Eddie you're talking.伙伴们不会知道我不会说的The guys we work with, they don't know. I'm never gonna tell them.她的伙伴搞不好笑了她六年The people she works with probably got a big laugh over this over the last six years.那又怎样?But so what? Who cares? That's not important.这就像一本写了150页的小说Look it, it's like 150 pages of a book have been written.前150页你是个小丑In the first 150 pages, Johnny's been a clown.但你可以写下最后10页你可以主宰最后10页You can write the last 10 pages.You've been smoked, but you can write the last 10 pages.谈得真好我们该更常谈! 我以你为荣Great talk,man.We should do it more often.It was a great talk.I'm proud of you.-这借我-我喜欢你的想法-I'm gonna borrow this. -I like where your head's at.我明天一早就动手-I'll do it in the morning.你还好吧?-You okay? -Yep. Okay.-好吧晚安-晚安-Good night. -Good night.你不爱他You don't love him.-晚安约翰-晚安艾迪-Good night, John. -Good night, Eddie.晚安妈Good night, Mom.好开始吧Okay, girls, let's go.任何垃圾杂物都不能放过知道该怎么办吧Pocket litter, receipts, matchbooks. You know the drill.这很不错是谁挑的?This is nice. Who picked this out?-这是干嘛? -看来这是你的婚礼-What is this? -It looks like your wedding.-我知道你们在干嘛? -研究目标-I know what it is. What are you doing? -Research.这里搜过了-Background on the target. -This room is wrapped.拥有..把握..相爱..相惜至死不渝to have and to hold, to love and to cherish.Till death do us part.我愿意I promise.我约翰愿娶珍做我合法的妻子一辈子相爱...I, John, take you, Jane, for my lawfully wedded wife to have and to hold...这是怎么回事史密斯太太?What's going on, Mrs. Smith?花♥园♥派对Garden party, girls.你好邻居Howdy, neighbor.我没进过你家呢真不错Wow. I can't believe I've never been in here before. This is great.先从客厅开始-Let's start with the living room. -Oh, yeah.-我喜欢这个地板柚木的? -红橡木马丁Oh. I love the floors. What, are they teak? Red oak, Martin. Red oak.你赢了今年的高尔夫大赛Uh, and you won the Golf Masters' trophy this year.-连庄-那奖座明年就是你的了Again. Again. It'll be sitting on your mantel next year.这个贱♥人♥!Bitch.先取得目标资料Target profile is our main priority.利用所有必要的东西Utilize all means necessary.窃听电♥话♥..信♥用♥卡♥..比对声音Phone taps, credit cards. Audio scan civilian frequencies.用什么比对?Uh, with what,Jane?这里是史密斯家现在无法接听你的电♥话♥You've reached the Smiths. We can't take your call right now,请在讯号♥声后留话我们会回电but leave a message after the tone and we'll get back to you.-搜寻资料库-找什么?约翰·史密斯?-And search the database. -For what? John Smith?找到他Find him.珍?Uh, Jane.-我找到他了-在哪?-I think I found him. -Where?在这里Here.热感应器侦测到动静Heat sensor breach in the perimeter.扫瞄所有楼层Commence scanning all floors.我说过别来办公室找我的I thought I told you not to bother me at the office, honey.-你还是史密斯太太-很多女人都是-Well, you are still Mrs. Smith. -Well, so are a lot of girls.小心我随时随地都能做了你Careful, Jane. I can push the button anytime, anywhere, sweetheart.你就算带着地图也找不到我Baby, you couldn't find the button with both hands and a map.最后通牒你得消失-Last warning. You need to disappear. -No.-就是现在-D区安全-Now. -" D" Sector clear.你想我会爬过去装死?You really expect me to roll over and play dead?结婚五年了你该习惯的You should be used to it after five years of marriage.-是六年而且我也不打算走-E区安全Six. And I'm not leaving. "E" Sector clear.不论何时何地Anywhere, anytime.查获入侵者Intruder detected.-执行撤退计划C -撤退中Evacuate. Plan " C." Evacuation in progress.删除硬碟及系统Evacuation in progress.胆小鬼Chickens hit!娘儿们Pussy!你有机会杀她却没动手?You're telling me you had a shot at her and you didn't take it?所有装备都被我们弄来了What I'm trying to say is we got all this stuff here...你却说你没办法干掉她?and you're trying to tell me you couldn't take her out?现在她成了我们的麻烦我家成了头号♥目标Well, now she's a problem for both of us.Now my house is priority one.帮我个忙吧Just give me a hand, will ya?你一直翻那炉子快把我搞疯了You're driving me crazy with the tongs in the furnace. You're like an insane man.他们给你48小时现在还剩多久?All right. They gave you 48 hours. What do we got left here?-23? 22? -18小时多Twenty-three? Twenty-two? Eighteen and change.然后他们就要解决掉你们两个?-You got 18 hours until they close the book on both of you? -Eddie.妈! 我们在高度警戒我差点杀了你Mom! We're on high alert here! I almost killed you right then!-你根本不知道-算了。
马丁朱利斯等六人的群聊泰德你们是一个人吗是的理查德嗯利伯蒂是怎么了皮特啊哦泰德要是我告诉你们一个秘密你们能保证不要外传吗当然了泰德一贯如此理查德洗耳恭听泰德还没别人看过我需要你们的意见保证不要评判我米兰达不管怎么样我们都爱你泰德好吧是这样...天呐泰德朱利斯亿万富翁慈善家八岁理查德说到这...有人看到那该死的猪头上司干了什么吗利伯蒂看到了今天算是完了皮特烦死了至少马上可以狩猎了没什么比去庄园杀十几个可怜人更开心的事了米兰达我们说好不会在短♥信♥里说起庄园的泰德庄园万岁利伯帝删除记录狩猎打扰一下Excuse me.先生Sir?先生Sir?需要零食吗Can I get you a snack?什么What?不好意思先生我不是有意打扰的Oh, I'm sorry, sir. I didn't mean to interrupt.我只是想问问你是否需要零食I just wanted to see if you'd like a snack.开玩笑的I'm just kidding.好吧Okay.-有些什么 -我们有上等的鱼子酱- What's up? - We have some fantastic caviar.来自奥斯特拉鲟鱼很新鲜...It's osetra, fresh from...你吃过鱼子酱吗You ever had caviar?-没有先生 -很美味确实如此- No, sir. - It's delicious. It is, yeah.但我昨晚吃过了But I had some last night.知道吗其实我现在You know what? I'm actually in the mood更想吃一些偏地中海风味的东西for something a little bit more Mediterranean.你这有烤蔬菜Do you have, like, a grilled vegetable thing配无花果甚至是...with some figs or even, like, um,配上一些小鱼吗uh, like, any kind of small fish?抱歉先生这里没有...I'm sorry, sir. We don't...这里没有厨房♥ 没有全套的厨房♥ we don't have a kitchen, full kitchen here.该死Well, fuck.那来一杯香槟如何How about a glass of champagne?-正中我意 -好- Boom. - Great.完美Perfect.-是白雪香槟吗 -什么- Hey, is that the Heidsieck? - I'm sorry?一艘德国潜艇击沉了一艘开往沙皇尼古拉二世的船A German sub sank a ship on the way to Tsar Nicholas II. 几年后他们找到了船的残骸Couple years back, they found the wreck还有一箱1907年的白雪香槟and a case of the 1907 Heidsieck.他们派了一个小机器人潜入海底打捞船体They sent a little robot down there to bring it back up. 雅典娜以每瓶二十五万的价格买♥♥了三瓶Athena bought three bottles at 250K per.根本没人知道那酒的味道And no one even knows what the stuff tastes like.这里只有普通的香槟It's just plain ol' champagne.-你喜欢为雅典娜工作吗 -喜欢她...- You like working for Athena? - Yes, she's...人很好sweet.她人很好别让她听见了She's sweet? Don't let her hear you say that.-你在干什么 -怎么回事- What are you doing? - What is happening here?-搞什么... -该死操- What the... - Oh, fuck! Sh... Ah, shit.-怎么回事 -发生什么了- What's going on? - What is happening?有一个醒了One of them's fucking awake, man.-好吧 -恶心- Okay. - Gross.怎么... 泰德好吧冷静Okay, uh, calm down.一切正常没事Everything's okay. Everything's fine.没事的Hey, it's all right.你能去拿几条毛巾来吗Would you et-get some towels?对去拿毛巾Yeah, get towels.-好了不没事了 -天呐- Okay, uh, no, it's okay. - Jesus.没事了不不不没事了It's all right. No, no, no, it's all right.没事了我是名医生It's okay. I'm a doctor.-泰德来帮忙 -太好了- Ted, Ted, come on, man. - Oh, great. Fantastic.-你能把毛巾铺在这边吗 -靠- If you could just lay those towelson the floor right there. - Fuck. 他叫什么名字来着Uh, now, what's his... what's his... what's his name?他叫... 应该是斯奎拉吧His na... Uh, Squealer, I think? I...兰迪Randy.兰迪吗太好了R-Randy? Oh, that's great.现在我需要你...Now, I just need you... We're just gonna...你只用躺在地上We're just gonna go down to the floor.跪下对了好好Just kneel down. There you go. There. Good, good.我需要你躺在这些毛巾上Now, I need you to lie back down on those towels.对了对了There you go. There you go.可以借用下你的笔吗May I use your pen?- Pen. Yes. - Thanks.好了兰迪Okay, Randy.我现在要让你继续睡觉了I'm gonna put you back to sleep now.什么What?因为你醒得早了点Because you woke up before you were supposed to.靠Fuck!你在流血Hey, you're bleeding.泰德搞什么呢Ted, what the fuck, man?他醒了He woke up.我们不能让你把这事讲出去对吗兰迪And we can't have you talking about this, now, can we, Randy? 还没开始呢It hasn't even started yet, man.-天呐 -搞什么呢- Geez. - What the fuck?你们都只傻站着吗You guys just gonna stand there?天呐Oh, my God.冷静Chill.你得冷静下You need to just-just take it easy.好了好了All right, all right.该死Shit. Shit.-天呐 -真恶心- Oh, my God! - Oh, that's gross.-抓住他 -不住手- Grab him! - No! Stop!好了好了好了All right, all right, all right.等下等下我♥操♥Hold on, hold on. Hold on. Motherfucker.-没事了好了好了 -不- It's okay, now. All right, all right. - Oh, no!-把他和其余人放在一起 -不好吧- Put him in the back with the rest. - This isn't right. 他都还不知道I mean, he doesn't even know.都还没开始呢I mean, it hasn't even started yet.天呐God.别多愁善感了同志No sentimentality, comrade.战争就是战争War is war.谢了Thanks.你能帮我Would you... would you grab me拿杯水或什么来吗a little seltzer water or something?该死的乡巴佬Fucking redneck.救命H-Help.天呐Oh, God.听得见吗Hello!这是搞什么What the hell is this?什么What?不不不No! No, no, no.不是陷阱No. It's a trap.陷阱Trap.Trap.天呐Oh, my God!什么鬼What the fuck?那是什么What's that?谢谢Thank you.谢谢Thank you.抱歉Sorry.好了All right.这样应该会有帮助吧This ought to help, huh?嗯Yeah.好了解开了All right, there you go.好了大伙我有钥匙All right, hey, guys, I got keys.我有钥匙来来来I got keys. Here, here, here.来转过来Here. Turn around.转过来让我帮你开锁Turn around. Let me help get you unlocked. 发生什么了这是在干什么What is happening? Wh-Wh-What is all of this? 要是知道就好了Yeah, fuck if I know. Here.我不会用这个Oh, I can't use that.你会这样吗Can you do this?-会 -那你就会扣扳机- Yeah. - You can squeeze a trigger, then.拿着这是什么这到底怎么回事What is this? What the fuck is this, man?我们拿枪干什么What do we need guns for?我们要离开这We'll get out of here.TEC-9冲♥锋♥枪♥ 卢Tec-9, Lou.我教你Let me show you.这是保险栓Safety.按一下就可以开始狂欢了懂吗Give it a flick, you're ready to party, okay? 谢谢Thanks.不客气You're welcome.-什么声音 -我觉得是步♥枪♥ - What was that? - I think that was a rifle. 大家都蹲下Everybody get the fuck down!-快跑 -跑跑跑- Move! - Go! Go! Go!差点就打中我了That almost hit me.我的天呐Jesus Ch-Christ.那边Over there.这是什么啊What the fuck?我们走Come on, let's go.快跑Move!救命Help!救命Help!Help!-我摔倒了 -没事的没事的- I fell. - It's okay. It's okay.我摔倒了I fell.明天是我生日It's my birthday tomorrow.-什么 -我要吃下整整一个派- What? - I'm gonna eat a whole pie.天呐Oh, God.来手给我起来Come on, reach for me. Come on.来第三声说"生日快乐" 好吗Come on. "Happy birthday" on three, okay?一二生日快乐One, two, happy birthday!加油好了干得漂亮Go. Here we go. Good job.干得漂亮准备好了吗Good job. Ready?好了我们离开这加油All right, let's get the fuck out of here. Come on. 我♥操♥Holy fuck.我的老天爷Fucking Jesus Christ.打死我Shoot me.不不不我不会朝你开枪的No, no, no, I'm not gonna shoot you.不不等下不不不No. No, wait. No, no, no!放手你这个软蛋Let go, you fucking snowflake!别开枪别...Don't do it! Don't...我的个老天爷Jesus fucking Christ.好吧操Fuck.别开枪混♥蛋♥Don't shoot, asshole.我跟你是一起的I'm on your side.他们跟我们也是一起的吗They with us, too?是的Yeah.-有路就有文明 -什么- Road means civilization. - What?文明是我们的朋友Civilization's our fucking friend.你们好Hey, folks.现在怎么办卡其裤男What's the plan, khaki man?-正在想办法 -抱歉- Trying to figure it out. - Sorry.看上去我们得翻过这玩意Looks like we're gonna have to climb this bitch. 你知道这是怎么回事吧You know what this is, right?-该死的庄园之门 -那原来是真的- Goddamn Manorgate. - That shit's real?我觉得很有可能Seems pretty fucking real to me.好吧快动爬爬爬Yeah, right, come on. Up, up, up.-我上去了 -该死- I'm going. - Fuck.什么What?-那是什么 -快点- What the fuck was that? - Hurry.-操那是支箭伙计 -靠- Oh, shit, that's fucking arrows, dude. - Fuck. 快点Hurry up.我帮你我帮你I got you. I got you.-我的天呐 -不不不继续爬- Jesus fucking Christ. - No, no, no, keep climbing.我会帮你的快I'm gonna help you. Come on.不继续爬No! Keep climbing.继续爬加油不不不Keep climbing. Come on, no, no, no.往上爬往上爬Up, up. Go up.这都是些什么事What is this Avatarshit?该走了We should go.-去他的 -跑- Fuck it. - Run!怎么没炸Why isn't it working?等下你拉保险栓了吗Wait. Did you pull the pin?该死Shit.-什么声音 -又一个伙伴被炸飞的声音- What was that? - That's another one of us getting blown the fuck up. -操 -我们得找个地方躲起来- Fuck. - We got to find shelter.快跑Come on!收银机里有大约两百块There's about $200 in the cash register.都归你们It's all yours.过来帮把手来Give me a hand here. Come on.好了停Yeah, yeah, yeah. Stop.我们在哪Where are we?什么What?听着孩子我们不想惹麻烦Look, son, we don't want no trouble.-把钱都拿去 -我不要你的钱- Just take the money. - I don't want your damn money. 我们在哪Where the fuck are we?三十一号♥路就在伊莱恩外Well, Route 31, right outside of Elaine.伊莱恩在哪Elaine, where?哪个州Which state?阿肯色Arkansas.什么What?我们在阿肯色州We're in Arkansas?怎么... 天呐Wha... Man, Jesus.该死的阿肯色Fucking Arkansas.-你有电♥话♥吗 -求你了- You got a phone? - Please.我们有孩子还有孙子We have children. We have grandchildren.你有孙子啊能看看他们的照片吗Oh, you have grandchildren? Can I see a picture of them? 开玩笑的关我屁事把电♥话♥给我I'm just kidding. I give a fuck. Give me the phone.孩子不管发生了什么状况...Son, whatever's going on here...状况就是我们在被猎杀What's going on is we're getting goddamn hunted.但你们都有枪But y'all have guns.用来保护自己的Yeah, to defend ourselves.-喂 -911 你有什么紧急情况- Hello? - What's your emergency?有有有这里正进行一场杀人♥大♥狂欢Yeah, yeah, yeah. There's been a killing spree.-你们得马上过来 -你能重复一遍吗先生- You gotta come here right now. - Can you repeat that, sir?森林里在举♥行♥杀人狂欢一场大屠♥杀♥ There's been a murder spree in the woods, a fucking massacre.是庄园之门It-it-it's Manorgate!抱歉先生I'm sorry, sir.我听不懂你的意思I'm having trouble understanding you.庄园之门Manorgate.自己上网查Just fucking google it!我现在不能上网查I can't google it right now.-听我说好吗 -我们不能这样做- Listen to me, okay? - We can't do that.我们醒来时嘴里被塞着东西We woke up with these gags in our mouth,上面还上着锁and they had these... these locks on 'em and...先生请告诉我事发地点Sir, I need the address of your emergency.你要的是我在纽约斯塔顿岛的地址吗Do you want my address in Staten Island, New York,我就是下班后去了一间酒吧where I went to a bar after work结果被人下了药所以什么都不记得and I don't remember anything because they drugged me,他们把我们都下药了they drugged all of us?你们是从哪被弄到这来的Where'd they get you from?怀俄明州Wyoming.奥兰多Orlando.操Fuck.好了听我说All right, listen to me.他们从各地把我们掳来They grabbed us from all over,把我们带到这杀掉and they brought us here to kill us,现在他们还在追杀我们and they're still trying to kill us.他们正朝着条路上来And they're coming down the fucking road,随时都会找到我们and they're gonna be here any fucking second. 好吧你现在在什么地方先生Okay. What is your current location, sir?我在一个加油站I-I am at a gas station!你就不能追踪这个电♥话♥吗Could you please just trace the call?当然可以这个主意不错Of course. That's a... that's a great idea.我们会追踪你的位置的先生We'll trace you, sir.请耐心等待Sit tight.-好吧 -救援马上到- Okay. - Help's on the way.好Good.他们怎么说哥们Wh-What'd they say, dude?他们说他们马上到They said they're coming.谢天谢地Thank Christ.-给我一个 -自己拿- Hey, let me get one of them. - Get your own. 孩子你能把枪放下吗Son, would you mind putting your gun away? 你看起来有点激动You seem a little worked up,小心别擦枪走火and you don't want it to go off by accident.不会走火的我有七把枪It's not gonna go off on accident. I own seven guns.-为什么 -什么- Why? - What?为什么你有七把枪Wh-Wh-Why do you own seven guns?-"坚守立场" -因为这是我的宪法权利- "Stand your ground." - Because it's my constitutional right 在有人拿枪指着我的时候to protect myself if I should ever保护自己happen to be getting fucking shot at,正如现在这样which is exactly what's happening right now.可以吗Is that okay?