岳阳楼记的原文及译文
- 格式:doc
- 大小:27.00 KB
- 文档页数:2
岳阳楼记原文及译文岳阳楼记宋.范仲淹庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之。
(具通:俱)予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。
衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯,朝晖夕阴,气象万千,此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。
然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空,日星隐曜,山岳潜形,商旅不行,樯倾楫摧,薄暮冥冥,虎啸猿啼。
登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
(隐曜一作:隐耀;淫雨通:霪雨)至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷,沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷汀兰,郁郁青青。
而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲,居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。
是进亦忧,退亦忧。
然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎!噫!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。
译文:庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。
隔了一年,政治清明通达,人民安居和顺,各种荒废的事业都兴办起来了。
于是重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模,把唐代名家和当代人的诗赋刻在上边。
嘱托我写一篇文章来记述这件事情。
我观看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。
衔接远山,吞没长江,流水浩浩荡荡,无边无际,一天里阴晴多变,气象千变万化。
这就是岳阳楼的雄伟景象。
前人的记述(已经)很详尽了。
那么向北面通到巫峡,向南面直到潇水和湘水,降职的官吏和来往的诗人,大多在这里聚会,(他们)观赏自然景物而触发的感情大概会有所不同吧?像那阴雨连绵,接连几个月不放晴,寒风怒吼,浑浊的浪冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客(一译:行商和客商)不能通行,船桅倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,虎在长啸,猿在悲啼,(这时)登上这座楼,就会有一种离开国都、怀念家乡,担心人家说坏话、惧怕人家批评指责,满眼都是萧条的景象,感慨到了极点而悲伤的心情。
岳阳楼记原文及译文岳阳楼记原文及译文《岳阳楼记》是北宋文学家范仲淹于庆历六年九月十五日(1046年10月17日)应至交好友岳州知州滕宗谅之请为重修岳阳楼而创作的一篇散文。
以下是店铺为大家整理的岳阳楼记原文及译文,仅供参考,欢迎大家阅读。
岳阳楼记范仲淹庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
越明年,政通人和,百废具兴。
乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。
属予作文以记之。
予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。
衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。
此则岳阳楼之大观也。
前人之述备矣。
然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎? 若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐耀,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。
登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。
而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。
是进亦忧,退亦忧。
然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。
噫!微斯人,吾谁与归? 时六年九月十五日。
译文:庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵太守。
到了第二年,政事顺利,百姓安居乐业,各种荒废了的事业都兴办起来了。
于是重新修建岳阳楼,扩增它旧有的规模,把唐代名家和今人的诗赋刻在上面,嘱托我写一篇文章来记述这件事。
我看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭一湖。
它连接着远方的山脉,吞吐着长江的水流,浩浩荡荡,宽广无边;早晴晚阴,气象万千。
这是岳阳楼盛大壮观的景象,前人的描述(已经)很详尽了。
然而北面通向巫峡,南面直到潇湘,被贬的政客和诗人,大多在这里聚会,看了自然景物而触发的感情,大概会有不同吧? 像那阴雨连绵,接连几个月不放晴,阴冷的风怒吼,浑浊的浪冲向天空,太阳和星辰都隐藏起了光辉,山岳也潜伏起形体;商人旅客不能前行,桅杆倒下,船桨断折;傍晚的天色暗下来了,虎在咆哮猿在悲啼。
《岳阳楼记》原文及译文注释岳阳楼记是南宋文学家范仲淹的名篇之一。
该文章以对岳阳楼的描述和感慨为主题,以叙事的手法向读者展示了岳阳楼的壮丽景色和千年历史,同时也表达了作者对时光流转和人生变迁的思考。
下面是《岳阳楼记》的原文及译文注释。
原文:巴山楚水凄凉地,二十三年强记。
犹为灵龟所憎,今始追尽遗凶。
孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。
注释:巴山楚水: 巴山和楚水是指岳阳楼所在的地理位置,意指岳阳楼所处的环境荒凉萧瑟。
凄凉地: 形容地势险峻,景色荒凉。
二十三年强记: 指范仲淹曾在岳阳供职23年,对岳阳楼有着深刻的记忆。
犹为灵龟所憎: 指岳阳楼的建筑在形状上仿佛一只灵龟,因此受到山灵灵龟的憎恨。
今始追尽遗凶: 意指现在才开始追究灵灵龟所憎恨的遗留问题,比喻今天才开始正视存在的问题。
孤舟蓑笠翁: 形容范仲淹在寒冷的江湖中独自划船戴着斗笠。
独钓寒江雪: 指范仲淹在江湖中独自垂钓,感慨人生寂寞和艰辛。
原文:运输艰难阻碍地,开辟艰险无险处。