这么说那些朝你开枪的人So, those people that are shooting at you,他们也只是在行使同样的权利吗they're just exercising the very same right?你在说什么呢What the fuck are you talking about?"反抗以后还有糖吃吗""Will there be sugar after the Rebellion?"取自《动物农场》英国作家乔治·奥威尔她没事吧Is she okay?当然她没事Oh, sure, she's fine.你呢How are you?怎么回事What the fuck?-你没事吧 -怎么了- Hey, you okay? - What's wrong?拿点水来Get some water, dude!-她怎么了 -我不知道...What's wrong with her? - I don't... I don't... 她怎么了What happened to her?该死不不不Oh, damn. No, no, no, no, no.-操 -坐起来快- Fuck. - Come on. Sit up. Come on.拿点水来Get some water, dude.我觉得她中毒了I think she's dianetic.天呐Oh, sh... Oh, my God.别搞得太乱Don't make a mess.什么What?我可不会收拾他的惨剧I'm not cleaning him up.你们会下地狱的You're going to hell.我不信地狱I don't believe in hell.正如你在帖子上高谈阔论的那样As you so eloquently posted,我是个"无神论精英"I'm a "godless elite."我要说一句混♥蛋♥For the record, asshole,气候改变是真的climate change, it is real.打开排风扇亲爱的Hit the vent, honey.我去拿个拖把I'll get a mop.抱歉Sorry.不好意思又撞到了Oh, sorry again.怎么了What?没事Nothing.别瞒我了亲爱的Oh, come on, honey.告诉我怎么了Tell me, what's wrong?他戴着结婚戒指He's wearing a wedding ring.他是个坏人He's a monster.亲爱的他可能辱骂了黑人Honey, he probably uses the "N" word.甚至都不是私下里他可能在推特上骂了黑人And not even in private. He probably uses it on Twitter. 那些人在这个混♥蛋♥的祖先手下Those people suffered 400 years of bondage受了四百年之长的奴役之苦at the hands of that piece of shit's ancestors."那些人""Those people"?抱歉是黑人Sorry. Black people.非裔美国人African Americans.亲爱的这是基本权利朱利斯Honey, it's... Privilege, Julius.现在再叫他们"黑人"完全没问题It's perfectly fine to call them "black" again.谁说的According to who?国家公共电台NPR.那里面基本上都是Which consists almost exclusively of...白人White people.我们太不对了We're the fucking worst.有人在吗Hello? Come in.来了We're coming.你在吗You there?我们在We're here.我们抓到了三个We got three of 'em.莫莉摩西和温珀先生Mollie, Moses and Mr. Whymper.是吗太好了利伯蒂抓到了拳击手Yeah? Great. Liberty got Boxer.乱箭射穿他然后把他炸成碎片Stuck him full of arrows and then blew him to pieces.很残忍♥ 话说回来It was brutal. Anyway...雪球现在朝你们这边来了Snowball's headed toward you now.可能已经走了五分钟了She's maybe five minutes out.你们准备好了还是需要我们拖延下时间You gonna be ready, or do you need us to slow her down? -我们准备好了 -不用了- We're good. - No need.-我们准备好了 -好- We're ready. - Great.她没有武器祝你们玩得开心She's unarmed, so have some fun with it.收到Roger that.通话完毕Over and out.亲爱的那是毒药Honey, that's poison!你给汽水下了药Y-You rigged the soda?没有这一瓶里有四十三克糖No. There are 43 grams of sugar in that bottle.我的老天米兰达你真的吓到我了Oh, good God, Miranda. You really scared me.我这是关心你I am not going to apologize for caring.好吧All right, then.-继续杀人吧 -好的- Let's get some more. - Okay.气候改变的神话今天再次遭遇打击...The climate-change myth suffered another blow today with... 怎么了What's going on?好吧她来了Okay, here she comes.你好Hey there.有什么需要Help you?请给我一包烟Get a pack of lights, please.马上来Coming right up.想给车加油吗You want to fill 'er up?我没有车I don't have a car.你走来的Y-You walked over.你没事吧Everything okay?我的钱包丢了I lost my wallet.这是紧急情况时用的It's for, um, emergencies.需要火柴吗You want some matches with that?好Yeah.都湿透了All sweaty.这是什么州What state is this?什么Sorry?听不懂我问什么吗You don't understand the question?不是我懂只是...Oh, no, I did. Just...多数人知道自己在哪Most people know where they are.我不是多数人Well, I ain't most people.你就在大阿肯色州You're in the glorious state of Arkansas.还有什么...Is there anything else that...不不求你了不No! No, please, no!阿肯色州的香烟只卖♥♥六块钱Cigarettes in Arkansas only cost six bucks.你露馅了贱♥人♥You fucked up, bitch!威灵顿杂货阿肯色州有人吗Hello?朱利斯米兰达Julius? Miranda!你们在吗Are you there?-理查德你收到吗 -嗯我在- Richard, are you on? - Yeah, uh, uh, yes.收到我在这A-Affirmative, I'm here.我是利伯蒂我找不到奥威尔This is Liberty. I can't find Orwell.哪个是奥威尔Which one's Orwell?就是那头猪Orwell is the pig.你还给猪起名了You named the fucking pig?理查德够了Richard, enough.有人看见雪球进去了吗Did anyone see Snowball go in?没有我们在路上就跟丢了Uh, no, we lost visual at the road.你去看看吧Why don't you go take a look?看... 好收到Go take a... Yes. 10-4.里面没看见人I don't see anybody inside.我应该...I-I guess I should...我应该绕到后面去看看I guess I should check around the back.该死我失去了...Shit, I-I lost the...-发生什么事了 -我不知道- What happened? - I don't know.我看不见了信♥号♥♥断了I-I can't see anything. The signal went out.关掉无线电Turn your radio off.什么What?立刻关掉无线电Turn your fucking radio off now!至少还有一个聪明人At least one of you is smart.不许动Don't fucking move!你把枪放下You lower your gun.我是友军I'm a friendly.我怎么知道How do I know that?不如你拉车门把试试Why don't you pull that door handle?你会被炸飞然后你就知道了Then you'll blow the fuck up, and then you'll know. 该死Oh, shit.-谢了 -你不该打下那架无人机的- Thanks. - You should not have shot that drone.但现在他们看不见我们了But now they can't see us.他们用不着看你刚才已经暴露我们位置了Don't need to. You just told them we're here.你要去哪Where you going?我之前看到一些轨道Saw some tracks earlier.我要跟着走I'm gonna follow 'em.谁的脚印[轨道]Whose tracks?喂谁的脚印Hey, whose tracks?他们为什么不在你进来时就杀了你Why didn't they just kill you when you came in?不在乎Don't care.你想听听我的分♥析♥吗You want to hear my theory?不太想Not really.你有没有看过那篇文章Did you read that article?每年一些自♥由♥派精英Every year, these liberal elites--就是那些管理深层政♥府♥的全球主义混♥蛋♥ you know, the globalist cucks who run the deep state--会绑♥架♥一些我们这样的普通人kidnap a bunch of normal folks like us然后狩猎我们为消遣and hunt us for fucking sport就在佛蒙特州一间庄园之类的地方in, like, this mansion in Vermont or something.我转发给了50个朋友I forwarded that to 50 friends.我倒不是真♥相♥信啦It-It's not like I believed it.你相信吗You believe it?相信你有50个朋友吗That you have 50 friends?不是其它部分No, the rest of it.这里不是佛蒙特州This ain't Vermont.是啊Yeah.你现在又要去哪Where you going now?我叫加里I'm Gary.闭嘴加里Shut the fuck up, Gary.-你速度有多快 -什么- How fast are you? - What?火车拐弯时车速最慢Train will be going slowest at the curve.我们傻站着可上不去We're not getting on standing still.等等Wait!谢了Thanks.不客气Welcome.谁在那里Who's there?滚出来不然我开枪了Come the fuck out, or I'll shoot!不是吧Oh, come on.怎么了What?他们不是真的They're not real.你知道他们是什么人吗危机演员You know what we have here? Crisis actors.唯一开着门的那节车厢里What are the chancesthe one train car碰巧都是非法移♥民♥ 那得多巧啊with the open door is full of illegals?你仔细看看这些家伙啊I mean, I mean, will you look at these fucks?你不觉得太明显了吗A little obvious, don't you think?你们这些混♥蛋♥是想教训我们吗Oh, are you fucks trying to teach us a lesson?不Oh, no!我好同情移♥民♥和难民哦I feel so sorry for immigrants and refugees.我得重新思考对移♥民♥的看法了I'm gonna have to rethink my entire position on immigration. 不是的加里他们有个婴儿No, Gary, they got a baby.那又怎样有危机婴儿的啊So? There are crisis babies.你演技可真好默♥罕♥默♥德♥ Oh, you're good, Muhammad,但要是你三秒内不说真话but if you don't cut the bullshit in three seconds,我就把你老二打断I am gonna blow your fucking dick off.一One.二Two.加里快过来蠢货Gary. Come here, you fuck...-把枪扔了 -什么- Toss your gun. - What?快扔了不然我们别想活命Toss it, or we're fucking dead.先生先生打扰一下Sir. Sir, excuse me.我不知道我们现在在哪但我是美国人I don't know exactly where we are, but I'm an American.美国人American.-美国人 -对没错- American? - Yeah. Yeah.她也是Her, too.我给你解释一下先生Look, let me explain everything, sir,我很清楚这是怎么回事'cause I know exactly what's going on here, okay?这些不是真的难民These are not real refugees.而是危机演员These are crisis actors.听着我有个播客Look, I have a podcast.我多次揭穿过这种人I've been exposing these people, okay?他们会被安排到庄园之门的火车上They were placed on the train as a part of Manorgate.这一切都是精心设置的陷阱引我们上钩This has all been an elaborate trap to try to ensnare us.他们似乎不信你加里I don't think they believe you, Gary.你听见他说英语了吗Did you hear him?扯淡Bullshit.这都是鬼扯This is... That-that's bullshit.你们都是假扮的You're all fake!都是假扮的You're all fake!加里你得冷静点知道吗Gary, you have just got to chill, okay, buddy?其他难民不是安排好的Now, those other refugees, they weren't part of this.他们都是真的我知道因为我混进了他们之中They're real. I know. I have been embedded with them, okay? 那些士兵也是货真价实的And those soldiers, well, they're fucking real, too.火车本来不该停下的That train wasn't supposed to be stopped.所以你给我镇定一点So just calm the fuck down,我们会挺过去的知道吗and we will get through this, all right?还有And you know what?我甚至会让你们先出发I'll even give you guys a head start然后我才来追你们怎么样before I come after you. How's that sound? 好不好You good?说嘛哥们Come on, buddy.加里加里不要Gary, Gary, Gary, don't.我不是你哥们I am not your buddy!再见了混♥蛋♥[奶嘴] Sayonara, sugar tits.不不不不要No, no, no, no, no, no.操该死该死Fuck. Shit, shit,该死该死该死该死shit, shit, shit, shit, shit, shit.该死该死Shit, shit, shit, shit!该死该死该死该死Fuck. Shit, shit, shit, shit, shit, shit, shit.该死该死该死该死Shit, shit, shit, shit, shit.我叫迪诺他是博扬I'm Dino, and this Bojan.你有证件吗You have papers?这是什么地方Where are we?你觉得呢Where you think?这个...Well...我之前正在密西西比州吃饭I was, uh, eating in Mississippi然后被人击晕when I got knocked out至少晕过去18小时for what was at least 18 hours.所以考虑到以上几点So, taking that kind of into account,加上你的口音和我之前看见的一个车牌along with your accent and a license plate I fucking saw, 我猜我应该是在...I'm guessing I'm probably in...波斯尼亚Bosnia.塞尔维亚Serbia?克罗地亚Croatia?那我就是在克罗地亚了I'm in Croa... Croatia, then.-你怎么来到这里的 -这不重要- How you get here? - Doesn't matter.你得联♥系♥美国大使♥馆♥ You need to call the American embassy.出示你的证件Show us paper.我没有证件I don't have papers.你能打电♥话♥给大使♥馆♥吗C-Can you call the embassy?你被人狩猎吗You are hunted?谁说我被狩猎Who said I was hunted?唐Don.你和唐一样被狩猎吗You hunted like Don?谁他妈是唐Who the fuck is Don?带唐过来Bring Don.能给我抽一根吗Can I have one of those?不行No.唐Don.你好Howdy.没错像唐一样被狩猎Yeah, hunted like Don.我早说过了混♥蛋♥Yeah. I told you, assholes.那些狗追我时我正往北走Yeah, I was heading north when the dogs came after me. 老天我还以为我死定了Man, I thought I was fucking dead.我本来以为是那些庄园之门的混♥蛋♥ You know, that it was those Manorgate assholes.原来是俄♥罗♥斯♥人Man, I was... I was relieved我真的松了口气when it was just the fucking Russians, you know.再多点再多点Uh, little more, little more, pal.还有那个箱子是怎么回事You know, a-and what was up with that crate?他们为什么要先给我们武器I mean, why-why did they give us weapons再开始逐个解决我们before they started picking us off?是为了更公平吗To make it more fair?还有那头猪是怎么回事And what was up with that pig?他们不是全都是素食者吗I thought they were all vegans.我等不及要揭露这件事了Well, I cannot wait to... to blow the lid off this shit.因为我们会上《汉尼提直播秀》的'Cause we gonna be on Hannity,you and me,就像那两个害惨尼克松的犹太小子一样just like them two Jew boys that fucked Nixon up.你想告诉我你在想什么吗亲爱的You want to share what you're thinking, sweetie?说吧Come on.你不在乎他们为何这样对待我们吗You don't care why they're doing this to us?他们想杀我我不在乎为什么Well, they're trying to kill me.I don't give a shit why.那不是山姆大叔的侄子吗Well, if it ain't Uncle Sam's nephew.我们得救了We're rescued.所以你意思是他们在这里So you're telling me that they built建了一整个加油站an entire gas station out here就为了让你们相信这里是阿肯色州中部吗just to convince you this was the middle of Arkansas?多扭曲的人才会想出这种事啊What kind of sick individual even comes up with that?太可怕了It's horrifying.你说对了小子You fucking said it, junior.好我们先回大使♥馆♥Okay, we're gonna get back to the embassy.我会联♥系♥国♥务♥院♥ I'm gonna contact the State Department.他们会给我们提供军事援助We're gonna get military support out here.我们会找到这些畜生的We're gonna find these animals.好样的Attaboy.他们为什么会做这种事Why would they do something like that?精英做任何事都出于同个原因Same reason elites do anything--他们认为自己高人一等'cause they think they're better than us.对但为什么是你们Yeah, but... but why you?似乎是针对你们不是吗I mean, it seems so personal, right?什么What?不我意思是我就是想问No, no, I mean, I'm... I-I'm just asking,为什么偏偏选中你们why pick you of all people?你们一定做了什么引起了他们的注意You must have done something to pop up on their radar somehow. 否则为什么特别把你们当成目标Otherwise, why target you so specifically?-我们什么也没做 -好吧- We didn't do shit. - Okay.-怎么难道你认为是我们的错吗 -不- So, wh-what, you think this is our fucking fault? - N-no.不是的我不是这意思No, no, that's not what I'm...-不我绝不会责怪受害者 -嗯- No, I would never blame the victim. - Yeah.我只是觉得肯定有某个原因There'd have to be a reason, is all.你能想到是什么原因吗Can you think of anything--任何原因不管多小anything at all, no matter how minor--可能会导致某人想做这种...that might make somebody want to try something as...天啊天啊天啊Oh! Oh, my God! Oh, my God! Oh, my God!什么不What? No.不天啊No! Oh, my God!停车停车Stop the car! Stop the car!不不No! No!。
自1994至2004年老友记共播出十季最终集结束后六位主演仅相聚过一次直到今天十七年后就这么结束了So I guess this is it.是啊Yeah.应该是吧I guess so.你们马上就要去新房♥子吗Well, do you guys have to go to the new house right away 能不能挤出点时间or do you have some time?有点时间We got some time.那好我们去喝咖啡吧Okay, should we get some coffee?好啊Sure.去哪儿喝Where?太美妙了I mean, this is beautiful.太美妙了看哪It's beautiful. Look at that.我的天Oh, man.太多太多情节闪过So many -- So many different episodes are like丽莎在这里弹过吉他you know, Lisa playing guitar up there,我和詹妮第一次接吻Jen and I, our first kiss,还有试播集里伞砰一声打开like, the pilot, opening the umbrella.真是I mean, come on.人都哪儿去了Where is everyone?快点我想见见大家Come on, I want to see everyone.我的天Oh, my God.这一声真熟悉That "Oh!"我一心只想着这个This is all I care about.老天Oh, my God.你好你身上也香香的Hello. Oh, you smell good, too.当然你也是Yeah, so do you.看哪Look at that.这个不是说要拆掉吗Wasn't there a decision to lose this?对我还以为早就拆掉了Yes, I thought this was gone.最初是有的后来This was here in the beginning, and -- -它一直 -挡镜头- It kept, like -- - Got in the way.挡到镜头了对It got in the way. Yeah.抱歉你被柱子挡住了Sorry, you got lost behind the beam.可能现在我们也被挡住了As it's probably getting in the way now. 试试看Well, I don't know.-有时候是故意的 -像这样- Sometimes it's a choice. - There we go. 难以置信How crazy is this?有人来了I hear someone.我已经忍♥不住想哭了I just started crying.丽莎Floosh!詹妮Joo!太棒了It's amazing.-你好 -你好吗- Hi. - How are you?老天爷Holy crap.太奇妙了Oh, weird.纸巾盒在哪儿Alright, well, where's the tissue box?你们干嘛呢What are you guys doing here?等你呀Waiting for you.我的天你好吗Oh, my God. How are you?你真美Oh, look at you.-还有你 -你好哥们- Look at you. - Hello. Big blue.真是太好了This is great.感觉太奇妙了This is too weird.看看这里Look at this.从前我们都能自如穿过那扇门Remember when we all used to fit through that door? 我起鸡皮疙瘩了I got chills.太奇妙了往那边走走老兄It's so weird. Walk that way, buddy.看哪Look at this.柯特妮还往桌子上写台词吗Does Courteney still have her lines written on the table? 知道哪里不一样了吗Do you know what the difference is?你们肯定想不到真的吗You know what's nuts? Oh, really?我从来不知道她这么干有一次看到了I never knew she did that. And I saw it.我就问 "这是什么" 她说I was like, "What is this?" She goes --"管好你自己" 她这么说的"Mind your business," She said.于是当晚拍摄之前我全给擦掉了So before we shot that night, I erased it all.-不是吧 -可把她气坏了- No. - And she got so mad at me.她还会把剧本放在洗手池里Or had the script in the sink.-这我记得 -我也记得- That I do remember. - That I remember.洗手池里永远有剧本There was always a script in the sink.-我不懂怎么回事 -那是柯特妮的剧本- I didn't know why. - That was Courteney's script. 她真棒Good for her.我的天Oh, my God.-认真的吗 -CC- Really? - C.C.!-你也哭了吗 -对啊- Did you cry too? - Yes.那就好Okay, good.我当然哭了Of course I did.你好吗How are you?我知道比想象当中还激动I know. It's worse than you imagine.-看看你 -你也很好闻柯特- Look at you. - Oh, you do smell good, Court.-你好 -老天太难以置信了- Hi. - Oh, my gosh. That's crazy.-你还记得那天晚上吗 -什么- Do you remember that night? - What?你把我不记得是哪一集了You had -- I don't remember what episode it was.你有一段很长的独白But you had this, like, big speech,整整一周都在艰难背词and you were struggling with it all week long,你把词写在桌子上and you wrote it on the table,我完全不知道你在干什么and then just -- and I didn't know that that's what you did. 我看到桌子上有字就去问你And I saw it and I asked you,你叫我管好自己and you told me to mind my business.所以我趁你不注意把它全擦掉了So when you weren't looking, I erased it before we shot. -你太坏了 -当时你特别生气- That's so mean. - And you got so mad at me.我不知道你还写在桌子上-I didn't know you did that.你为什么要擦掉Why would you erase it?就为了把你惹毛Just to get you.天我在God, I had so many --我在苹果里藏过好多台词so much of my dialogue within these apples.-我都不知道 -有时候会这么干- I didn't know. - Oh, sometimes, yeah.我记不住事I have memory issues.马修·派瑞来了Matthew Perry's here.你们好Hello.-你好马特 -马蒂- Hey, Matt. - Matty!丽莎你好Looshy. Hi.你还能来得再晚点吗Could you be any later?怎么样兄弟How are you, brother?-你怎么样老兄 -不错- How are you, bud? - Good.看看我们大家Look at all of us.-老天 -真不敢相信- Oh, my God. - This is crazy.你们有没有觉得房♥间变小了Does it seem smaller to anyone else?从这里到那边From here to over there.-没觉得小了 -没有- Does not feel smaller. - No.我看着还是一样大It feels the same to me.那面墙之前就是紫色的吗And was it always purple, that wall?-没错 -我的天- Yes. - Oh, my God.是你疯掉了Yeah, you've gone crazy.真是太不可思议了I mean, this is incredible.-没错所有的一切 -非常- Yeah, it really is. The whole thing. - Just really... 唯一不见的一样东西Oh, the one thing missing --剧中的饼干罐被丽莎·库卓拿回家了the original cookie jar is at Lisa Kudrow's house. 你们有没有把片场的东西带回家Did you take anything from the set besides --我带走了一个荧光色咖啡杯I took a neon coffee mug.我家里有桌上足球里面的球I have the original ball from the foosball table.看着它就想 "这是什么烂玩意儿"You look at it and go, "What is that old, crappy --" 应该把桌上足球整个搬回家Should have taken the whole table.被我们砸坏了记得吗We smashed it, remember?最后被我们砸坏了By the end, it got smashed.-是吗 -那个又是什么- Oh, it did? - Then what's that?对情节需要Yeah, story.这是砸坏之前Well, that was before it got destroyed.这是前几集的布景We're going back a little further.我真应该好好看剧I need to watch this series.-很好看的 -那个球在我家- It was good. - I have the original ball.-知道了 -它也有过高光时刻- Yeah, yeah. - It had its moments.我听说也是That's what I hear.老·友·记重聚·特辑*没人告诉你生活会是如此**So no one told you life was gonna be this way**你的工作可笑兜里没票**Your job's a joke, you're broke**也没有爱人陪你开玩笑**Your love life's DOA**你人生的车速就像卡在二挡**It's like you're always stuck in second gear**今天不走运这周不走运这个月也不走运**When it hasn't been your day, your week, your month* *一整年都不走运但是**Or even your year, but**还有我陪着你**I'll be there for you**在大雨倾盆时**When the rain starts to pour**还有我陪着你**I'll be there for you**一如往常**Like I've been there before**还有我陪着你**I'll be there for you**因为你也一直陪着我**'Cause you're there for me too*掌声留给主演吧谢谢Save it. Thank you.你们太热情了You're very, very kind.詹姆斯·柯登感谢各位Okay, thank you so much今晚齐聚于此for coming out to be here tonight.但说实话你们还有什么事比这更重要吗Let's be honest, none of you had other plans.玩得开心兄弟Have fun, pal.我们走吧Okay, here we go.-激动吗 -我们会表现很好的- We excited? - We got this in the bag.太激动了We excited?会很有趣的This is gonna be fun.经过许多年后又重聚在一起...together on a stage for the first time in years.女士们先生们掌声有请詹妮弗·安妮斯顿Ladies and gentlemen, please welcome Jennifer Aniston, 柯特妮·考克斯丽莎·库卓大卫·修蒙Courteney Cox, Lisa Kudrow, David Schwimmer,马修·派瑞马特·勒布朗《老友记》的主演们Matthew Perry, and Matt LeBlanc, the cast of "Friends"! *没人告诉你生活会是如此**So no one told you life was gonna be this way**你的工作可笑兜里没票*Your job's a joke, you're broke*也没有爱人陪你开玩笑**Your love life's DOA**你人生的车速就像卡在二挡*It's like you're always stuck in second gear*今天不走运这周不走运这个月也不走运*When it hasn't been your day, your week, your month *一整年都不走运但是*Or even your year, but*还有我陪着你*I'll be there for you*因为你也一直陪着我** 'Cause you're there for me too*大家欢迎《老友记》的六位主演The cast of "Friends," Everybody.可能要挤着坐了Might need to squeeze up there.各位请坐Take a seat.看看你们几个Look at this. Look at all of you.你好Hello.你好啊詹姆斯·柯登Hello, James Corden.言语已经无法表达I cannot tell you how incredible it is能和你们一起坐在这我有多激动to be here with all of you now.而且我得强调一下And we are -- I should say we are shooting now我们正坐在你们拍开场片段in front of the iconic fountain那座标志性的喷泉前where you shot the opening credits.这喷泉确实很美It's beautiful and it's lovely.但是也有点吵It is, however, noisy...-确实 -也很影响- Yes. - ...and difficult影响我采访你们difficult to conduct an interview.那就请各位瞧好了So if you'll just wait, watch this.我来施展一下超能力稍等Watch this for power. Wait there.搞定了Done. Okay.还真是超能力That's superpowers.-好了低调低调 -超能力- Alright. I know. I know. - Those are superpowers.不愧是你You still got it.-是啊 -之前我们-I know. -Had we known怎么没发现有个按钮呢all those years ago.大家现在感觉如何Now, how are we doing?今天大家一定都感慨万千吧This has been an emotional day for all of you.你们六人能重新聚首How are you feeling to be together,感觉怎么样the six of you right now?感觉棒极了非常激动It's been so fantastic and exciting.我们都仿佛回到了And we've literally just sort of slipped right back以前的时光里right -- as we usually do.大卫你感觉如何David, how have you found this time?感慨万千也非常开心Really emotional. Really, really fun, actually.刚来的时候我是懵的I felt, after the initial shock看到大家又聚到一起of just being in the same room together,但我们很快就回到了以前的状态just I think we all just fell right into our same old --在一起插科打诨像家人一样our same old kind of joking around like we're a family. -感觉就像... -退化我们退化了- And so it really was... - Regressed. We regressed.-是的我们退化了 -重返二十岁- We regressed, yeah. - Back to 20s.你们平时联♥系♥得多吗How much do you stay in touch?那当然我们当然联♥系♥Yeah, no, we stay in touch for sure.-虽然不是每天联♥系♥ -那当然- Maybe not every day. - Sure.但我们通过拍这部剧But, you know, we have such a bond建立了很深厚的情谊from having done this show铸成了很亲密的感情and forged this very tight relationship所以每当你给任何一位发信息that, you know, any time you text或者打电♥话♥ 他们都会回应or call someone, they're going to pick up.-他们会在的 -马修谁会不接电♥话♥- They'll be there. - Matthew, who doesn't pick up?反正没人给我打过电♥话♥I don't hear from anyone.现在我要列举一些数据了Now, I'm going to give you some stats, okay?《老友记》总共236集So "Friends," You made 236 episodes of the show.曾在220多个国家和地区播出It aired in over 220 territories.《老友记》曾经连续六季蝉联喜剧排行榜榜首"Friends" was TV's number-one comedy for six straight seasons, 平均每周有两千五百万观众观看averaging 25 million viewers a week.大结局有五千二百万观众观看52 million people watched the finale.本剧在全平台的播放量The show has been watched over 100 billion times超过一千亿次across all platforms.-今晚 -这么多次- And tonight... - That's a lot.是一场盛大的庆典is a real celebration of that.本剧的主创们也到场了And the creators of the show are here tonight在观众席就坐sat in the audience.玛塔·考夫曼大卫·克雷和凯文·布莱特Marta Kauffman, David Crane, Kevin Bright are just sat there. 他们创造了这部剧They created the show.我是《老友记》的执行制片人I'm the executive producer偶尔客串导演and sometimes director of "Friends."我是凯文·布莱特My name is Kevin Bright.我是联合创作者执行制片人I'm co-creator, executive producer,编剧玛塔·考夫曼and writer Marta Kauffman.我是《老友记》的联合创作者以及执行制片人I'm the co-creator and executive producer of "Friends."我是大卫·克雷I'm David Crane.我和玛塔二十多岁的时候在纽约生活Marta and I spent our 20s living in New York.我们有一群亲密的朋友We had a tight circle of friends.我们二十多岁的时候在纽约There we were in our 20s in New York追寻事业和爱情trying to make a living and find love.我们想到可以用这些故事做一部剧And we thought that could be a show.我们从亲朋好友身上获得灵感We drew on relatives of ours and friends of ours还有角色名and names were --钱德勒就是我们一位好友的名字We named Chandler after a friend of mine.我们从自己的生活中获得了很多创意I mean, we definitely pulled from our lives.我们很痴迷于制♥作♥一部We really were intrigued with the idea真正的多主角剧of doing a true ensemble.并不想做一个大主角身边有几个朋友的剧It's not like there's a lead and they have friends.要平等的六个朋友No, it's just about the friends.他们的故事线都是同步展开的We're following all of their stories equally,我们当时觉得没有人做过这样的剧which we felt like we hadn't seen before.总结成一句话就是The one-sentence pitch is it's about that time in your life 那段时光中你的朋友亲如家人when your friends are your family.24号♥摄影棚3号♥街《老友记》摄影棚-想看看这边吗 -好啊- Want to see this area? - Yeah.我就知道你要敲门I knew you were gonna do it.你啥时候敲过门When did you knock?只在重聚首这集Only in the reunion.横梁装回来了Oh, the beam is back.回忆都涌上来了Memories just flashed back比如从卫生间传来的笑话of, like, jokes coming out of the bathroom.-是啊卫生间里 -"你可别"- I know, the bathroom. - "Oh, do not..."像是你会做的那些傻事Just, like, stupid things that you would do.你去隔壁看过了吗Did you go next door?-还没 -来吧- I have not. - Come on.这后边是什么What's back here?看啊这俩椅子还在Look at the chairs. The chairs are here.我认为这些都可以由一个人操作These I think can be operated by just one person.但在那时我们每台摄像机需要三个人But back then, we had three per camera.工作阵容庞大It was a huge crew.四台摄像机机位编排非常棒Four cameras, like, the choreography was incredible. 你还记得那集吗Do you remember the episode where我们基本没离开过座位we never got out of the chairs?记得Yeah.披萨要送来了Pizza's on the way.我就说我们就不起身了吧I told you we wouldn't have to get up.那你还记得那周刚一开始But you remember the beginning of the week.在剧本修改之后你跑过来和我说after the table draft, you came to me and you go,"这也太蠢了""It's so stupid."然后我说 "对啊这样才精彩"I was like, "Yeah, but that's the brilliance."你说 "或许我们会拍得很愉快"And you were like, "Maybe we can have fun with this." 然后我们确实玩得很开心And then we had a blast.万一我想上厕所呢What if we have to pee?那我就不要汽水了I'll cancel the sodas.他们坐在自己的躺椅上Oh, they're sitting in their chairs.不是吧他们真的坐了No, they aren't. Are they really?马蒂见到你真好兄弟Oh, Matty, it's good to see you, man.简直棒极了This is great.修蒙记得你们扔球的那一集吗Schwimmer, the episode where you guys were throwing a ball 就一直拿着一直都没放下球and the whole time, you couldn't drop the ball.我不记得了I don't remember that.-我问下他们 -什么样的球- Let me ask the boys. - What kind of ball?好像是个碰碰球It was like a Nerf ball.两位你们记得有一集Hey, guys. Hey, do you remember the one你们在玩传球吗where you guys were throwing a ball back and forth死活都不把球放下and you couldn't drop the ball?是的死活不放下Couldn't drop the ball, yeah.-记得 -所以是你们俩在玩- Yes. - So it was you two.大家后来都加入了人Everybody ended up getting in on it.-修蒙也加入了 -他不记得了- Schwimmer was in on it. - No memory.你想吃点东西吗You want to get something to eat?还是看看Or you want to see how long我们能传球传多久we can throw this ball back and forth?-玩传球吧 -是吗- The ball thing. - Yeah?我们都这么老了这是以前的笔记本电脑This is how old we are. This is what laptops were.不是吧我记得这个No, I remember that.好重It's so heavy.我们去看看更衣室Let's go look at the dressing rooms.-这间永远是珍妮弗的 -我的更衣室- This is Jennifer's forever. - My room.这正是我的硬地板Those are my hardwood floors.你们以前每天一起吃午饭You guys ate lunch together every day.-对没错 -前几年是在这里- Yeah, we did. - First couple of years,我们每顿都在这里吃like, we ate every meal together.确实That's right.-甚至在周末 -我们每个节目都一起看- Even on the weekend. - We watched every show together. 我们所有人总是形影不离We were inseparable, all of us.这里有个主桌然后恩格尔会下厨Big center table here, and Enger would cook --我现在觉得整个场景都好小It all seems small to me, the whole stage.怎么可能呢No, that's impossible, though,我们又没变胖because we haven't grown.-那是你没有 -闭嘴- Well, speak for yourself. - Shut up.我们谈谈你们最喜欢哪一集Let's talk about favorite episodes.每个人都有你们最喜欢的Everybody's got their favorite episodes.我很想知道你们的想法I'm keen to know what are yours.我喜欢感恩节那集但是我也喜欢I love the Thanksgiving ones, but I also -- I loved我们输掉公♥寓♥的那集when we traded -- when we lost the apartment.那个答题比赛胚胎那个The quiz, the embryos.对胚胎那个Yeah, the one with the embryos.是的但是那个答题真的很有趣代价也挺大的Yeah, but that quiz was really fun and really devastating. 是啊Yeah.我简直不敢相信你们居然觉得I just can't believe that you think你和钱德勒了解我和瑞秋that you and Chandler know me and Rachel better比我们更了解你们than we know you.我们确实这么认为Well, we do.什么是莫妮卡最受不了的小事What is Monica's biggest pet peeve?-把动物打扮成人 -回答正确- Animals dressed as humans. - That's correct.请问收件人的姓名是什么What name appears on the address label?-是钱德勒·宾 -回答错误- It's Chandler Bing! - No!其实是"钱德勒·邦小姐"Actually, it's "Miss Chanandler Bond."我们要是赢了就把公鸡扔掉If we win, they have to get rid of the rooster.-这个可以 -但如果我们赢了- Ooh, that's interesting. - But if we win...我们就要你们的公♥寓♥we get your apartment.钱德勒·宾的职业是什么What is Chandler Bing's job?他是应答应答员Oh, oh, he's a transponds-- transponster!这都不是个词That's not even a word!-不是吧 -天- No! - Oh, my God.太好了好了问答马上开始Okay, the test is ready.每队将回答一组琐碎的问题明白了吗Each team will answer a set of trivia questions, okay? 类别分别是"恐惧和怪癖"The categories are "Fears and Pet Peeves,"-"陈年往事" -别呀- "Ancient History"... - Oh, no!-"文学" -不是吧- ..."Literature"... - Uh-oh.-还有"相关琐事" -好的- ...and "It's All Relative." - Okay.现在通过掷硬币的方式决定哪一队先回答Now the coin toss to see who goes first.好Okay.你们要说是哪一面Okay, somebody call it this time.-不好意思 -好吧再来- Oh, sorry. - Okay, here we go.好Okay.人头那面Heads.是反面男生队先来Oh, it's tails, and the boys go first.没问题Alright. Okay.我们现在开始请选择类别Okay, here we go. Pick your category.-陈年旧事 -好- Ancient History. - Alright.瑞秋给罗斯写了一封信并且要求Rachel wrote Ross a letter and demanded he read it 在他们复合之前看完before they got back together.那封信有几页How many pages was that letter?十八页18 pages.Damn.-十八页吗 -正反两面- 18 pages... - Front and back!正反两面回答正确Front and back is correct.我的天哪太好了Oh, my God, that's good.-就是这封 -就是这封信吗- This is the letter. - Is that the letter?所以谁先得分Who gets the points for that?-什么 -是我- What? - Me.女士们请选择类别Okay, ladies, pick a category.-相关琐事 -相关琐事- It's All Relative. - It's All Relative.好Alright.女士们请听这是什么声音Ladies, can you name this voice?是我的猴子That's my monkey.汉克尔先生Oh! Mr. -- Mr. Henkel.-是温克尔还是辛克尔 -辛克尔- Mr. Winkel -- Hinkel? - Hinkel.-等一下是吗 -不是他叫什么来着- Wait. No, no, no. Really? - No? What's his name? 等等再听一遍Wait, wait. Do it one more time.我们可以再听一遍吗Can we hear it again?我们知道了我们知道了We know it. We know it.等一下 "那是我的猴子"No, wait, "That's my monkey."住在楼下的那位It's the guy who lives downstairs.-那他的名字是 -瑞克尔斯先生- And his name would be...? - Mr. Rickles.-不是 -我知道我知道- No. - I know it. I know it.我知道I know it!