置之则吴会昌,筑宝岳以砥石。
笔棱石易镂,光润丹无纤削。
注释:运输艰难阻碍地: 指岳阳楼的修建受到当时交通和材料运输的困难,增加了施工的困难度。
开辟艰险无险处: 指艰险的地理环境并没有阻挡人们开辟道路的决心,最终找到了没有障碍的位置进行修建。
置之则吴会昌: 指道路修建者吴会昌在岳阳楼修建的地方附近立了一块石碑,记录了修建的经过。
筑宝岳以砥石: 指修建岳阳楼用的石头被认为是宝贵的砥石,象征着岳阳楼的珍贵。
笔棱石易镂: 岳阳楼的石头质地硬,容易被雕刻成各种形状。
光润丹无纤削: 形容岳阳楼的石材质地纯净光滑,没有一丝瑕疵。
原文:然后老桃取朱颜,使竹林替橹声。
最是楼台能舞处,应有彩楼云散波。
注释:然后老桃取朱颜: 指在岳阳楼上,老桃(官名)命令山下的百姓把红漆抹在竹竿上,代替划船的橹声。
使竹林替橹声: 指让船下的竹林在风吹过时发出声响,替代划船时的橹声。
最是楼台能舞处: 意指岳阳楼的楼台非常适合举行宴会和舞蹈表演。
《岳阳楼记》原文及译文岳阳楼记原文庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之。
予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。
衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯,朝晖夕阴,气象万千,此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。
然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空,日星隐曜,山岳潜形,商旅不行,樯倾楫摧,薄暮冥冥,虎啸猿啼。
登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷,沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷汀兰,郁郁青青。
而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲,居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。
是进亦忧,退亦忧。
然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎!!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。
岳阳楼记译文庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。
隔了一年,政治清明通达,人民安居和顺,各种荒废的事业都兴办起来了。
于是重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模,把唐代名家和当代人的诗赋刻在它上面。
嘱托我写一篇*来记述这件事情。
我观看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。
衔接远山,吞没长江,流水浩浩荡荡,无边无际,一天里阴晴多变,气象千变万化。
这就是岳阳楼的雄伟景象。
前人的记述(已经)很详尽了。
那么向北面通到巫峡,向南面直到潇水和湘水,降职的官吏和来往的诗人,大多在这里聚会,(他们)观赏自然景物而触发的感情大概会有所不同吧?像那阴雨连绵,接连几个月不放晴,寒风怒吼,浑浊的浪冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客(一译:行商和客商)不能通行,船桅倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,虎在长啸,猿在悲啼,(这时)登上这座楼,就会有一种离开国都、怀念家乡,担心人家说坏话、惧怕人家批评指责,满眼都是萧条的景象,感慨到了极点而悲伤的心情。
岳阳楼记范仲淹1、原文:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
释词:谪,古时官吏降职或远调。
译文:庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵太守。
2、原文:越明年,政通人和,百废具兴,释词:越,及,到了。
和,和乐。
废,荒废。
俱,全、都。
兴,兴办。
译文:到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废了的事业都兴办起来了。
3、原文:乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。
释词:乃,于是、就。
增,扩大。
旧制:原有的建筑规模。
译文:于是就重新修建岳阳楼,扩大它原有的建筑规模,把唐代名家和现代人的诗赋刻在它的上面,4、原文:属予作文以记之。
释词:属:同“嘱”,嘱咐,托付。
作文:写文章。
以:用来译文:嘱托我写一篇文章来记述这件事。
5、原文:予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。
释词:夫:那。
胜状:胜景,美好景色。
一:全,都。
译文:我看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭一湖。
6、原文:衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。
释词:衔,衔接。
吞,吞纳。
浩浩汤汤(shāng):形容水势浩大。
横:广远。
涯,边。
际涯:边际。
朝,在早晨,名词做状语。
晖:日光。
阴,暗。
气象,景象。
万千,千变万化。
译文:洞庭湖衔接着远处的山,吞吐着长江,水势浩大,宽阔无边。
早晴晚阴,景象千变万化。
7、原文:此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。
释词:此,这。
则,就。
大观,宏伟的景象。
备,详尽。
矣,语气词“了”。
之,的。
译文:这是岳阳楼盛大壮观的景象。
前人的记述(已经)很详尽了。
8、原文:然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,释词:然则:既然这样,那么。
北:名词用作状语,向北。
南,向南。
极,极点,此指直达。
会,聚集。
于,在。
此,这里。
译文:然而北面通向巫峡,南面直到潇湘,被贬的政客和诗人,大多在这里聚会,9、原文:览物之情,得无异乎?释词:览,观赏。
得无……乎,莫非……吧,大概……吧。
异:不同译文:看了自然景物而触发的感情,大概会有不同吧?10、原文:若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;释词:若夫,用在一段话的开头引起论述的词。
《岳阳楼记》原文译文及注释同学们,今天咱们来好好聊聊范仲淹的《岳阳楼记》。
这可是一篇超级经典的古文呐!先来看原文:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
越明年,政通人和,百废具兴。
乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。
属予作文以记之。
”这开头就给咱们讲了个故事。
庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。
过了一年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来啦。
于是就重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模,还把唐代和当代名人的诗赋刻在上面。
滕子京嘱咐我写一篇文章来记述这件事。
我记得有一次去旅游,看到了一座古老的楼阁,虽然比不上岳阳楼那么有名,但也让我想起了这篇文章。
那楼阁周围也是风景如画,湖水波光粼粼的。
我当时就在想,要是范仲淹在这儿,估计也能写出一篇好文章来。
接着看原文:“予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。
衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。
此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。
然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?”范仲淹说他看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。
洞庭湖连接着远方的山峦,吞吐着长江的水流,水势浩大,宽阔无边。
早上阳光照耀,晚上乌云蔽天,景象千变万化。
这就是岳阳楼的雄伟景象啊,前人的描述已经很详尽了。
然而这里向北通向巫峡,向南直到潇水、湘水,被贬谪的政客和诗人,大多在这里聚会,他们观赏自然景物而触发的感情,大概会有所不同吧?我就想起我有次和朋友去湖边散步,那天气一会儿晴一会儿阴的,心情也跟着起起伏伏。
有时候看到美景特别开心,有时候又因为想起一些烦心事有点小郁闷。
这可不就跟文中说的“览物之情,得无异乎”有点像嘛。
“若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。
登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
”要是遇上阴雨连绵,接连几个月不放晴,寒风怒吼,浑浊的浪冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没在阴云中;商人和旅客不能通行,船桅倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,虎在长啸,猿在悲啼。
《岳阳楼记》原文及译文注释《岳阳楼记》这篇课文通过描绘岳阳楼的景色及迁客骚人登楼览景后产生的不同感情,表达了自己“不以物喜,不以己悲”的旷达胸襟与“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的政治抱负。
下面是小编为大家整理了《岳阳楼记》原文及译文注释,希望能帮到大家!岳阳楼记宋代:范仲淹庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
越明年,政通人和,百废具兴。
乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。
属予作文以记之。
(具通:俱)予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。
衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。
此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。
然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。
登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
(隐曜一作:隐耀;霪雨通:淫雨)至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。
而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。
是进亦忧,退亦忧。
然则何时而乐耶其必曰:“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。
噫!微斯人,吾谁与归时六年九月十五日。
译文庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。
到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。
于是重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模,把唐代名家和当代人的诗赋刻在它上面。
嘱托我写一篇文章来记述这件事情。
我观看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。
它连接着远处的山,吞吐长江的水流,浩浩荡荡,无边无际,一天里阴晴多变,气象千变万化。
这就是岳阳楼的雄伟景象。
前人的记述(已经)很详尽了。
虽然如此,那么向北面通到巫峡,向南面直到潇水和湘水,降职的官吏和来往的诗人,大多在这里聚会,(他们)观赏自然景物而触发的感情大概会有所不同吧像那阴雨连绵,接连几个月不放晴,寒风怒吼,浑浊的浪冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客(一译:行商和客商)不能通行,船桅倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,虎在长啸,猿在悲啼,(这时)登上这座楼啊,就会有一种离开国都、怀念家乡,担心人家说坏话、惧怕人家批评指责,满眼都是萧条的景象,感慨到了极点而悲伤的心情。
庆历四年春,滕子京谪(zhé)守巴陵郡。
越明年,政通人和,百废具兴。
乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属(zhǔ)予作文以记之。
予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。
衔远山,吞长江,浩浩汤(shāng)汤(shāng),横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。
此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。