还没到你It's not your turn!行了接下来请这位神秘人物出场No, will, the mystery voice please reveal himself?是拉里·汉金扮演的赫克勒斯先生It's Larry Hankin back as Mr. Heckles.赫克勒斯先生Heckles!我就说是拉里·汉金I said Larry Hankin.你们都欠我一只猫和一块华夫饼You all owe me a cat and a waffle.拉里·汉金各位Larry Hankin, everyone.我们答对了为什么没得分But why didn't I get points for getting the name right?! 好了轮到你们了Alright, okay, guys, you're up.-文学 -文学- Literature. - Literature.这是个不错的选择绅士们Oh, that's a good choice, gentlemen.-谢谢 -文学- Thank you. - Literature.根据莫妮卡的说法女性身体上According to Monica, how many erogenous zones有多少个性感区are there on the female body?七个Seven.柯特妮柯特妮对吗Courteney, Courteney, is that correct?没错是七个That's correct. Seven.来吧女士们Alright, ladies.-陈年旧事 -陈年旧事- Ancient History. - Ancient History.你们知道吗Oh, you know what?这道题我需要请人来帮个忙I'm -- I'm gonna need a little help with this question.天啊Oh, dear.先生们Gentlemen."理发店四重唱因替罗斯向瑞秋传达爱意"This very barbershop quartet famously delivered为人所称道a message to Rachel from Ross,那么你们能把歌♥词补充完整吗"but can you complete the lyrics?"一二三One, two, three.*恭喜你履新职的第一周**Congratulations on your first week at your brand-new job* *不久后你就要当老板啦**It won't be long before you're the boss**你知道到时候谁会在身边支持你**And you know who will be there to support you**那就是你独一无二的男朋友**Your one and only boyfriend*-你的什么什么 -罗斯- Your something. - Ross.-不是罗斯吗 -等等- It's not Ross? - Wait.是吗这是正确答案吗Is that -- Does that feel right?慢着 *你唯一的男朋友*Wait, wait. *Your one and only boyfriend*-男士们 -*什么什么男友罗斯*- Gentlemen? - *Dah-dah, dah-dah, boyfriend Ross**什么什么男友罗什么**Dah-dah, dah-dah, boyfriend Ro--*是这样吗男士们Is that correct, gentlemen?*有男朋友真好**It's nice to have a boyfriend.**你忠心又深情的男友罗斯**Your loyal, loving boyfriend, Ross*罗斯Ross.谢谢各位Thanks, guys.-谢谢 -谢谢- Thank you. - Thank you.我认为《老友记》有一种魔力I think "Friends" has this magic因为每个角色都很有特点because each character is so distinct他们完全可以独自撑起一部剧that they could hold a television show by themselves. 瑞茜·威瑟斯彭奥斯卡影后你好Yes?你们好瑞秋在吗我是她妹妹Hi. Is Rachel here? I'm her sister.当时我经纪人打给我说When my agent called me and said,"你想在《老友记》中"Do you want to play演瑞秋·格林的妹妹吗"Rachel Green's sister on 'Friends,'"我心想"我中奖了吗"I was like, "Have I won the lottery?"这位是哪个妹妹Which sister is this?被宠坏的那个还是咬过她的那个Is this the spoiled one or the one that bit her?-爸爸不给我钱了 -不用说我知道了- Daddy cut me off. - Never mind. I got it.最让我兴奋的一件事就是Okay, so one of the most exciting things was I got我进到公♥寓♥的那一幕to be in this scene where I'm in the apartment然后乔伊走过来对我说and Joey walks in and he goes...嘿你好吗Hey, how you doin'?不许说Don't.这是他的经典台词所以我超激动And it was his iconic line and I was so excited.亲眼看著名角色说他的著名台词太得劲了And to watch a famous character say his famous line, come on. 菲比来了Hey, it's Phoebe.我们可以跟菲比说话We can talk to Phoebe.如果你单独看莫妮卡菲比瑞秋If you think about Monica or Phoebe or Rachel,她们每个人都是主角each one of them is a leading character.但是聚在一起他们妙语如珠所有的演员But together, you get this great repartee, all the actors都状态极佳产生了绝妙的化学反应at the top of their game, and great chemistry.好吧Alright.不行乔伊我们说好要死守秘密No! Joey, we swore we'd never tell.他们不会理解的They'll never understand.我们总得说点什么吧We have to say something.再不说出口我就要被逼疯了We have to get it out. It's eating me alive.他们很有趣很投入They were funny, they were engaging,非常熟悉自己扮演的角色they knew their characters so well,合作得也如此默契but they also worked so well together.并且深深爱着彼此There was a real sense of love for each other.-莫妮卡 -说大声点- Monica... - Bigger, louder.被水母咬了...got stung by a jellyfish.好吧Alright.我被咬了I got stung.咬得非常严重Stung bad.站都站不直走也走不动I couldn't stand. I couldn't -- I couldn't walk.我们离小屋两英里远We were two miles from the house.既孤单又害怕We were scared and alone.我们以为自己死定了We didn't think we could make it.我痛不欲生I was in too much pain.我刚挖完洞筋疲力尽And I was tired from digging the huge hole.然后乔伊想起了一件事And then Joey remembered something.我是在探索频道上看到的I'd seen this thing on the Discovery Channel.慢着我也在探索频道上看过Wait a minute. I saw that on the Discovery Channel. 没错它说要是你被水母咬了Yeah. About jellyfish and how if y--你在自己身上撒尿You peed on yourself?别这么说你们都不知道You can't say that. You don't know.我当时都快痛昏了I thought I was gonna pass out from the pain.反正我试过Anyway, I-I tried,但是做不到but I couldn't.我弯不成那个姿势I just couldn't bend that way, so...莫妮卡看向了乔伊Oh, Monica looks at Joey.没错我挺身而出That's right, I stepped up.她是我的朋友她需要帮助She's my friend and she needed help.如果迫不得已我也会在你们身上撒尿If I had to, I'd pee on any one of you.只不过我尿不出来Only, uh, I couldn't.我怯场了I got the stage fright.我也很想帮忙I wanted to help,但是压力实在太大所以我but there was just too much pressure, so -- so I, uh -- 去找钱德勒了I turned to Chandler.乔伊一直对我吼"快尿快尿快点尿"Joey kept screaming at me, "Do it, do it, do it now."有时在夜里我还会听到他的叫声Sometimes late at night, I can still hear the screaming. 那是因为That -- That's 'cause sometimes我在隔壁故意吓你呢I just do it through the wall to freak you out.-然后呢 -打板收工- And... - And scene.我知道那场戏我笑场了I know I was laughing in that scene.你们还记得第一次剧本围读吗Do you remember the first table read ever?那是我第一次见到你们That's the first time I laid eyes on any of you.-我不记得了 -我只记得你当时的穿着- I don't remember how - I remember what you wore. -就没了 -太不可思议了- That's it. - That's unbelievable.我不记得男生们穿了什么I don't remember what the boys wore.但我记得柯特妮和你的衣服I do remember what Courteney and you wore.-仅此而已 -我穿的什么。
片名: 穆赫兰道主演: 贾斯汀·塞洛克斯主演: 娜奥米·沃茨主演: 劳拉·伊莱娜·赫利主演: 安·米勒主演: 丹·赫达雅导演: 大卫·林奇你在干吗?我们不该在这停呀!What are you doing? We don't stop here!下车Get out of the car.那些家伙The boys found this...在车后找到的on the floor in back of the Caddy.你给我看过Yeah, they showed me.可能和案子没关系Could be unrelated.可能吧Could be.死者中有戴珍珠项链的吗?Any of those dead kids wearin' pearl earrings? 没有可能是其他人落下的No. Could be someone's missin' maybe.我也是这么想That's what I'm thinkin'.就剩一个包了Just one more bag after that.维奇斯餐馆(日落大道)我只想来这I just wanted to come here.来维奇斯餐馆?To Winkie's?只是这间This Winkie's.为什么偏认准这间?Okay. Why this Winkie's?有点难以启齿It's kind of embarrassing...说吧我做了个与此地有关的梦I had a dream about this place.是吗?Oh boy.明白我的意思吗?You see what I mean?是的你做了个与此地有关的梦Okay, so you had a dream about this place.然后呢?Tell me.唔Well...我是第二次做这个梦了it's the second one I've had...两次都是一样的but they are both the same...梦的开始是我来到这儿they start out that I'm in here but...当时既不是白天也不是晚上it's not day or night.半黑半白的明白吗?It's kinda half night, you know?...周围环境就象现在but it looks just like this...除了这些灯光外except for the light.我说不出来的害怕And I'm scared like I can't tell ya.在所有人当中Of all people,你就站在那边you're standing right over there...站在柜台旁by that counter.两次梦里都有你而且你都是一副受惊吓的样子You're in both dreams and you're scared.看到你吓成那样我更害怕I get even more frightened when I see how afraid you are and... 然后我意识到是怎么回事了then I realize what it is.There's a man...在这个地方后面in back of this place.就是被他吓的He's the one who's doing it.我可以透过墙看见他I can see him through the wall.我可以看见他的脸I can see his face...我希望永远不会看见那张脸I hope that I never see that face ever... 在现实中outside of the dream.就是这样了That's it.所以…So...你想来这看看这人是否存在you came to see if it's out there?为了消除这种恐惧感To get rid of this god-awful feeling.好的Right thing.他就在这附近It's around here.丹你没事吧?丹?Dan? You all right? Dan? Dan?喂Hello?那女孩还没找到The girl is still missing.说吧Talk to me.没什么变化The same.真不敢相信Oh... I can't believe it!该说再见了贝蒂It's time to say goodbye, Betty.旅途中有你做伴真不错It's been so nice travelling with you.谢谢我好兴奋好紧张Thank you, Irene. I was so excited and nervous.和你聊天真的很开心It was sure great to have you to talk to.记住我要在大荧幕上看到你Remember I'll be watching for you on the big screen.好的会有那么一天吗Okay Irene. Won't that be the day.祝你好运亲爱的贝蒂Good luck, Betty dear.保重Take care of yourself and be careful.我会的谢谢你亲爱的I will. Thanks again.谢谢你Thanks again.贝蒂很高兴见到你祝你好运Betty, it was so nice meeting you. All the luck in the world. 再见Bye.我的包呢?My bags!要去哪Where to?哈文赫特1612号♥1612 Havenhurst.知道Got it!我打赌你就是贝蒂Ten bucks says you're Betty.是的Yes, I am, Mrs. Lenoix.你是莲露莉斯夫人吧?It is Mrs. Lenoix isn't it?是的宝贝Oh, in all my living glory, baby.- 很高兴见到你 - 叫我可可就行了Pleased to meet you. - Just call me Coco.其他人都这么叫我在这等等我要去拿钥匙Everybody else does. Wait there, and I'll go get the key.好的可可OK, Coco.维金斯Wilkins?! Wilkins?!?!如果那该死的狗再在大院里拉屎的话If that damned dog craps in the courtyard one more time...我就把它烤来做早餐I'm just gonna bake his little butt for breakfast.- 你没养宠物吧? - 没有You don't have pets do you? - No, I don't.虽然是合法的但我真的不喜欢这儿有宠物They're allowed, I just don't like 'em here... for obvious reasons.这儿曾经住过一个男人You know, there was a man that lived here once...他养了一只袋鼠that had a prize fighting kangaroo.你想象不到…Well, You just wouldn't believe...那只袋鼠在这个院子里都做了些什么what that kangaroo did to this courtyard.一起去看看你姨妈的房♥子吧挺不错的Let's see your Aunt's apartment ... it's a good one.我等不及了I can hardly wait!真难以置信!It's unbelievable!我告诉过你I told ya. - Wow!你姨妈事先应该交待清楚了这是钥匙Well, you and your Aunt probably have an understanding, so here's the key. - 需要什么尽管跟我说 - 好的And if you need anything, just give a holler.这儿的人和我关系融洽Everybody in this building's pretty much okay with me...否则他们也不会住这儿了or they wouldn't be here.如果你愿意迟点会介绍你们认识If you want, later on I'll introduce you around.如果不愿意的话也别勉强No hard feelings if you don't.噢对不起露丝姨妈没说过这还有人Oh my! I'm sorry. My Aunt ... Ruth didn't tell me someone was going to be here. - 很对不起 - 没关系- I'm so sorry. - It's OK我是露丝的侄女我叫贝蒂I'm Ruth's niece. My name's Betty. I'm sure she told you I was coming.她应该说过我会来吧?I'm sure she told you I was coming.出了点意外There was an accident.我才在这的I came here.我明白我看到衣服了I understand. I saw the dress.对不起你没事吧?Sorry. Are you all right?发生什么事了?What happened?一起车…A car...车祸a car accident.你没事吧?Oh... You OK?没事I think so.我只是…I was just...在洗澡taking a shower.不好意思Oh my god. I'm sorry. I'll let you get back to that. I'm going to get unpacked.你继续洗吧我去整理行李I'll let you get back to that. I'm going to get unpacked.你叫什么名字?What's your name?不好意思我还是出去吧稍后再谈I'm sorry. I'll get out of here and we can talk later.我叫…丽塔My name's... Rita.嗨Hi...你是我姨妈的同事吗?do you work with my Aunt?- 不我… - 不好意思No... I... - Sorry...是我多事了我…it's none of my business.她那头红发真漂亮She has pretty red hair...她叫我来这住她正拍电影…She's letting me stay here while she's working on a movie...在加拿大…that's being made in Canada...不过…估计你都知道的but I guess you already know that.我一辈子也买♥♥不起这种地方I couldn't afford a place like this in a million years.除非我能成为电影明星Unless of course I'm discovered and become a movie star.当然我更愿意做个演技派而不是靠脸蛋Of course, I'd rather be known as a great actress than a movie star, 不过有些人是两者兼备的but sometimes people end up being both and so that is,这就是我来这儿的目的I guess you'd say, sort of why I came here.不好意思我太兴奋了I'm sorry, I'm just so excited to be here...我刚从多伦多的深河镇来I mean I just came here from Deep River, Ontario...现在我终于来到这个…now I'm in this...梦一般的地方dream place.能体会我的感受吗?You can imagine how I feel.怎么啦坐下吧Oh... What? Sit down...你哪里受伤了?Where were you hurt?- 我们得叫个医生来 - 不要We should call a doctor. - No- 可能挺严重的 - 不我…But, this could be serious. - No, I...我想睡觉I need to sleep.如果是脑震荡你不能睡觉的If you have a concussion you shouldn't sleep.我睡会就没事了It will feel okay if I sleep.我只想躺下睡觉I just need to lie down here and sleep.亚当… 这些建议You see Adam... there are some suggestions就是我们想提的…that are to be brought forward ...你说过愿意接受意见的and I know you said you would entertain suggestions 大家都希望你能这么做and that's all anybody here is asking you to do.你在说什么?What are you talking about?思路要开放一些An open mind...你在重新挑选女主角You're in the process of re-casting your lead actress and 因此我们…I'm...我们希望你思路能开放一些We're asking you to keep an open mind.上次的是什么?What was it last time?好的试试下一位OK. Let's try the next one.他不会喜欢的He's not gonna like it.走着瞧吧We'll see.嗨卡氏兄弟Ah... Castigliane brothers.我给你们引见一下Let me introduce you around...请坐吧please ... take a seat.这是达比先生你知道的this is Mr. Darby, whom you know这是导演亚当·克什尔and this is the director Adam Kesher...经理人罗伯特·斯密斯and his manager Robert Smith.她很漂亮She's very pretty.先生们想喝点什么吗?May I offer you, gentlemen... anything?- 蒸馏咖啡 - 什么都不要- spresso. - Nothing.- 这相是拿来做什么的? - 一杯蒸馏咖啡- What's the photo for? - An espresso.就这些No, that's it.相信这次的咖啡你会满意的I think you're gonna enjoy your espresso this time.我之前做过一些调查知道你很挑剔I've done quite a bit of a research knowing how hard you are to please. 这咖啡重点推荐给你试试This one comes highly recommended.这相是拿来做什么的?What's the photo for?推荐给你啊It's a recommendation...向你推荐的亚当a recommendation to you, Adam,这不是推荐就要这个女孩- It's not a recommendation. - This is the girl.什么女孩为什么?这是怎么一回事瑞恩?What girl?. For what?. What is this, Ray?.我们很乐意把她列为候选We'd be happy to put her on the list for consideration.你应该知道许多人对这个角色有兴趣You'd be pleased to know there's quite a lot of interest in this role.兴趣?不!Interest?. No.有六名顶尖的女演员争夺这个角色There's six of the top actresses that want this thing.就要这个女孩子This is the girl.- 瑞恩这事你来处理 - 别急别急亚当- Ray, take care of this. - Hold on, Adam.别急Hold on?.没门没门There's no way. There's no way!餐巾Napkin.- 对不起? - 餐巾- Pardon? - Napkin.好的Of course.失陪Excuse me.还需要什么吗?Is that all sir?.狗屎Shit.对不起这可是别人重点推荐…Sorry! That was a highly recommended...这是公认最好的蒸馏咖啡之一That's considered one of the finest espressos in the world, Sir. 发生什么事了?这个女孩是不可能演我的电影What's going on here? There's no way that girl is in my movie. 帮帮我HELP ME!!!就要这个女孩This is the girl.这个女孩不能演我的电影Hey! That girl is not in my film!那就不再是你的电影了It's no longer your film.就要这个女孩This is the girl.卡氏兄弟上了那辆轿车没有?Did the Castigliane brothers get out of that limo?- 是那两个穿黑西服的人吗? - 是的- They two guys in dark suits? - Yeah.- 是的 - 把车门开着- Yes. - Keep that door open.Castigliane brothers?滚开Beat it, pal.下午好罗科先生Good afternoon, Mr. Roque.她的名字叫卡米拉·罗丝Her name's Camilla Rhodes.导演不想要她The director doesn't want her.你想换掉他吗?Do you want him replaced?.我知道他们说…I know they said...然后Then?然后Then...那意味着我们应该that means we should...什么Yes?.停止一切事情Shut everything down ...那个就是…Is that something that...你要我们…do you want us...停止一切事情吗?to shut everything down?那么我们会停止一切事情的Then we'll shut everything down.哥们真是闻所未闻Oh man, that's unheard of ...这样的情况…真是出人意料an accident like that ... who could have foreseen that? 这不是真的吧?That's unreal, right?该死Hell, right.难以置信兄弟瞧着挺风光的So, bro, God you're good!