然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?若夫(fú)霪雨霏(fēi)霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不成,樯(qiáng)倾楫(jí)摧;薄(bó)暮冥(míng)冥,虎啸猿啼。
登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀(tīng)兰,郁郁青青。
而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕(xié)忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟(jiē)夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为。
何哉(zāi)?不以物喜,不以己悲。
居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。
是进亦忧,退亦忧。
然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐"乎。
噫(yī)!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。
【《岳阳楼记》全文翻译】庆历四年春天,滕子京降职到岳州做太守。
1、到了第二年,政务顺利,苍生和乐,各种荒废了的事业都兴办起来了。
于是重新修建了岳阳楼,扩展它旧有的规模,把唐代和当今贤士名人的诗赋刻在上面。
2、嘱咐我写一篇文章来记述这件事。
3、我看那巴陵郡的美景,全在洞庭湖上。
(洞庭湖)包含远方的山脉,吞吐着长江的流水,浩浩荡荡,宽阔无边;清晨湖面上洒满阳光,傍晚又是一片阴暗,景物的变更无穷无尽。
这就是岳阳楼雄伟壮丽的景象。
前人对这些景象的记述已经很详尽了。
既然这样,那么这里北面通向巫峡,南面直到潇水和湘水,被降职远调的官员和吟诗作赋的诗人,大多在这里聚会,4、观赏这里的自然景物而触发的感情,可能会有所分歧吧?像那连绵细雨纷纷而下,整月不放晴的时候,阴冷的风怒吼着,浑浊的海浪冲向天空;日月星辰掩藏了光辉,山岳了隐没了形迹;商人和旅客无法通行,桅杆倒下,船桨折断;傍晚时分天色昏暗,只听到老虎的吼叫和猿猴的哀号。
岳阳楼记原文、全文注释及赏析【原文】庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之。
予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。
衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯,朝晖夕阴,气象万千,此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。
然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空,日星隐曜,山岳潜形,商旅不行,樯倾楫摧,薄暮冥冥,虎啸猿啼。
登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷,沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷汀兰,郁郁青青。
而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲,居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。
是进亦忧,退亦忧。
然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎!噫!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。
【译文及注释】庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。
到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。
于是重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模,把唐代名家和当代人的诗赋刻在它上面。
嘱托我写一篇文章来记述这件事情。
我观看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。
它连接着远处的山,吞吐长江的水流,浩浩荡荡,无边无际,一天里阴晴多变,气象千变万化。
这就是岳阳楼的雄伟景象。
前人的记述已经很详尽了。
虽然如此,那么向北面通到巫峡,向南面直到潇水和湘水,降职的官吏和来往的诗人,大多在这里聚会,他们观赏自然景物而触发的感情大概会有所不同吧?像那阴雨连绵,接连几个月不放晴,寒风怒吼,浑浊的浪冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客不能通行,船桅倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,虎在长啸,猿在悲啼,这时登上这座楼啊,就会有一种离开国都、怀念家乡,担心人家说坏话、惧怕人家批评指责,满眼都是萧条的景象,感慨到了极点而悲伤的心情。
岳阳楼记全篇译文相信大家对岳阳楼记并不陌生,这是初中语文必学的诗词,岳阳楼记原文是非常具有感情的。
那么接下来就由小编带大家详细的了解下《岳阳楼记》原文与译文的相关内容。
《岳阳楼记》是宋朝文学家范仲淹所作,原文和翻译如下:原文:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之。
予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。
衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯,朝晖夕阴,气象万千,此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。
然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空,日星隐曜,山岳潜形,商旅不行,樯倾楫摧,薄暮冥冥,虎啸猿啼。
登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷,沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷汀兰,郁郁青青。
而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲,居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。
是进亦忧,退亦忧。
然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎!噫!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。
翻译:庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵郡太守。
到了第二年,政事顺利、百姓和乐、各种荒废的事业都兴办起来了。
于是重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模,把唐代名人和现代人的诗赋刻在它的上面。
嘱托我写一篇文章来记述这件事情。
我看那巴陵郡的优美景色集中在洞庭湖上。
洞庭湖连接远山、吞纳长江、水势浩大、无边无际;早晨湖面朝阳初升、傍晚又凝聚起阴气;一年四季无论怎样变化无常,唯有它经久不散,充满大自然的魅力,这就是岳阳楼的壮丽景象,前人对这些已经描述得很详细了。
既然这样,那么北面通向巫峡,南面直抵潇湘,被贬的政客和失意的诗人大多在这里聚会,他们观赏景物的心情大概会有所不同吧?如果遇到阴雨连绵的日子,几个月都不放晴,阴冷的风怒吼着,浑浊的波浪冲向天空;太阳和星星隐藏了光辉,山岳也隐没了身形;商人旅客不能通行,桅杆倒下、船桨折断;傍晚的天气阴沉昏暗,岛上处处隐约可闻虎的咆哮声和猿猴的惊吓声;这时登上这座楼来,就会有一种离开国都怀念家乡的感觉,担心被毁谤和害怕讥讽的心情交织在一起,让人感到异常的悲伤愁苦。
岳阳楼记翻译全文翻译岳阳楼记翻译全文翻译岳阳楼记是范仲淹写的一篇文言文,那么对于岳阳楼记大家都了解吗?下面是小编分享给大家的岳阳楼记翻译全文翻译,希望对大家有帮助。
岳阳楼记翻译全文翻译1岳阳楼记作者:范仲淹原文庆历四年春,滕子京谪(zhé)守巴陵郡。
越明年,政通人和,百废具兴。
乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。
属(zhǔ)予(yú)作文以记之。
予观夫(fú)巴陵胜状,在洞庭一湖。
衔远山,吞长江,浩浩汤汤(shāng),横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。
此则岳阳楼之大观也。
前人之述备矣。
然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?若夫淫雨霏霏,连月不开;阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜(yào),山岳潜形;商旅不行,樯(qiáng)倾楫(jí)摧;薄(bó)暮冥冥,虎啸猿啼。
登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷(zhǐ)汀(tīn g)兰,郁郁青青。
而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧;渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟(jiē)夫(fú)!予(yú)尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉(zāi)?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处(chǔ)江湖之远则忧其君。
是进亦忧,退亦忧。
然则何时而乐耶?其必曰:“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。
噫(yī)!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。
通假字1.属予作文以记之(通“嘱”,嘱托,托付)2.百废具兴(通“俱”,全,皆)注释(1)选自《范文正公集》范仲淹(989-1052),字希文,死后谥(shì)号文正,世称范文正公,苏州吴县(现江苏省吴县)人,北宋政治家、军事家、文学家。
(2)庆历四年:公元1044年。
《岳阳楼记》原文及翻译注释【原文】岳阳楼记【宋】范仲淹庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之。
予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。
衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯,朝晖夕阴,气象万千,此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。
然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空,日星隐曜,山岳潜形,商旅不行,樯倾楫摧,薄暮冥冥,虎啸猿啼。
登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷,沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷汀兰,郁郁青青。
而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲,居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。
是进亦忧,退亦忧。
然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎!噫!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。
【译文】庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。
到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。
于是重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模,把唐代名家和当代人的诗赋刻在它上面。
嘱托我写一篇文章来记述这件事情。
我观看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。
它连接着远处的山,吞吐长江的水流,浩浩荡荡,无边无际,一天里阴晴多变,气象千变万化。
这就是岳阳楼的壮丽景象。
前人的记述已经很详尽了。
虽然如此,那么向北面通到巫峡,向南面直到潇水和湘水,降职的官吏和来往的诗人,大多在这里聚会,他们观赏自然景物而触发的感情大概会有所不同吧?像那阴雨连绵,接连几个月不放晴,寒风怒吼,浑浊的浪冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客不能通行,船桅倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,虎在长啸,猿在悲啼,这时登上这座楼啊,就会有一种离开国都、怀念家乡,担心人家说坏话、惧怕人家批评指责,满眼都是萧条的景象,感慨到了极点而悲伤的心情。
岳阳楼记原文以及翻译岳阳楼记原文以及翻译《岳阳楼记》是北宋文学家范仲淹应好友巴陵郡太守滕子京之请于北宋庆历六年九月十五日为重修岳阳楼写的。
岳阳楼记原文以及翻译,我们来看看。