你一直在做什么?What have you been doin'?也就是给那家伙做点事Just doin' some stuff for this guy.是吗?日子还过得去吗?Yeah?. Making ends meet, huh?挺艰苦的Hardly.我知道的I know, man.看看我呆的地方Look at my digs.这世道真不好混兄弟Times are tough, bro.没那么惨的Hey, man, it's not that bad.希望你别惹什么麻烦I hope you're not goin' to get in any trouble.也就是那件事而已It was just a thing.你就是笑那事吧?The story made you laugh.- 那故事可真逗 - 该死的车祸- It was a funny story. - Fucking car accident.嘿那是…就是它了It's it?...那是埃德著名的黑名册It's the famous black book.以电♥话♥号♥码书写的世界历史The history of the world in phone numbers.我被什么东西咬了一口Something bit me BAD!天哪God!嘿哥们!Hey man!她受了重伤可以过来打个电♥话♥吗?来帮个忙She's hurt bad! Could you come here and call on the phone. Please I need you!她受了重伤过来给医院打个电♥话♥She's hurt bad! You gotta call the hospital过来我是说真的Come on man! I'm serious about this!我一个人应付不过来I can't do everything by myself!嘿哥们Hey man!.好的姨妈我会尽力的...okay Aunt Ruth... I'll try.我会将台词记得滚瓜烂熟的I'm gonna study those lines until I know them inside out. 要么就在这张豪华皮沙发上Yep, either here on this fabulous leather couch...要么我会在后院边喝咖啡边记…or I'll take them with a coffee in the courtyard...电影明星通常都这样like a regular movie star.在这见到你的朋友丽塔真让我大吃一惊Oh! I got a real shock to find your friend Rita here.我进门时她正在洗澡She was in the shower and I opened the door ...什么意思?... what do you mean?她碰到了车祸... She was in an accident.丽塔你的朋友... Rita, your friend.不是的可可开的门No, Coco unlocked the door.没有可可没见到她... No, she didn't see her.她正在睡觉... She's sleeping.我相信这事可以搞清楚的I'm sure there's some explanation for this Aunt Ruth,我们不必这么做的I don't think we have to do that.别担心姨妈没必要报♥警♥的Please don't worry... we don't need the police.你醒了You're awake...我刚才搞错了I think I misunderstood.本来以为你跟我姨妈认识I thought you knew my Aunt and that's why you were here.我刚和姨妈通过电♥话♥ 她想让我报♥警♥I just talked to my Aunt on the phone and she wants me to call the police. 很抱歉我…I'm... sorry. I ...怎么了丽塔What is it Rita?我以为睡一觉醒来…I thought when I woke up...我以为睡一觉就没事了I thought sleep would do it...怎么了?What's wrong?我不知道自己是谁I don't know who I am.你是什么意思?你叫丽塔呀What do you mean? You're Rita.不我不是我不知道自己的名字I'm not. I don't know what my name is.我不知道自己是谁I don't know who I am!!这是你的挂包This is your purse. Your name must be in your purse.你也想知道的对吗?You want to know, don't you?是的但…打开它吧I ... yes, but ... I ... - Open it!- 什么都不想要? - 不在这儿不谢谢You sure you don't want anything? - Not here...no thanks.喝点什么?Not a coke or something?不… 谢谢…No... thanks though...有烟的话给我一根I'll take a cigarette if you have one.我衬衣口袋里有Sure, reach inside my shirt pocket there.最近街上有没有新的女孩?Any new girls on the street lately?没有没见过No. I haven't seen any.黑头发的白人女孩?A brunette?可能有点蓬头垢面... maybe a little beat up?好好的帮我看着点宝贝You'll keep your eyes open for me won't you baby? - 没问题 - 你保证过的- Sure. - You bet you will.这些钱…That money.你不知道是怎么来的吗?You don't know where it came from?你看到这些东西这些钱和钥匙…When you think of them... the money... the key...能不能让你想起点什么来?does it make you remember anything?有一些…something ...一些…那儿...something there is.你说什么?What did you say?他们把所有人都炒了They fired everyone.谁把所有人都炒了?Who fired everyone?是瑞恩等等我正在打电♥话♥Ray did! Please I'm talking on the phone,他们关闭了拍摄场大家都走了and then they closed the set... everybody's gone.你最好来一下You'd better get down here Adam!你得跟瑞恩谈谈这事你得搞定You've got to talk to Ray you've got to fix this.我正要回家I'm going home.回家?Home?!在办公室碰面我们得有所动作Meet me at the office. We've got to do something...你得做点什么... you've got to do something Adam!我要回家辛西娅I'm going home, Cynthia.亚当听我说这不象你的风格Adam, this isn't like you.拜托你到办公室来Please come to the office.- 我们肯定能做些什么的 - 我要回家- There must be something we can do. - I'm going home.我在想你要去哪I wonder where you were going.穆赫兰道Mulholland drive.穆赫兰道Mulholland drive?那就是我要去的地方…That's where I was going...穆赫兰道Mulholland Drive.也许车祸就发生在那Maybe that's where the accident was.警♥察♥局一定会有记录的我们打个电♥话♥问问There must be a police report. We could call...- 不行 - 我们可以到外面用公用电♥话♥We could call anonymously from a pay phone...只是确定一下是否出过车祸just to see if there was an accident.来吧就象电影里的桥段Come on. It'll be just like in the movies.我们也象电影里的角色一样We'll pretend to be someone else.反正我也想出去走走I want to walk around anyway.身在好莱坞却没好好看过它呢I'm in Hollywood and I haven't even seen any of it.别说不了丽塔这你能做到的Come on Rita. Do you feel up to it?好的但只是…Okay... but just只是去搞清楚...just to see.只是去搞清楚…Just to see if there was an accident...在穆赫兰道是否出过车祸on Mulholland Drive.洛琳Lorraine?洛琳你在家吗Lorraine... you home?洛琳Lorraine...现在你都看到了Now, you've done it!忘了吧这样比较明智Just forget you ever saw. It's better that way.你到底想干什么?What the hell are you even doing here?你干什么?What are you doing?那是我的珠宝THAT'S MY JEWELRY!!!你这杂种That bastard You bastard!他很郁闷洛琳He's probably upset Lorraine.你干什么?WHAT.. ARE ... YOU ... DOING!!!???住手住手STOP IT!!! STOP IT!!!亚当住手Adam, STOP IT!!!住手住手STOP IT!!! STOP IT!!!亚当住手Adam, STOP IT!!!你弄痛我了杰瑞What're you doin' You're hurting me!别这么对你老婆伙计我就不在乎我老婆怎么做That's not a way to treat your wife, buddy. I don't care what she's done.把他扔出去Throw him out!去你的亚当Throw him out!滚Get out!我们先把它藏起来Let's hide it.那有一个There's one.好莱坞警♥察♥局Hollywood Police Department我想询问一下昨晚在穆赫兰道上发生的车祸I'm inquiring about an accident that happened last night on Mulholland Drive. 请稍等我帮你转到交通科Hold please. I'll connect you to traffic.- 我是白斯特警官 - 我想问一下…- Sergeant Baxter, - Hi. I'm inquiring...昨晚我听到了点声音好象是撞车well, I heard a sound last night that sounded sort of like a carcrash and穆赫兰道上是否发生了车祸?I want to know if there was an accident on Mulholland Drive.是的是发生了车祸Yes, there was.- 能告诉我出了什么事吗? - 不行- Can you tell me what happened? - No. I can't.- 有人受伤吗? - 能把名字告诉我吗?- Was anyone hurt? - May I have your name please?是有一起车祸There was an accident.他不肯多说应该就是你遇到的那起He wouldn't tell me anything else, but that was your accident Rita.我知道是的I just know it was.或许报纸上会有相关的报道Maybe there's something about it in the papers.来吧我们一边喝咖啡一边看报纸去Come on we'll buy a cup of coffee and we can see.可能发生得太晚了今天的报纸没有报道Maybe it happened so late it's not going to be in today's paper.什么都没有吗?There's nothing?我没找到Not that I can see.没关系的That's Ok.谢谢Thanks...戴安... Diane.就这些了吗?可以下单了吗?That'd be all? You want your check?丽塔还要点什么吗?Rita, you want something?- 不咖啡就行了 - 可以下单了- No. Just the coffee. - I'll take our check. 怎么了?丽塔What is it Rita?我想起点东西I remember something...- 想起什么了? - 戴安·塞尔温- What is it? - Diane Selwyn.我好象就叫这名字Maybe that's my name.D·塞尔温只有一个D.Selwyn ... it's the only one.打个电♥话♥过去I'm gonna call.给自己打电♥话♥很奇怪It's strange to be calling yourself.不一定是我Maybe it's not me.你好是我Hello... this is me.请留言Leave me a message.那不是我的声音It's not my voice...但我认识她but I know her.可能这不是戴安·塞尔温的声音Maybe that isn't Diane Selwyn's voice.可能是你的室友Maybe that's your roommate...如果她是戴安·塞尔温的话or if it is Diane Selwyn...应该知道你是谁she can tell you who you are.也许吧也许也许Maybe. Maybe. Maybe.亚当·克什尔Adam Kesher- 嗯是的…走开! - 这是亚当·克什尔的房♥子?- Yeah, right ... get lost! - Is this Adam Kesher's house?见鬼给我滚出去马上!Like hell it is! Get out ... NOW!!滚出去Get out!亚当·克什尔Adam Kesher滚开他再也不会回来的了Get out of here! He's never coming back! Ever!估计你听不懂英语吧!她叫你离开I guess you don't understand English. She said to leave.门在那Here's the door.滚开OUT!亚当·克什尔Adam Kesher- 什么事?科基 - 很抱歉克什尔先生- Yeah...what is it, Cookie? - I'm sorry Mr. Kesher...你的信♥用♥卡♥似乎有点问题but there seems tobe some problem with your credit cards. 什么?我给你现金吧科基What??... I pay you cash, Cookie.银行的两个家伙来过这Fact is two guys from your bank came by.我的银行?My bank?- 他们怎么知道我在这 - 我不知道- How'd they know I was here? - I don't know.他们说了些什么?What did they say?他们说你的帐户已经没钱了I'm afraid they said you're maxed out at your bank... 你的信♥用♥卡♥被取消了and your line of credit has been cancelled.真难以置信It's unbelievable.瞧Look...我…我不知道发生了什么事I don't know what's going on.一群胡说八道的家伙That's so much baloney.我有现金够付帐科基I've got enough cash for you Cookie.我知道我知道I known... I known...不要担心Don't worry...我很抱歉I'm sorry.我有责任提醒你It was my duty to inform you.小心点不管你躲在哪他们都能找到你People you're hiding from, they know where you are. 好的Right.我很抱歉I'm sorry喂Hello?有人冻结了我的银行帐户Someone's maybe shut off my money!我已经知道了你在哪?亚当I know. Where are you Adam?抱歉搞不懂你什么意思你已经知道了?What do you mean you know?有人打电♥话♥找过你Somebody called. When they couldn't get you...他们告诉我你已破产了they told me you were as good as broke.我不信因此我打了几个电♥话♥I didn't believe them, so I made a few calls.- 然后呢? - 你确实破产了- And? - You're broke!我没破产But I'm not broke!但你确实破产了你在哪?I know, but you're broke. Where are you?我在市区科基这儿I'm at Cookie's Downtown.你认识一个叫“牛仔”的人吗?Do you know somebody called the "The Cowboy"?- 牛仔? - 是的- "The Cowboy"? - Yes牛仔Yeah, the Cowboy.这个人想见你This guy, the Cowboy, wants to see you.杰森觉得应该去见他Jason said he thought it would be a good idea.杰森认为我该去见牛仔吗?Oh, Jason thought it would be a good idea for me to go to see the Cowboy. 我是不是要带上高顶宽边呢帽和左轮手♥枪♥?Should I wear my ten gallon hat and my six shooters?听着某些迹象表明他与所发生的事有联♥系♥Listen. Something tells me this guy is connected to what's happening,亚当你应该去见他应该马上去and I think you should do it and I think you should do it right away.出了什么事?辛西娅What's going on, Cynthia?真是怪异的一天It's been a very strange day...而且越来越奇怪and getting stranger.好吧我到哪和这位牛仔碰头?要不要我骑着马去?Where do I meet this Cowboy? I mean... do I have to ride out to the range? 你真搞笑Sort of, funny boy.如果要找他的话If I tell him the meeting's on...去到比奇伍德峡谷的顶上you have to go to the top of Beachwood Canyon.那里有个围栏他在那等你There's a corral up there where he'll be.你在讲笑吧?You've got to be kidding me!你去不去?Will you meet with him?当然去Yeah, sure.今天真不是什么吉日什么时候?It's been that kind of a day. When?我马上致电他I'll call him, right away...然后再通知你then I'll call you back.如果你愿意可以来我这里You could stay at my place, if you want it.不辛妮娅我觉得不妥Cynthia... I don't think it'll be a good idea.只是让你落落脚而已I'm just offering a place to stay.非常感激我自己会找地方的And I appreciate the offer, Cynthia. I'll find a place.快去给牛仔打电♥话♥ 然后答复我Now go on and give the Cowboy a yodel and get back to me. 好我怕你什么地方可能会疏忽Okay, but you don't know what you're missing.别管了小亲亲我等你电♥话♥Just get along little dowgie and call me back.大概就在这附近了塞丽亚泊尼塔It's right about here on Sierra Bonita.不是很远That's not too far away.有什么问题吗?What's wrong with that?我不能肯定是这儿I'm not sure about this.我知道你有点害怕I know you're afraid of something.我保证一定小心行事We'll be careful. Promise.等明天我们去了…Tomorrow we'll go over there...就知道是不是那了and we'll find out.没事的It'll be okay.可能是可可It's probabily Coco什么事?Yes?需要帮忙吗?May I help you?有人要倒霉了Someone is in trouble.你是谁?Who are you?你在露丝的家里做什么?What are you doing in Ruth's apartment?她让我呆在这的She's letting me stay here.我是她的侄女我叫贝蒂I'm her niece. My name's Betty.不不是的No it's not.她不是这样说的That's not what she said.有人倒霉了大事不好了Someone is in trouble. Something bad is happening!抱歉我不认识你而且…I'm sorry, but I don't know who you are and...露易斯你在干什么?露易斯Louise... What are you doing Louise?可可我下午3点一直在找你Oh, Coco! I've been trying to find you all afternoon since 3:00 o'clock. 那人在我房♥间她不肯走That one is in my room and she won't leave.我要你赶她走马上赶她走I want you to get her out. I want you to get her out now.这位是露易斯·波尼尔她没有恶意的This is Louise Bonner. I'm sure she meant well.露易斯这位是贝蒂露丝的侄女Louise, this is Betty, this is Ruth's niece.正好我要来看贝蒂In fact and fortunately I was just on my way here to see Betty. 贝蒂是演电影的我来给她送…Betty's a young actress and I was just delivering...一些明天试镜台词some faxed pages of a scene for a big audition tomorrow.- 给你甜心 - 谢谢- Well, here they are honey. - Oh, thank you.走吧露易斯我带你回家Now come along Louise and I'll take you home.- 我很抱歉这种事时有发生 - 没关系I'm sorry. It happens sometimes. Come on.- 快点 - 不她说了有人要倒霉No, she said it was someone else who was in trouble.住口我带你回家Stop it, Louise. I'm taking you home...快点我…Come on.- 晚安贝蒂 - 晚安- Goodnight Betty. - Goodnight.晚安Goodnight.牛仔Cowboy!- 您好 - 您好- Howdy! - Howdy to you.- 很美的夜晚 - 是的Beautiful evening.麻烦你大老远跑来见我…Sure want to thank ya for coming all theway up to see me...从那个美丽的乡村旅馆from that nice hotel Downtown.不要紧你想怎么样?No problem. What's on your mind?.来了个直肠直肚的人Well now, here's a man who wants to get right down to it.很好奇对吗?Kinda anxious to get to it are ya?随你怎么说吧Whatever.一个人的态度A man's attitude...…一个人的态度决定了... a man's attitude goes some ways他的一生命运the way his life will be.你同意吗?Is that somethin' you might agree with?当然Sure.那么…你是为了讨我欢心而言不由衷…Now... did you answer because you thought that's what I wanted to hear... 还是你认为我所说的…or did you think about what I said...确实是你这么认为的?and answer cause you truly believe that to be right?真心同意您的观点I agree with what you said... truly.我的什么观点?What did I say?态度很大程度上决定人生That a man's attitude determines to a large extent how his life will be.根据我的观点So since you agree...你一定是个不在乎自己过的好不好的人you must be a person who does not care about the good life.怎么讲?How's that?停下来反省一下吧Well, stop for a little second and think about it.拜托你这么做吧Can you do that for me?好的我正在反省Okay, I'm thinking.你根本没在反省No. You're not thinkin'你真的太自以为是了You're too busy being a smart aleck to be thinkin'.现在我希望你反省不要再自以为是了Now I want ya to think and stop bein' a smart aleck.拜托你尝试一下Can you try that for me?到底怎么回事?你到底要我怎么做?Look ... where's this going? What do you want me to do?假定有一辆双座车There's sometimes a buggy.一辆双座车需要几个司机?How many drivers does a buggy have?一个One.假设我已经是那个唯一的司机了So let's just say I'm drivin' this buggy...如果你态度端正的话你可以一起乘我的车and you if fix your attitude you can ride along with me.好的Okay.我希望你明天回去上班I want you to go back to work tomorrow.无论如何女主角得重选…You were re-casting the lead actress anyway...你要让许多女孩为角色试镜audition many girls for the part.而当试到那个女孩时你得说When you see the girl that was shown to you earlier today, you will say: 就是她了This is the girl.其他角色人选The rest of the cast can stay.仍然由你定That is up to you.但女主角不由你定But that lead girl is not up to you.你还能再见我一次…Now, you will see me one more time...如果表现出色的话if you do good.你还会再见我两次…You will see me two more times...如果干的不好if you do bad.。
天才瑞普利"如果我能让时光倒流"lf I could just go back.如果我能将一切抹去If I could rub everything out,先从我自己自己开始starting with myself.从借外套那件事开始"Starting with borrowing a jacket."♪转瞬即逝的乐土♪♪Oh, such fleeting paradise♪♪天真无邪的愉悦♪♪Such innocent delight♪♪去爱♪♪To love♪♪被爱♪♪Be loved♪♪摇篮曲♪♪A lullaby♪♪随即静默...♪♪Then silence...♪弗兰西丝唱得真好Frances, that was lovely.你们太宽仁了谢谢You're so kind, thank you.恭喜Congratulations.精彩绝伦精彩绝伦太享受了Marvellous, marvellous. Most enjoyable.我是赫伯特·格林里夫这是我妻子艾米莉Herbert Greenleaf. My wife, Emily.谢谢我叫汤姆·瑞普利Thank you. Tom Ripley.-幸会-你是普林斯顿大学毕业的- How do you do? - You were at Princeton.那你很可能认识我们的儿子迪克·格林里夫Most likely you'll know our son, Dick. Dickie Greenleaf. -我不禁注意到了你的外套-是的- I couldn't help noticing your jacket. - Yes.56级的Class of '56.迪克怎么样How is Dickie?我们很高兴能认识你We've enjoyed meeting you.我真的希望你能经常过来看看我们I do hope that you'll come out and see us.-谢谢您真是太好了-欢迎你们都过来- Thank you. That's very kind. - Both of you.-赫伯特-是的是的我也很希望如此- Herbert? - Yes, yes. I very much hope so.当然迪克眼中的音乐只有爵士乐Of course, Dickie's idea of music is jazz.-天呐-他有一支萨克斯- Oh, dear. - He has a saxophone.在我听来爵士乐就是噪音To my ear, jazz is just noise.就是一种粗野的噪音Just an insolent noise.-很高兴能认识您-彼此彼此- Very nice to meet you. - And you.-我们在船厂见-乐意之至- We'll see you at the shipyard. - I hope to.-好的-好的- Good. - Okay.我得赶紧走了我已经迟到太久了I have to run, I'm very late!-你弹得很棒-你唱得好极了- Ah, you were great! - You were great.可爱的一对不是吗Darling couple, aren't they?是啊相当杰出的年轻人Yes, they are. Exceptional young man.-非常感谢你的外套-谢谢你代我演奏- Thanks a lot for the jacket. - Thanks for filling in for me. 照顾好你的手腕再见弗兰Take care of that wrist. Bye, Fran.相信我在IBM公司拆分前赶快买入它的股票Believe me. Buy IBM now, before it splits.-你会大赚一笔的-真的吗- You'll make yourself a fortune. - You think so?抱歉抱歉Sorry. Sorry.抱歉Sorry.你可能已经听说了迪克近年来住在意大利You've probably heard Dickie's been living in Italy.那不勒斯南边的蒙吉贝洛Mongibello, south of Naples.根本是不像样的地方No kind of place at all.-早上好先生-早弗兰克- Good morning, sir. - Frank.他的女朋友玛吉Marge, his young lady,据说正在写一本什么书is supposedly writing some kind of book.谁知道他在做什么God only knows what he does.大家都说他们整天By all accounts, they spend都待在海滩或者帆船上the whole time on the beach or in a sailboat.这就是我儿子的才能花掉他的零用钱That's my son's talent, spending his allowance.你有没有想过去意大利汤姆Could you ever conceive of going to Italy, Tom?说服我的儿子回家Persuade my son to come home?我会给你钱I'd pay you.一千美元A thousand dollars.我一直很想去欧洲先生但是...Well, I have always wanted to go to Europe, sir, but... 很好现在你有理由去欧洲了Good. Now you can go for a reason.格林里夫船厂贝西伯爵Count Basie.以下皆为美国知名爵士乐音乐家艾灵顿公爵我不知道Duke Ellington? I don't know.我不知道I don't know.我不知道I don't know.迪兹·吉来斯比Dizzy Gillespie.《我的幽默情人》"My Funny Valentine"...我连这是男人还是女人都不知道I don't even know if this is a man or a woman.查理·帕克Charlie Parker?萨克斯演奏家查理·帕克我知道外号鸟Charlie Parker. I know it! It's Bird.太好了Yes!迪克小赫伯特·理查德·格林里夫-来给我吧-谢谢- Here. I'll take it. - Thanks.那一千美元应该刚好派得上用场That thousand bucks should come in handy.-是的先生-我来开- Yes, sir. - I'll get that.-谢谢-先生请- Thank you. - Sir.你的旅程将会非常愉快You're gonna have a great trip.格林里夫先生和冠达邮轮公司有私人友谊Mr Greenleaf is personal friends with the Cunard people. 冠达邮轮汤姆·瑞普利先生头等舱我可以告诉你格林里夫这个名字I can tell you, the Greenleaf name能为你打开很多方便之门opens a lot of doors.-你会说英语吗-请问您叫什么名字- Do you speak English? - What you name, please?-瑞普利-跟我来不用担心- Ripley. - Follow me. No problem.-这边瑞普利先生-好的- Here, Signor Ripley. - Okay.-是这个吗-在那边那个- This? - Uh, there. That one.-这个-等等就这么多吗数一下- This one. - Wait, is that all? Count them.当心Attenzione.-只有一个箱子吗瑞普利先生-是的- Just one suitcase, Signor Ripley? - Si.当心Attenzione.海关在那边Oh, Customs.这边请小姐Questa parte, signora.稍等小姐就一会儿Un attimo, signora, solo un minuto.你的秘密是什么What's your secret?什么Excuse me?不只是...No, it's just that...你是美国人对吧You are American, aren't you?不只是...No, it's just that...我有好多行李而你却这么...I have so much luggage, and you're so, um, 轻装简行streamlined.让人觉得有点不好意思It's, you know, humiliating.您的海关证件小姐Il Suo foglio per la dogana, signora.顺便说一句我叫梅瑞狄斯I'm Meredith, by the way.你好我叫迪克Hello, I'm Dickie.我叫梅瑞狄斯·兰德尔Meredith Randall.-我叫迪克·格林里夫-你好- Um, Dickie Greenleaf. - Hello.你不会是造船的格林里夫家的吧You're not the shipping Greenleafs.我也想不是Oh, trying not to be.想弃船而逃Trying to jump ship.那...So, uh,是他们把你的箱子放错地方了吗did they put your cases in the wrong pile? 只是...It's just that, uh,你刚刚在首字母R那边you were in the "R" stand.我以为我看见你在那里...I thought I saw you there...我父亲想让我回纽约My father wants me back in New York.他是造船的我却更愿意驾船航行He builds boats, I'd rather sail them.所以我出门用我母亲的姓So I travel under my mother's name.-那是... -艾米莉- Which is... - Emily.我在开玩笑I'm just kidding.有意思的是You know, the funny thing is,我也不姓兰德尔I'm not Randall either.我姓罗格I'm Logue.-就是... -就是搞纺织的罗格家族- As in... - As in the textile Logues.想"弃衣而逃"Trying to shrug off the dress.-我出门也是用我母亲的姓-兰德尔- I travel under my mother's name too. - Randall. 是的Right.罗马罗马罗马So, Rome, Rome, Rome.我们是伪装搭档We're partners in disguise.-再见-再见- Bye. - Bye.你好洛伦佐Ciao, Lorenzo.蒙吉贝洛到了Mongibello!蒙吉贝洛到了Mongibello!早上好早上好Buongiorno, buongiorno.最近可好Come va, tutto bene?还行Meno male.这是世上最美的国家Questo paese èil piùbello del mondo. "未婚妻有一张脸"La fidanzata ha una faccia."未婚妻有一张面孔""The fiancée has a face."未婚妻是玛吉La fidanzata èMarge.这是迪克的面孔Questa èla faccia di Dickie.这是我的面孔Questa...èla mia faccia."鸟""Bird"."这是我的面孔""This is my face."这是我的面孔Questa èla mia faccia.那我猜你还没看我新写的那一章So I guess you didn't look at my new chapter. 我会的玛吉我保证只是最近太热了I will, Marge. I promise. It's just been too hot. 如果我今晚在我家里做晚餐If I make dinner at my place tonight,也许你那时可以看看maybe you could look at it then.迪克·格林里夫Dickie Greenleaf?-谁啊-我是汤姆汤姆·瑞普利- Who's that? - It's Tom. Tom Ripley.汤姆·瑞普利Tom Ripley?-我们曾一起在普林斯顿大学念书-好吧- We were at Princeton together. - Okay.我们认识吗Did we know each other?你好我认识你所以...Hello. Well, I knew you, so...我想你肯定也认识我I suppose you must have known me.普林斯顿就像一团混沌Princeton's like a fog.整个美国就像一团混沌America's like a fog.这位是玛吉·谢伍德This is Marge Sherwood.汤姆...不好意思你姓什么来着Tom... Sorry, what is it?-瑞普利-你好- Ripley. - How do you do?你好玛吉How do you do, Marge?你来蒙吉做什么What are you doing in Mongi?没什么没什么重要的事Nothing, nothing much.只是路过而已Just passing through.-路过吗-是啊- Passing through? - Yeah.你皮肤太白了You're so white.你见过这么白的人吗玛吉Did you ever see a guy so white, Marge?实际上是苍白Grey, actually.这只是垫底的涂层It's just an undercoat.你说什么Say again?就是一种底漆You know, a primer.真滑稽啊That's funny.玛吉喜欢这样因为她也很白Margie likes that 'cause she's so white too.是的我喜欢你并不滑稽Yes, I do, and you're not funny.你走之前应该来跟我们一起吃顿午餐You should come and have lunch with us before you go. -对吗迪克-是啊随时欢迎- Yes, Dickie? - Sure, anytime.好吧Well...真巧coincidence.我完全不记得他是谁I don't remember him.真好笑That's so funny.希瓦娜你好啊Silvana, hey!我一直在找你你最近躲到哪儿去了I've been looking all over for you. Where've you been hiding? 是啊今天你是在找我Yeah, today you're looking for me.-那这星期前几天呢-你总是在工作- And the rest of the week? - You're always working.-来吧上车-和那个美国女孩一起吗- Come on. Get on. - With the American girl?-抱紧我-我恨你- Hold on to me. - I hate you.我恨你I hate you!你是突然之间忘记我住哪儿了吗Did you suddenly forget where I lived?我知道我迟到了我就是头猪I know. I'm late. I'm a swine.-现在4点了-我才刚醒- It's 4:00. - I just woke up.对不起对不起I'm sorry. I'm sorry.-你才刚醒-福斯托和我驾船出海了- You just woke up. - Fausto and I took the boat out.我们在钓鱼然后天就亮了We were fishing, and then it was dawn,我们什么也没钓到and we caught absolutely nothing.好吧我们把所有东西都吃掉了Yes, well. We ate everything without you.-我们-是啊- We? - Yes.汤姆·瑞普利来了Tom Ripley's here.谁Who?-汤姆-你好- Tom. - Hi.-你好-你好- Hello. - Hello.你怎么样还以为你失踪了呢How are you? Thought you'd disappeared.我们都打算派出搜救队了We were gonna send out a search party.不不我还在这里No. No, still here.汤姆刚和我说了好多他来这里的旅程中的事Tom was telling me about his journey over.我笑得太开心差点都流鼻血了Made me laugh so hard I almost got a nosebleed. 那是好事吗Is that good?闭嘴Shut up.对不起对不起I'm sorry. I'm sorry.我是个卑鄙小人但我爱你I'm despicable. But I love you.-你爱我吗你爱我吗-是我打扰了- Do you love me? Do you love me? - I'm intruding. 你能去调一杯马提尼酒吗Can you mix a martini?好啊Sure.我来吧I'll do it.我调的马提尼特别棒I make a fabulous martini.每个人都应该有一项才能你的才能是什么Everybody should have one talent. What's yours? 伪造签名Forging signatures,编造谎言几乎可以冒充任何人telling lies, impersonating practically anybody.这是三项了That's three.没人应该拥有超过一项才能Nobody should have more than one talent.好吧表演个模仿吧Okay, do an impression.现在吗Now?我儿子唯一的才能The only talent my son has就是花掉他的零用钱is for cashing his allowance.-什么-我热爱驾船航行- What? - Oh, I like to sail.相信我我热爱驾船航行Believe me, I love to sail.-但我却是造船的-快停下- Instead, I make boats. - Stop!-其他人驾驶它们-太过了- Other people sail them. - It's too much!你让我脖子后面汗毛直立You're making all the hairs on my neck stand up. 是啊爵士乐爵士乐我们直说吧Oh, yes, jazz. Oh, jazz. Let's face it.它就是就是粗野的噪音It's just, uh... It's just insolent noise.我感觉就像他真的在这里I feel like he's here.太可怕了就像那个老混蛋此刻就在这里Horrible, like the old bastard's here right now.很好Good.太妙了That's brilliant.太妙了Brilliant!你是怎么认识他的How do you know him?我在纽约见过他Oh, I met him in New York.玛吉玛吉这太吓人了Marge! Marge, this is scary.你得听听这个见见我的父亲You've got to hear this. Meet my father,赫伯特·理查德·格林里夫一世Herbert Richard Greenleaf I.很高兴认识你迪克觅得了一位佳人Pleasure to meet you. Dickie's made a fine catch. -不可思议-我知道艾米莉是这么认为的- Uncanny! - I know Emily thinks so.-我没明白-这简直不可思议- I don't get it. - It's uncanny.你有没有设想过去意大利汤姆Could you ever conceive of going to Italy, Tom,把他带回来and, uh, bringing him back?-什么-我会给你钱- What? - I'd pay you.如果你愿意去意大利说服我儿子回家If you would go to Italy, persuade my son to come home,我会给你一千美元I'd pay you a thousand dollars.我绝对不会回去的'I'm never going back.'他竟然真的雇一个人To actually hire somebody大老远跑来这里把我拖回家...to come all the way here, to drag me back home...有点太疯狂了不是吗Got to be a little insane, hasn't he?你好福斯托Ciao, Fausto.-迪克-你好迪克- Oh, Dickie! - Ciao, Dickie.-你好希瓦娜-你好- Ciao, Silvana. - Ciao.-这位是汤姆-你好汤姆- This is Tom. - Ciao, Tom.拜拜格林里夫Ciao, Greenleaf.-我绝对不会回去的-不我觉得...- I'm never going back. - No, I think...你母亲她的病我觉得...Your mother, her illness, I think...这与我母亲无关It's got nothing to do with my mother.-她得了白血病-这就是他让我生气的地方- She's had leukem... - This is what makes me boil about him. 是他想让我回去他想让我回去He wants me back. He wants me back.跟我妈没关系...It's got nothing to do with my mother.迪克我不知道Look, Dickie, I don't know...回去回纽约去Go back. Go back to New York.或者给他打电话前提是你能找到能用的电话Or call him, if you can find a telephone that works,告诉他就算用野马and tell him wild horses也没法把我拉回他身边或他的造船厂wouldn't drag me back to him or his shipyard.-嗨汤姆-嗨- Hi, Tom. - Hi.玛吉Marge!汤姆是来告别的Tom's saying goodbye.那我下去I'll come down.所以你跟我爸通过电话了吗So, did you speak to my father?你说得没错这里的电话都不能用You were right... about the telephones.-我就说吧-没有电话线有问题- I told you. - There are no lines. There's some problem. 意大利就这样That's Italy.汤姆你要走了吗你有什么打算Tom. You're off? What are your plans?我应该会回去吧尽量慢点回去Back, I suppose, as slow as I can.这该死的包This bag!你喜欢爵士乐You like jazz.我超爱爵士乐I love jazz.这张碟是最棒的This is the best.贝克罗林斯Baker, Rollins.玛吉说她喜欢爵士乐Marge says she likes jazz,但她以为格林·米勒那种音乐是爵士乐but she thinks Glenn Miller's jazz.-我从没这么说过-鸟那种才是真正的爵士乐- I never said that! - Bird, that's jazz.鸟快问我的帆船叫什么Bird? Ask me the name of my sailboat.我不知道你的帆船叫什么I don't know. What's the name of your sailboat?快看快看"鸟"Look! Look! "Bird"!这太可笑了船要用女性的"她"来代指Which is ridiculous. Boats are female.谁都知道不能用一个男人的名字来给船命名Everyone knows you can't call a boat after a man.他不是个男人他是神He's not a man. He's a god.好了我们要去那不勒斯Okay, we're going to Naples.那儿有个俱乐部...也不是俱乐部是地下室There's a club... It's not a club, it's a cellar.挺简陋的It's vile.是挺简陋别担心没强求你去Yes, It's vile. Don't worry, you don't have to come.超棒的It's great.超棒的你一定会喜欢的It's great. You're gonna love it.你好How are you?可以的把他带上来吧That'd be cool. Bring him up.今晚还有个美国朋友上台来Un'altro amico americano questa sera. Qui sul banco. 汤姆·瑞普利Tom Ripley!来啊上台来Come on! Get on up here!我会告诉你什么时候开始一起唱I'll tell you when to join the chorus.来吧Come on.好了一起来Okay, together!♪你想成为美国人♪♪Tu vuo' fa' ll'americano♪♪美国人美国人♪♪Mericano, mericano♪♪是谁让你那么做的♪♪Sient'a mme chi t' 'o ffa fa'?♪♪你想追随时尚潮流♪♪Tu vuoi vivere alla moda,♪♪但如果你喝的是威士忌和苏打水♪♪Ma se bevi "whisky and soda"♪♪你似乎也毫不在意♪♪Po' te siente 'e disturba'♪♪你跳着摇滚的舞步♪♪Tu abball' o' rocchenroll♪♪你打棒球♪♪Tu giochi a baisiboll♪♪但是你买骆驼牌香烟的钱♪♪Ma e solde p' e' Ccamel♪♪是谁给你的♪♪Chi te li da♪♪是从你妈妈的钱包里拿的♪♪La borsetta di mamma'♪♪你想成为美国人♪♪Tu vuo' fa' ll'americano♪♪美国人美国人♪♪Mericano, mericano♪♪但你出生在意大利♪♪Ma si' nato in Italy♪♪听好了你跟这没关系♪♪Sient' a mme, nun ce sta niente 'a fa'♪♪好了那不勒斯人♪♪Ok, napulitan♪♪你想成为一个美国人♪♪Tu vuo' fa' ll'american♪"我遇到了来自普林斯顿大学的一位老友"I bumped into an old friend from Princeton." 他叫汤姆·瑞普利"A fellow called Tom Ripley."他说他会缠着我直到我同意"He says he's going to haunt me until I agree" 跟他回纽约""to go back to New York with him."下午好Afternoon.现在几点了What time is it?-天呐-"跟他回纽约"- Oh, God. - "Go back to New York with him." "这里...""Here..."你总是用打字机写信吗You always type your letters?-那里应该有两个T -我不会写也不会拼- That should be two T's. - I can't write, and I can't spell.这就是一流教育的特权It's the privilege of a first-class education.你的房间在后面的楼上Your room's upstairs at the back.我觉得艾玛琳达已经收拾好床铺了I think Ermalinda made up the bed.-艾玛琳达-怎么了- Ermalinda! - Si?-都收拾好了-谢谢- È tutto pronto. - Grazie.-你真是太好了-别再说这话了- This is so good of you. - Don't say it again.现在你是个双面间谍了Now that you're a double agent我们得骗我爸and we're going to string my dad along,我们用他给你的经费买辆车怎么样what if we were to buy a car with your expense money?-好啊-好极了- Okay. - Great.-你好汤姆-你好- Hello, Tom. - Hello.玛吉玛吉你觉得怎么样Marge, Marge, what do you think?用我爸的钱买辆小车Little Cinquecento with my dad's money?拜托迪克你根本不会开车Please, Dickie. You can't even drive a car.-你不会开车-我们急需一台冰箱汤姆- You can't even drive. - What we need urgently, Tom, is an icebox. 你觉得如何你站在我这边What do you think? Agree with me,我就是你一辈子的朋友and I'll be your friend for life.我绝对站在玛吉这边I absolutely agree with Marge.冰箱是吧冰箱Icebox. Icebox.所以怎么他是要搬进来和你一起住吗So, what, is he gonna move in with you?就一小段时间It'll just be for a little while.他能...他能逗我开心He can be... He makes me laugh.-好吧亲爱的-答应我你来开口让他走- Okay, darling. - Promise you'd say?-不我喜欢他-玛吉你谁都喜欢- No, I like him. - Marge, you like everybody.我才不喜欢你Don't like you.那我就去住你那儿你就能搬来和汤姆住了Then I'll go to your place and you can move in with Tom.我喜欢他I like him.玛吉你谁都喜欢Marge, you like everybody.不我喜欢他No, I like him.玛吉你谁都喜欢Marge, you like everybody.