岳阳楼记予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。
衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。
此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。
登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
(隐曜一作:隐耀;霪雨通:淫雨)至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。
而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。
是进亦忧,退亦忧。
然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐” 乎?噫!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。
译文:庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。
到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。
于是重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模,把唐代名家和当代人的赋刻在它上面。
嘱托我写一篇文章来记述这件事情。
我观看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。
它连接着远处的山吞吐长江的水流,浩浩荡荡,无边无际,一天里阴晴多变,气象千变万化。
这就是岳阳楼的雄伟景象。
前人的记述(已经)很详尽了。
虽然如此,那么向北面通到巫峡,向南面直到潇水和湘水,降职的官吏和来往的诗人,大多在这里聚会,(他们)观赏自然景物而触发的感情大概会有所不同吧?像那阴雨连绵,接连几个月不放晴,寒风怒吼,浑浊的浪冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客(一译:行商和客商)不能通行,船桅倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,虎在长啸,猿在悲啼,(这时)登上这座楼啊,就会有一种离开国都、怀念家乡,担心人家说坏话、惧怕人家批评指责,满眼都是萧条的景象感慨到了极点而悲伤的心情。
岳阳楼记文言文及翻译导读:《岳阳楼记》是北宋文学家范仲淹应好友巴陵郡太守滕子京之请,以下是“岳阳楼记文言文翻译”,希望给大家带来帮助!岳阳楼记宋代:范仲淹庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
越明年,政通人和,百废具兴。
乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。
属予作文以记之。
(具通:俱)予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。
衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。
此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。
然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。
登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
(隐曜一作:隐耀;霪雨通:淫雨)至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。
而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。
是进亦忧,退亦忧。
然则何时而乐耶?其必曰:“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。
噫!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。
译文及注释译文庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。
到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。
于是重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模,把唐代名家和当代人的诗赋刻在它上面。
嘱托我写一篇文章来记述这件事情。
我观看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。
它连接着远处的山,吞吐长江的水流,浩浩荡荡,无边无际,一天里阴晴多变,气象千变万化。
这就是岳阳楼的雄伟景象。
前人的记述(已经)很详尽了。
虽然如此,那么向北面通到巫峡,向南面直到潇水和湘水,降职的官吏和来往的诗人,大多在这里聚会,(他们)观赏自然景物而触发的感情大概会有所不同吧?像那阴雨连绵,接连几个月不放晴,寒风怒吼,浑浊的浪冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客(一译:行商和客商)不能通行,船桅倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,虎在长啸,猿在悲啼,(这时)登上这座楼啊,就会有一种离开国都、怀念家乡,担心人家说坏话、惧怕人家批评指责,满眼都是萧条的景象,感慨到了极点而悲伤的心情。
《岳阳楼记》原文阅读及翻译《岳阳楼记》原文阅读及翻译岳阳楼记原文及译文《岳阳楼记》被收入进多种古代散文选本和中学语文教材。
下面是小编整理的岳阳楼记,以供大家阅读。
《岳阳楼记》原文阅读及翻译篇1岳阳楼记庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。
属予作文以记之。
予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。
衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。
此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。
然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。
登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。
而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。
是进亦忧,退亦忧。