你很快就会明白Now you'll find out为什么谢伍德小姐总是会来吃早餐汤姆why Miss Sherwood always shows up for breakfast, Tom.不是因为爱我是因为爱我的咖啡机It's not love, it's my coffee machine!自从艾玛琳达教会了他怎么自己做意式浓缩咖啡后Ever since Ermalinda showed him how to make his own espresso, -他就觉得自己长大了-是我买的咖啡机- he feels like quite the grown-up. - I bought the coffee machine. 亲爱的这杯是给我的吗Oh, darling, is that for me?这杯给汤姆因为他不抱怨This is for Tom, because he didn't complain.这戒指看上去很棒That ring is superb.汤姆我爱你看见没Tom, I love you. See?我得保证对天发誓永远不摘下来I had to promise, capital "P", never to take it off.否则我就送你了Otherwise, I'd give it to you.是不是很棒我在那不勒斯发现的Isn't it great? I found it in Naples.我不得不讨价还价了两个礼拜才买到I had to bargain for it for about two weeks.我希望这不是什么廉价货玛吉I hope it wasn't cheap, Marge.是挺便宜的Oh, it was.我得给弗兰西丝准备一份生日礼物I have to get a birthday present for Frances,或许你能帮帮我so perhaps you could help me.-弗兰西丝是谁-我的未婚妻- Who's Frances? - My fiancée.你订婚了你小子挺能啊瑞普利Engaged? You're a dark horse, Ripley.-她是谁-你父母见过她- Who is she? - Your parents met her.天呐Oh, God.我都能想象出来了Oh, I can just imagine."要是迪克能安定下来就好了""If only Dickie would settle down.""天下做父母的都该抱孙子不是吗""Doesn't every parent deserve a grandchild?"天呐不要绝不要Oh, God. Never. Never.我以你的戒指起誓玛吉我绝不回去I swear on your ring, Marge, I'm never going back. -要拉的时候说一声-现在就拉拉- Say when to pull. - Pull now. Pull.-没办法拉啊-我弄错了- It's not pulling. - I'm doing it wrong.-这样是不是好些了-好好好- Better now, huh? - Okay, okay, okay.我们会把你培养成一名水手的We'll make a sailor of you yet!你做得真的很好You're doing really well.-好了该喝酒了-好的- All right, bar's open. - Yes, please.我们能驾船去威尼斯吗Can we sail to Venice?当然我爱威尼斯Sure. I love Venice."见威尼斯而后死" 是这么说的吗还是罗马"See Venice and die." Isn't that right? Or is it Rome?-是罗马吗-我必须去看看威尼斯- Is it Rome? - I have to see Venice.总要先完成一些梦想再死不是吗You do something and die, don't you?好吧威尼斯被加到愿望清单上了Okay. Venice is on the list.罗马也是And Rome.你会滑雪吗Do you ski?不不别告诉我No, no. Don't tell me.你真是没救了You're a lost cause.这事我们接下来再处理That's the next thing to deal with.圣诞节我们准备去科尔蒂纳滑雪Christmas, we're planning a skiing trip to Cortina.那里是滑雪胜地特别棒Excellent skiing. Excellent.玛吉玛吉难以置信汤姆连滑雪也不会Marge. Margie. Unbelievable, Tom can't ski either.-我们还得教他滑雪-谢谢- We'll have to teach him that too. - Thank you.真是底层阶级的人玛吉Such low class, Marge.这家伙还会点什么Does this guy know anything?幸好我们最近不打算结婚It's a good thing we're not getting married soon.不然我们度蜜月都得带上汤姆了We'd have to invite Tom on our honeymoon.我讨厌纽约公园大道挤死了Oh, I hated New York. That whole Park Avenue crowd.所以我飞到巴黎去写我的书So I fled to Paris to work on my book.我总是会带着卢梭的书去蒙马特的一家咖啡馆And I was always going to this caféin Montmartre with Jean-Jacques. 迪克就会演奏《我可爱的情人》And Dickie would play "My Funny Valentine".我之后才知道他大概只会六首曲子It was only later that I found out he only knows about six songs.但总之我当时还是挺期待见到他的Anyway, I looked forward to seeing him, I suppose.-下午好亚利桑德拉-下午好- Buonasera, Alessandra. - Buonasera.请给我拿点橙子和面包Per favore, arance e pane?还有火腿E del prosciutto.-无花果-好的无花果- E fichi? - E fichi.-跟平时一样-是的谢谢- Come sempre? -Sì, come sempre. Grazie. 格林里夫先生Signor Greenleaf!如果你7点还没到我那儿If you're not at my place by 7:00,汤姆和我就一起私奔了Tom and I are running off together.-好啊-迪克- Okay, fine. - Oh, Dickie!等等等等Oh, hold on. Hold on.♪希瓦娜希瓦娜♪♪Silvana, Silvana♪♪你让我微笑♪♪You make me smile♪我得跟你谈谈I need to talk to you.笑一个Smile.-我的肋骨都要被你抱断了-什么- You're breaking my ribs! - What?我的肋骨都要被你弄断了You're breaking my ribs!♪但不要♪♪But don't♪♪为我改变分毫♪♪Change a hair for me♪♪若你在乎我请不要这么做♪♪Not if you care for me♪♪留下小情人♪♪Stay, little Valentine♪♪不要走♪♪Stay♪♪每天都是情人节♪♪Each day is Valentine's Day...♪我爱死这个冰箱了爱到想操它I could fuck this icebox, I love it so much.所以你在纽约到底做什么So, what did you actually do in New York?在一些地方弹钢琴我跟你说过了Played piano in a few places, I told you.这只是一份工作你说过你有很多工作Well, that's one job. You told me a lot of jobs.在几个地方弹就是几份工作了Few places. That's a few jobs.神秘的瑞普利先生The mysterious Mr Ripley.玛吉和我花了几个小时来猜Marge and I spent hours speculating.总之我甚至不想去想纽约Anyway, I don't even want to think about New York.你准备好了吗Are you ready?-冰啤酒谢谢你老爸-好的- Cold beer. Thank you, Dad. - Okay.从这儿开始抄Copy out from here.你竟然把这个大老远带来了欧洲You bring this with you to Europe?你要写点什么吗You gonna write something?我很喜欢I love the fact你带着莎士比亚的著作来却不带衣服that you brought Shakespeare with you but no clothes. 艾玛琳达说你每晚Ermalinda says you wash out都洗同一件衬衫是这样吗the same shirt every night. Is that true?不我不只有一件衬衫No. I have more than one shirt.她可以帮你洗衣服的She can do that for you.算了你就穿我的衣服吧Anyway, just wear some of my stuff.想穿哪件都行大多都是旧衣服Wear anything you want. Most of it's ancient.现在签名吧Now your signature.别签迪克签全名Not Dickie. Your signature.摘了眼镜你一点都不丑Without the glasses, you're not even ugly.我不需要眼镜因为我从不读书I don't need them because I never read.我看起来如何How do I look?像克拉克·肯特Like Clark Kent.现在就是超人了Now Superman.超人你个头Superman.好吧Okay.我懂的像孩子写的字I know. It's like a kid's.星辰掩藏了你内心的火别让光看见我黑暗深沉的欲望看见这个S和T了吗很细很脆弱See this, the "S" And the "T"? Fine, vulnerable.那是痛苦隐秘的痛苦That's pain. That's secret pain.那这痛苦绝对藏得很深Well, that must be a very deep secret,因为我自己都不知道'cause I don't know about it.没有任何东西比字迹更能揭示一个人的内心了There's nothing more naked than your handwriting. 你看这些字其实都没写在线上See how nothing's quite touching the line?-那是虚荣-你我都清楚这话没错- That's vanity. - Well, we certainly know that's true. 你有兄弟吗Do you have any brothers?没有No.我没有兄弟姐妹No brothers, no sisters.我也是Me neither.玛吉也是Nor does Marge.我们都是独生子女All only children.那意味着什么What does that mean?意味着我们从没和别人一起洗过澡Means we've never shared a bath.我好冷我能进来吗And I'm cold. Can I get in?不能No.我不是说一起洗是说换我洗I didn't mean with you in it.好吧Okay.进来吧反正我都快被泡红了Get in. I'm like a prune anyway.这就是我这是旧照片It is me. It's an old picture.每次都有人跟我说"这是你吗看着不像啊"Every time! "Is it you? It doesn't look like you."天呐God!信件给格林里夫住宅的瑞普利的Letters. Greenleaf and for Ripley.是弗兰写的"我想你你什么时候回来"Fran. "I miss you. When are you coming home?"别再跟我说你现在日子有多逍遥了""Stop telling me what an incredible time you're having." "也别再说你有多爱迪克""How much you love Dickie.""和玛吉和蒙吉贝洛""And Marge and Mongibello."这封信应该是你父亲写的And this one, I think, is from your father.-让我看看他说了什么-他开始不耐烦了- Let me see it. What does he say? - He's getting impatient. 他希望我向他保证He wants me to reassure him你在感恩节前一定会回家you're going to be home by Thanksgiving.你得买件新外套我说真的You've got to get a new jacket. Really.天天穿同样的衣服你肯定穿烦了吧You must be sick of wearing the same clothes.我不能啊我不能一直花你父亲的钱I can't. I can't keep spending your father's money.我就喜欢你这份责任感I love how responsible you are.我父亲应该让你做会计主管之类的职务My dad should make you chief accountant or something. 或者等我接手生意以后来安排不过这不可能Or when I take over, which is never, I will.好吧虽然不可能但真有那一天我会同意的Okay. When you take over, which is never, I'll accept.让我给你买件外套吧Let me buy you a jacket.等我们到了罗马有一家特别好的服装店...When we get to Rome, there's a great place...叫巴蒂斯托尼Battistoni.巴蒂斯托尼Battistoni.♪罗马我很爱很爱很爱你♪♪Roma. Ti amo, ti amo, ti amo♪♪罗马我们要带汤姆去罗马♪♪Roma, we're taking Tom to Roma♪♪我们要去罗马啦♪♪We're going to a-Roma♪-早上好衣服真漂亮-早上好- Buon giorno. Nice sweater. - Buon giorno.我们去哪能弄到去古罗马广场的马车Where do we get a carrozza for the Forum?-我们能去那边雇一辆吗-放轻松- Can we just hire any of them? - Relax.-不我... -放轻松- No, I... - Relax!这一天要做的事实在是太多了It's just there's so much to do in a single day.最重要的问题是要去哪里吃饭Most important question is where to eat.我真希望弗莱迪已经预订好位子了I hope Freddie made a reservation.弗莱迪Freddie?弗莱迪Freddie.弗莱迪·麦尔斯Freddie Miles.。
《老友记》第一季第一集(中央咖啡厅)没什么好说的!他只不过是我的同事There's nothing to tell. It's just some guy I work with.少来了,和你交往的男人…Come on. You're going out with a guy.多多少少一定有点问题!There's gotta be something wrong with him.他既驼背又戴假发?So does he have a hump and a hair piece?等一下,他是不是会吃粉笔?Wait. Does he eat chalk?我只是不希望你重蹈我和卡尔的覆辙I don't want her to go through what I went through with Carl. Oh.各位放轻松,这不算约会Okay, everybody relax. This is not even a date.不过是两个人一起出去吃晚餐而且不上床It's just two people going out to dinner and not having sex.对我来说这就是约会Sounds like a date to me.做了个梦,在中学时代我站在餐厅中央…I'm back in high school, in the middle of the cafeteria...突然发现自己全身赤裸...and I realize I'm totally naked.对,没错我做过那样的梦Oh, yeah. I've had that dream.我低头一看,看见有一个电话…Then I look down and I realize there is a phone...在那里...there.而不是…没错Instead of... That's right!我没做过那样的梦没有That one, I've never had. No.突然,那个电话响了All of a sudden, the phone starts to ring.结果是我妈妈打来的And it turns out it's my mother.这非常奇怪因为她从来都不会打电话给我!Which is very, very weird because she never calls me.嗨Hi.这家伙说〝嗨〞的时候我却想杀了我自己This guy says "hello," I wanna kill myself.你还好吧,亲爱的?Are you okay, sweetie?我就感觉好像某人伸手进我的喉咙抓住我的小肠,从我的嘴里拉出来I feel like someone grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth...再在我的脖子上打结…要吃饼干吗?...and tied it around my neck. Cookie?卡萝今天搬走了她的东西Carol moved her stuff out today.哦Oh.我给你拿杯咖啡谢谢Let me get you some coffee. Thanks.呃Ew. Unh.不,不要!不要清理我的光环!No. No, don't! Stop cleansing my aura.不要管我的光环,好吗?Just leave my aura alone, okay?我会没事的,好吗?真的我希望她开心I'll be fine. All right? Really. I hope she'll be very happy.不,你并不希望是的,我不希望!No, you don't. No, I don't.叫她去死,是她离开了我!To hell with her. She left me!你从来都不知道她是女同性恋And you never knew she was a lesbian.不知道!行了吧!No! Okay?为什么每个人老是要提出来?Why does everyone keep fixating on that?她都不知道,我又怎么会知道?She didn't know. How should I know?有时候我希望我是女同性恋…Sometimes I wish I was a lesbian.我讲得很大声吗?Did I say that out loud?没事的,罗斯你现在感到很痛苦All right, Ross. Look, you're feeling a lot of pain right now.你很生气,很伤心You're angry. You're hurting.我能告诉你解决方法是什么吗?Can I tell you what the answer is?脱衣舞厅!Strip joints!别这样,你单身了!有需求的!Come on, you're single. Have some hormones.我不想单身,好吗?See, but I don't want to be single, okay?我只想…再次结婚!I just wanna be married again.而我只想要一百万美金!And I just want a million dollars!瑞秋!Rachel?噢,老天爷,摩妮卡感谢上帝!Oh, God, Monica! Hi! Thank God!我刚到你那里去,而你不在那个拿着大锤子的家伙说I went to your building and this guy with a hammer said...你可能在这里你真在这里!...that you might be here, and you are.你想喝点咖啡吗?无咖啡因的Can I get you some coffee? Decaf.好了,各位,这位是瑞秋另一个林肯高中的幸存者Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor.这就是各位这是钱德、菲比This is everybody. This is Chandler and Phoebe...乔伊,还有你还记得我哥哥罗斯吗?...and Joey. And remember my brother, Ross?当然,嘿!嘿Sure! Hey.嗨天啊Hi. Oh, God.那你现在可以告诉我们了吗还是说我们在等着四位湿漉的伴娘?So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?好吧,大概在婚礼前半个小时Oh, God! Well, it started about a half-hour before the wedding.我在礼物间里I was in this room with all the presents...看着那个肉汁壶...and I was looking at this gravy boat.那是个非常好看的肉汁壶This really gorgeous Limoges gravy boat.然后,突然…有代糖吗?When all of a sudden... Sweet 'N Low?我发现…I realized...我对这个肉汁壶比对巴瑞更有冲动!...I was more turned on by this gravy boat than by Barry.然后我吓呆了然后这个想法突然出现在脑中:Then I got really freaked out, and that's when it hit me:巴瑞看起来多像洋芋头先生啊How much Barry looks like Mr. Potato Head.我总是觉得他眼熟,但是…You know, I mean, I always knew he looked familiar, but...总之我必须离开那里,我在想:Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering:〝我为什么这样做,我为谁这样做?〞"Why am I doing this?" And "Who am I doing this for?"我不知道该去哪里而且我知道我和你有点疏远了Anyway, I just didn't know where to go, and I know you and I have drifted apart...但你是我这个城市里唯一认识的人...but you're the only person I know in the city.而且没有受邀参加你的婚礼Who wasn't invited to the wedding.噢,我希望你不会把它当一回事…Oh, I was kind of hoping that wouldn't be an issue.我猜他给她买了个管风琴I'm guessing he bought her the big pipe organ...而她很不喜欢那个...and she's really not happy about it.老爸,我就是无法和他结婚Daddy, I just... I can't marry him.对不起I'm sorry.我只是不爱他了I just don't love him.这对我很有关系!Well, it matters to me.她真不应该穿那条裤子She should not be wearing those pants.我觉得应该把她推下楼I say push her down the stairs.把她推下楼…Push her down the stairs! Push her down the stairs!爸爸,听我说!Come on, Daddy, listen to me!这就好像在我一生中所有人都告诉我:〝你是鞋子!〞It's like all of my life, everyone's always told me, "You're a shoe!〝你是鞋子…〞You're a shoe! You're a shoe! You're a shoe!"然后今天,我停下来对自己说:〝如果我不想成为鞋子呢?如果我想成为一个包包?What if I wanna be a purse? You know?或一顶帽子?〞Or a hat?"不,我不是要你给我买帽子我是说我是帽子I don't want you to buy me a hat, I am a hat.这是个比喻,爸爸!It's a metaphor, Daddy!你看得出他哪里听不懂You can see where he'd have trouble.爸爸,这是我的生活Look, Daddy, it's my life.也许我可以和摩妮卡住在一起Well, maybe I'll just stay here with Monica.我猜我们已经确定她要和摩妮卡住在一起了…I guess we've established she's staying with Monica.也许那是我的决定Well, maybe that's my decision.也许我不需要你的钱Well, maybe I don't need your money.等等!我说也许!Wait! Wait! I said maybe!呼吸,呼吸好,就这样Okay. Just breathe, that's it.试着想一些让你镇定的事…Just try to think of nice, calm things.玫瑰上的雨滴,还有猫的胡须Raindrops on roses And whiskers on kittens门铃和雪橇铃,还有手套…Doorbells and sleigh bells And something with mittens啦啦啦,还有一些条状物…La la la something With string我现在好多了I'm all better now.我帮上忙啦I helped.瞧,这也许对你来讲是最好的知道吗?Look, this is probably for the best, you know?独立了,把握自己的生活Independence. Taking control of your life.还有,你还需要什么你可以随时来找乔伊And, hey, if you need anything, you can always come to Joey.我和钱德就住在对面而且他经常不在乔伊,不要再对她放电了今天是她结婚的日子!Joey, stop hitting on her. It's her wedding day.怎么啦,难道这还有什么规定吗?What? Like there's a rule or something?请不要再按了那是很恐怖的声音Please don't do that again. It's a horrible sound.我是保罗让他进来!Uh, it's Paul. Buzz him in.谁是保罗?保罗,红酒达人,保罗?Who's Paul? Paul, the wine guy, Paul?也许Maybe.等等,你今晚的〝不是真正约会〞是和红酒达人保罗?Wait a minute. Your "not a real date" is with Paul, the wine guy?他终于约你出去啦?是的!He finally asked you out? Yes.真是个可以写入日记的时刻Ooh. This is a "Dear Diary" moment.瑞秋,等等,我可以取消…Rach, wait, I can cancel.不用你去吧,我不会有事的!Please, no. Go, I'll be fine.罗斯,你没事吧?你希望我留下来吗?Ross, are you okay? I mean, do you want me to stay?能留下就太好了…That'd be good.真的?不,去吧!那可是红酒达人保罗耶!Really? No, go on! It's Paul, the wine guy.进来,保罗,这是…Hi, come in. Paul, this is...大家各位,这是保罗...everybody. Everybody, this is Paul.保罗!红酒达人!Paul, the wine guy.红酒达人!我没听清楚你的名字,是保罗吗?Wine guy. I didn't catch your name. Paul, was it?请坐,两秒钟就好好Okay. Sit down. Two seconds. Okay.我刚拔掉四根睫毛不是个好兆头Ooh, I just pulled out four eyelashes. That can't be good.那么瑞秋,你今晚…打算做什么?So, Rachel, what are you up to tonight?我本来应该到阿鲁巴度蜜月Well, I was supposed to be headed for Aruba on my honeymoon...所以,没事做!...so, nothing.对呀,你连蜜月都无法去Right. You're not even getting your honeymoon.不过,阿鲁巴,这个时候?God. No, no. Although, Aruba. Heh. This time of year? Eh.你可以谈论一下…Talk about your...大蜥蜴...big lizards.总之如果今晚你不想自己一个人的话Anyway, if you don't feel like being alone tonight...乔伊和钱德要过来帮我组装我的新家具...Joey and Chandler are helping me with my furniture.对,而且我们为此感到兴奋Yes, and we're very excited about it.谢谢了,不过我想今晚还是留在这里吧Actually, thanks, but I'm just gonna hang out here tonight.今天真是漫长的一天是呀,好吧It's been a long day. Oh, sure. Okay. Sure.菲比,你要来帮忙吗?Hey, Pheebs, you wanna help?噢,我希望我能,但是我不想Oh, I wish I could, but I don't want to.我应该把支架固定在侧面I'm supposed to attach a bracket-y thing to the side things...用螺纹蜗轮ing a bunch of these little worm guys.我没有支架,没有看到螺纹蜗轮I have no bracket-y thing, I see no worm guys whatsoever...而且我的腿麻了...and I cannot feel my legs.这是什么?What's this?我不知道I have no idea.搞定书架了!完工了!Done with the bookcase. All finished.这是卡萝最喜欢的啤酒This was Carol's favorite beer.她总是直接从罐子喝,我该知道的She always drank it out of the can. I should have known.罗斯,我来问你一个问题Hey. Ross, let me ask you a question.她得到家具、音响、超赞的电视…She got the furniture, the stereo, the good TV.那你得到了什么?What did you get?你们啊You guys.天呀你被耍了Oh, God. Oh, my God. You got screwed.我的老天!我知道,我真是个笨蛋Oh, my God. I know, I know. I'm such an idiot.当她一个礼拜见四、五次牙医我就该知道了I should've caught on when she went to the dentist four and five times a week.谁的牙齿需要这么干净?I mean, how clean can teeth get?我哥哥正在克服这种事呢他真是一团糟My brother's going through that. He's such a mess.你是怎么克服的?How did you get through it?他可以试着砸烂她的一些贵重的东西He might try accidentally breaking something valuable of hers.比如她的…腿?Say her... Leg?那样也可以!Heh. That's one way of going through it, yeah.我则是砸了她的手表Me, I went for the watch.你真的砸了她的手表?You actually broke her watch? Mm.巴瑞,对不起,对不起Barry, I'm sorry. I am so sorry.我知道你可能认为和那天我对你说跟你穿袜子做爱有关,但不是的You probably think it's about making love with your socks on, but it isn't.这和我有关,我只是…It isn't, it's about me. And I...嘿,机器又把电话挂断了不管怎样…Hi. Machine cut me off again. Anyway...知道什么最吓人的吗?如果每个人只有一个女人适合他呢?You know what's scary? What if there's only one woman for everybody?我是说如果你得到一个女人,就这样I mean, what if you get one woman, and that's it?不幸的是,以我的例子来讲是她…得到一个女人Unfortunately, in my case, there was only one woman for her.你在说什么?〝一个女人〞?What are you talking about? One woman.那就好像你只吃一种口味的冰淇淋That's like saying there's only one flavor of ice cream for you.让我告诉你,罗斯还有很多种口味Let me tell you something, Ross. There's lots of flavors out there.有碎糖口味、饼干口味然后还有香草口味There's rocky road and cookie dough and bing cherry vanilla.还可以加糖条、果仁或者鲜奶油一起吃!You can get them with jimmies or nuts or whipped cream.这是你一生中最棒的时刻了!This is the best thing that ever happened to you.你难道是八岁结婚的?You got married. You were like, what, 8?欢迎回到现实里!拿起汤匙!Welcome back to the world. Grab a spoon.我真不知道我是饿了还是饥渴I honestly don't know if I'm hungry or horny.离我的冰箱远点!Then stay out of my freezer.从她离开我之后,我…Ever since she walked out on me, I...怎么啦?What? What?你想边吃面条边讲出来?You wanna spell it out with noodles?不,这本该在和你第五次约会时才能说出来的No, it's more of a fifth date kind of revelation.噢,所以会有第五次约会罗?Oh, so there's gonna be a fifth date?会有吗?Isn't there?我觉得会有Yeah, yeah. I think there is.你要说什么?What were you gonna say?好吧Well... Er, uh...自从她离开我之后…Ever since she left me, um...我就一直…...I haven't been able to perform...无法行房...sexually.天啊,对不起Oh, God! Oh, God! I am so...对不起…没关系I'm so sorry. It's okay.被人吐水应该不是你现在需要的Being spit on is probably not what you need right now.唔…Um...多久了?How long?两年Two years.哇!Wow!我真高兴你砸了她的手表!I'm glad you smashed her watch.那你还希望有第五次约会吗?So you still think you might want that fifth date?是的Yeah.是的,我希望Yeah, I do.我乔安妮接受查理斯为我的合法丈夫I, Joanie, take you, Charles, as my lawful husband.你是否接受乔安妮…看吧Do you take Joanie...? Oh! See.可是乔安妮爱佳奇!就是这里不同!But Joanie loved Chachi. That's the difference.〝拿起汤匙〞"Grab a spoon."你知道我多久没拿汤匙了吗?Do you know long it's been since I grabbed a spoon?〝比利,别逞英雄〞这句话对你有没有意义?Do the words, "Billy, don't be a hero," mean anything to you?是这样的,就算我想…You know, here's the thing. Even if I could get it together enough...约一个女人出来...to ask a woman out...我该约谁?...who am I gonna ask?是不是很不可思议?Isn't this amazing?我以前从来没泡过咖啡I mean, I have never made coffee before in my life.是很不可思议恭喜你That is amazing. Congratulations.你现在刚好有心情有没有想做个蛋饼之类的东西…While you're on a roll, if you feel like you gotta make a Western omelet or something...不过我还不太饿…Although, actually I'm really not that hungry this morning.早安早安Good morning. Good morning.早安早安Morning. Morning.早安早安,保罗Morning. Morning, Paul.你好,保罗嘿,是保罗,对吗?Hello, Paul. Hi. Paul, is it?我昨晚很开心I had a really great time last night.谢谢你!太感谢你了!Thank you. Thank you so much.再聊好的We'll talk later, okay? Yeah.谢谢 Thank you.那不是真正的约会!That wasn't a real date.那你真正的约会都在干什么?What the hell do you do on a real date?闭嘴,把我的桌子搬回去好的!Shut up and put my table back. Okay.好啦,孩子们,我要去工作啦All right, kids, I gotta get to work.不过如果我不把那些数字输入也不会有什么差别If I don't input those numbers, it doesn't make much of a difference.你们都有工作吗?So, like, you guys all have jobs?对,我们都有Yeah, we all have jobs.这样我们才有钱买东西See, that's how we buy stuff.对,我是演员Yeah, I'm an actor.哇,我有见过你的作品吗?Wow. Would I have seen you in anything?哦,应该没有,大部分是地方性节目Oh, I doubt it. Mostly regional work.等等,除非你看过翻拍的《木偶奇遇记》Unless you happened to catch the Wee One's production of Pinocchio.〝瞧,老木匠,我是个真正的小男孩〞"Look, Geppeto. I'm a real live boy."别这样羞辱我I will not take this abuse.没错,对不起You're right. I'm sorry.我曾经是个小木偶…Once I was a wooden boy A little wooden boy你今天怎么样?睡得好吗?So how are you doing today? Did you sleep okay?和巴瑞谈过吗?我无法停止微笑Did you talk to Barry? I can't stop smiling.看得出来,就好像你睡觉时有个衣架在你嘴里I can see that. You look like you slept with a hanger in your mouth.我知道,他只是太…I know. He's just so...你还记得你和托尼多马哥吗?Remember you and Tony De Marco?是的,记得就好像那样,但有感觉Oh, yeah. Well, it's like that. With feelings.哇,你有麻烦了Oh, wow, are you in trouble!好,我要醒过来,去工作Okay, okay. I am just going to get up, go to work...而且不要整天想着他...and not think about him all day.或者只是站起来去工作Or else I'm just gonna get up and go to work.喔,祝我好运!为什么?Oh, wish me luck! What for?我要去找工作之类的事I'm gonna go get one of those job things.嘿,摩妮卡!嘿,弗兰妮,欢迎回来!Hey, Monica. Hey, Franny. Welcome back.佛罗里达怎么样?How was Florida?你跟人上床了,对吧?You had sex, didn't you?你怎么知道的How do you do that?那么,是和谁?你认识保罗吗?So, who? You know Paul?保罗,红酒达人?Paul, the wine guy?是的,我认识保罗Oh, yeah, I know Paul.你认识他就好像我认识他一样?You mean, you know Paul like I know Paul?你开玩笑吧?保罗还欠我人情呢Are you kidding? I take credit for Paul.在我之前,他两年都无法行房Before me, there was no snap in his turtle for two years.那当然是谎言!Of course it was a line.为什么?为什么有人会做这样的事情?Why? Why would anybody do something like that?我想更精确的答案是We're looking for an answer more sophisticated than:〝为了和你上床〞"To get you into bed."是因为我吗?Is it me?是因为我会散发某种信号吗?Is it like I have some sort of beacon that only dogs...只有狗和有感情问题的男人才会成应到?...and men with severe emotional problems can hear?好啦,过来这里,把你的脚给我All right, come here. Give me your feet.我只是以为他是个好人I just thought he was nice, you know?我真不敢相信你不知道那是谎言!I can't believe you didn't know it was a line.猜猜怎么样?Guess what.你找到工作啦?开玩笑吗?You got a job? Are you kidding?我一点经验都没有!I'm trained for nothing.我今天被十二个面试员嘲笑I was laughed out of 12 interviews today.而且你还这么高兴Yet you're surprisingly upbeat.你也会高兴的如果你发现名牌皮靴特价…Well, you would be too if you found Joan and David boots on sale...打五折!...50 percent off.是呀,你真了解我…Oh, how well you know me.这双是〝我不需要工作,我不需要父母They're my new "I don't need a job or my parents.我买了新皮靴〞的皮靴!I've got great boots" boots.你用什么付帐的?信用卡How'd you pay for them? Uh, credit card.那谁付帐单呢?And who pays for that?我爸爸Um, my father.你不能靠你爸爸过一辈子You can't live off your parents your whole life.我知道,这就是为什么我要结婚I know that. That's why I was getting married.别逼她,第一次独立生活是很困难的Give her a break. It's hard being on your own for the first time.谢谢你别客气Thank you. You're welcome.记得我第一次来这个城市我才十四岁I remember when I first came to this city, I was 14.我妈妈刚自杀我的继父又进了监狱My mom had killed herself and my stepdad was back in prison.然后在这里我不认识任何人And I got here, and I didn't know anybody.然后我和一个在港务局给人擦车窗的…I ended up living with this albino guy who was cleaning windshields...白化病人住在一起最后他也自杀了...outside Port Authority. And then he killed himself.然后我找到按摩这份工作所以相信我,我完全了解你的感受And then I found aromatherapy. So believe me, I know exactly how you feel.你想说的话是:The word you're looking for is:〝总之…〞"Anyway..."好了,准备好了吗?All right. You ready?还没有来吧I don't think so. Oh, come on.剪掉,剪掉Cut. Cut.剪掉,剪掉,剪掉Cut, cut, cut.嘿好耶Hey. All right.欢迎来到真实世界!Welcome to the real world.它很糟糕,但是你会喜欢的!It sucks. You're gonna love it.好啦,够啦你要在沙发上睡?Well, that's it. You gonna crash on the couch?不,我总要回家啊你还好吗?No. No, I gotta go home sometime. Are you gonna be okay?是的Yeah.看我刚才在地板上发现什么Look what I just found on the floor.什么?What?那是保罗的手表That's Paul's watch.你就把它放回原处吧You can just put it back where you found it.好吧,晚安,各位Oh, boy. All right. Good night, everybody.晚安Good night.唔唔Hmm. Hmm.喔,抱歉不,你来Oh, sorry. No. Oh, no. Go.不,你吃吧平分?No, have it, really. Split it?好吧好吧Okay. Okay.谢谢Thanks.你可能不知道,在高中…You probably didn't know this, but back in high school I had...我曾暗恋过你...a major crush on you.我知道I knew.你知道?You did? Oh.我还以为你一直认为我是摩妮卡的书呆子哥哥呢I figured you thought I was Monica's geeky older brother.我是这么认为的I did. Oh.听着,你是不是认为…Listen, do you think...你不要太在意我的脆弱这已经成为习惯And try not to let my vulnerability become any kind of a factor here.但是你认为我可以约你出去吗?Do you think it would be okay if I ask you out sometime, maybe?可以啊Yeah.也许Maybe.好Okay.好吧,我可能会约你…Okay, maybe I will.晚安晚安Good night. Good night.再见See you.嗯哼Mm-hm.等等,你怎么啦?Wait, wait. Hey, what's with you?我刚刚拿起汤匙I just grabbed a spoon.我真不敢相信我听到的Can't believe what I'm hearing.我真不敢相信我听到的I can't believe What I'm hearing here怎么啦,我说你有个我说你有个…What? I said you had... What? I said you had...有完没完我的老毛病又犯了?Would you stop? Oh, was I doing it again?没错Yes.有人要咖啡吗?Would anybody like more coffee?你泡的,还是你只是端过来?Did you make it or are you just serving it?只是端过来好吧,我要杯咖啡I'm just serving it. I'll have a cup of coffee.孩子们,新的梦…Kids, new dream.我在拉斯维加斯我是丽莎·明妮莉…I'm in Las Vegas. I'm Liza Minnelli.。
第一部分汉译英1. 丑石(An Ugly Stone)2. 匆匆(Rush)3. 冬夜(Winter Night)4. 互助(Helping Each Other)5. 黄昏(Dusk)6. 盼头(Something to Lookl Forward to)7. 媲美(Beauty)8. 枪口(The Muzzles)9. 鸲鹆(The Story of a Myna)10. 铜镜(The Bronze Mirror)11. 学校(The College)12. 野草(Wild Grass)13. 种梨(Planting a Pear Tree)14. 哀互生(Mourning for Husheng)15. 落花生(The Peanut)16. 盲演员(A Blind Actor)17. “孺子马” (An”Obedient Horse”)18. 小麻雀(A Little Sparrow)19. 雄辩症(A Case of Eloquence)20. 大钱饺子(A Good-luck Dumpling)21. 荷塘月色(Moonlight over the Lotus Pond)22. 黄龙奇观(A V iew of Huangllong)23. 枯叶蝴蝶(Lappet Butterfies)24. 泡菜坛子(A pickle Pot)25. 田水哗啦(The Irrigation Water Came Gurgling)26. 我若为王(If I Be King)27. 西式幽默(Western Humour)28. 项脊轩志(Xiangjixuan)29. 夜间来客(A Night V isitor——A True Story about a ”Celebrity”Being Interviewed)30. 珍禽血雉(China…s Native Pheasant)31. 常胜的歌手(A Singer Who Always Wins)32. 健忘的画眉(The Forgetful Song Thrush)33. 可爱的南京(Nanjing the Beloved City)34. 鲁迅先生记(In Memory of Mr.Lu Xun)35. 苗族龙船节(The Miao Drangon-Boat Festival)36. 秋天的怀念(Fond Memories of Y ou)37. 献你一束花(A Bouquet of Flowers for you)38. 鸭巢围的夜(A Night at Mallard-Nest V illage)39. 玫瑰色的月亮(The Rosy Moon)40. 内画壶《百子图》(Snuff Bottles with Pictures Inside)41. 维护团结的人(A Man Upholding Unity)42. 我有一个志愿(I Have a Dream)43. 运动员的情操(Spo rtsmen…s V alues)44. 神话世界九寨沟(Jiuzhaigou,China…s Fairyland)45. 生命的三分之一(One Third of Our Lifetime)46. 我可能是天津人(I Might Have Come from Tianjin)47. 五台名刹画沧桑(The famous Monastery Witnesses V icissitudes)48. 爱梦想的羞怯女孩(A Shy Dreamer)49. 永久的憧憬和追求(My Lnging and yearning)50. 老人和他的三个儿子(The Old Man and his three sons)51. 乐山龙舟会多姿多彩(dragon-Boat Festival at Leshan)52. 撷自那片芳洲的清供(An Offering from his Sweet homeland)53. 三峡多奇景妙笔夺开工(The Scenic Three Gorges Captured )54. 初中国旅游可到哪些地方(Tips on Traveling to China the First Time)第二部分英译汉1. A Ball to Roll Around(滚球)2. A Boupquet for Miss Benson(送给卞老师的一束花)3. A Boy and His Father Become Partners(父子伙伴情)4. A Gift of Dreams(梦寐以求的礼物)5. A Hard Day in the Kitchen(厨房里的一场闹刷)6. A Nation of Hypochondriacs(一个疑病症患者的国度)7. Are Books an Endangered Species? (书籍是即将灭绝的物种吗?)8. A Sailor…s Christmas Gift(一个海员的圣诞礼物)9. A Tale of Two Smut Merchants(两上淫秽照片商的故事)10. A V isit with the Folks(探访故亲)11. Canadian Eskimo Lithographs(加拿大爱斯基摩人的石版画)12. Divorce and Kids(离婚与孩子)13. Doug Heir(杜格·埃厄)14. Fame(声誉)15. Felicia…s Journey(费利西娅的旅行)16. Genius Sacrificed for failure(为育庸才损英才)17. Glories of the Storm(辉煌壮丽的暴风雨)18. Han Suyin…s China(韩素音笔下的中国)19. Hate(仇恨)20. How Should One Read a Book? (怎样读书?)21. In Praie of the Humble Comma(小小逗号赞)22. Integrity——From A Mother in Mannville(正直)23. In the Pursuit of a Haunting and Timeless Truth(追寻一段永世难忘的史实)24. Killer on Wings is Under Threat(飞翔的杀手正受到威胁)25. Life in a Violin Case(琴匣子中的生趣)26. Love Is Not like Merchandise(爱情不是商品)27. Luck(好运气)28. Mayhew(生活的道路)29. My Averae Uncle(艾默大叔——一个普普通通的人)30. My Father…s Music(我父亲的音乐)31. My Mother…s Gift (母亲的礼物)32. New Light Buld Offers Energy Efficiency(新型灯泡提高能效)33. Of Studies(谈读书)34. On Leadership(论领导)35. On Cottages in General(农舍概述)36. Over the Hill(开小差)37. Promise of Bluebirds(蓝知更鸟的希望)38. Stories on a Headboard(床头板上故事多)39. Sunday(星期天)40. The Blanket(一条毛毯)41. The Colour of the Sky(天空的色彩)42. The date Father Didn…t Keep(父亲失约)43. The Kiss(吻)44. The Letter(家书)45. The Little Boat That Sailed through Time(悠悠岁月小船情)46. The Living Seas(富有生命的海洋)47. The Roots of My Ambition(我的自强之源)48. The song of the River(河之歌)49. They Wanted Him Everywhere——Herbert von Karajan(1908-1989) (哪儿都要他)50. Three Great Puffy Rolls(三个又大双暄的面包圈)51. Trust(信任)52. Why measure Life in Hearbeats? (何必以心跳定生死?)53. Why the bones Break(骨折缘何而起)54. Why Women Live Longer than Men(为什么女人经男人活得长)丑石贾平凹我常常遗憾我家门前的那块丑石呢:它黑黝黝地卧在那里,牛似的模样;谁也不知道是什么时候留在这里的.谁也不去理会它。