然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎?噫!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日9.本文作者是(朝代)的政治家、文学家(人名)。
(1分)10.解释下列加点词语在文中的意思。
(2分)(1)滕子京谪守巴陵郡()(2)前人之述备矣()(3)薄暮冥冥()(4)至若春和景明()11.本文第二段从空间和时间两方面描写了“岳阳楼之大观”,请找出相应语句并准确地抄录下来。
(2分)12.文章三、四两段文字都是先写景,后写迁客骚人触景而生的情。
作者写迁客骚人悲喜之情的目的是什么?(2分)13.《岳阳楼记》千古传唱,主要源于文中闪耀的思想光芒。
请结合文章内容,谈谈你对文中作者思想感情的理解。
(3分)参考答案9.宋或北宋范仲淹10.(1)特指官吏降职,外调(2)完全(3)迫近(4)日光11.衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。
岳阳楼记范仲淹·北宋庆历四年春,滕(ténɡ)子京谪(zhé)守巴陵郡。
越明年,政通人和,百废具兴。
乃重(chónɡ)修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。
属(zhǔ)予(yú)作文以记之。
予(yú)观夫(fú)巴陵胜状,在洞庭一湖。
衔(xián)远山,吞长江,浩浩汤(shānɡ)汤(shānɡ),横无际涯;朝(zhāo)晖(huī)夕阴,气象万千。
此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。
然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?若夫(fú)淫(yín)雨霏(fēi)霏(fēi),连月不开,阴风怒号(háo),浊(zhuó)浪排空;日星隐曜(yào),山岳潜(qián)形;商旅不行,樯(qiánɡ)倾楫(jí)摧;薄(bó)暮冥冥,虎啸猿啼。
登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗(chán)畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷(zhǐ)汀(tīnɡ)兰,郁郁青青。
而或长(chánɡ)烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕(xié)忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟(jiē)夫(fú)!予(yú)尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处(chǔ)江湖之远则忧其君。
是进亦忧,退亦忧。
然则何时而乐耶(yé)?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐(lè)而乐”乎。
噫(yī)!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。
【译文】:庆历四年春天,滕子京降职到岳州做太守。
到了第二年,政事顺利,百姓和乐,很多荒废了的事业都兴办起来了。
文言文《岳阳楼记》的原文及翻译文言文《岳阳楼记》的原文及翻译篇1岳阳楼记庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
越明年,政通人和,百废具兴。
乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。
属予作文以记之。
予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。
衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。
此则岳阳楼之大观也。
前人之述备矣。
然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐耀,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。
登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。
而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。
是进亦忧,退亦忧。
然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。
噫!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。
岳阳楼记翻译庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵郡太守。
到了第二年,政务推行顺利,百姓安居乐业,各种荒废了的事业都兴办起来了。
于是重新修建岳阳楼,扩展它旧有的规模,把唐代名家和今人的诗赋刻在上面,(并)嘱咐我写一篇文章来记述这件事。
依我看来,那巴陵郡的美好景色,全在这洞庭湖上。
它连接着远方的山脉,吞噬着长江的流水,浩浩荡荡,无边无际。
清晨,湖上洒满阳光;傍晚,又是一片昏暗,景物的变化无穷无尽。
这些就是岳阳楼的壮丽的景象。
前人已经描述得很详尽了。
然而,(此地)北面通向巫峡,南面直达潇湘,被降职外调的官员和不得志的诗人大多在这里聚会,他们观赏景物时的心情大概有所不同吧?在那春雨连绵不断,整月不晴的时候,阴冷的风怒吼着,浑浊的浪翻腾到空中;日月星辰的光辉消失了,山岳也隐藏在阴霾之中;商人和旅客无法通行,桅杆歪斜,船桨折断;(特别是)在傍晚时分,湖上一片昏黑;(只听到)老虎的长声吼叫和猿猴的悲啼。
岳阳楼记范仲淹【译文】庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵太守。
过了第二年,由于政事推行顺利,百姓安居乐业,各种荒废了的事业都兴办起来了。
于是重新修建岳阳楼,扩展它旧有的规模,把唐代名家和今人的诗赋,刻在上面,并要我写篇文章来纪念这件事。
我看那巴陵郡的壮丽景象,全在这洞庭湖上。
它口含远山,吞吐长江;浩浩荡荡,无边无际;清晨的阳光,黄昏的夕照,气象千变万化。
这些就是岳阳楼的壮丽景象。
前人的记述已经很详尽了。
它的北面通向巫峡,南面直达潇水和湘江,降职外调的官员和吟诗作赋的文士,常常在这里聚会。
他们观赏这里自然景物的感触,能够毫无差别吗?当那连绵细雨纷纷下落,一连数月也不放晴,阴惨惨的风恕号着,浑浊的波涛翻腾到半天空;日月星辰失去它的光辉,山岳也隐没了它形体,来住的客商无法通行,桅杆倾倒、船桨断折,一到傍晚,就天色昏黑,似乎有老虎的吼叫和猿猴的悲啼。
此刻人们登上这座楼,就会产生离开京城,怀念家乡,担心遭到他人的诽谤和讥讽的心情,满眼萧瑟的景象,心情因极度感伤而十分悲痛。
至于春日,春风和煦,景色明媚,湖面波平浪静,天光与水色交相辉映,碧绿的湖水一望无际;沙滩上的白鸥,有的展翅飞翔,有的栖止聚集,五光十色的鱼儿游来游去,岸边芷和沙洲上的兰花,香气郁郁,颜色青青。
有时长空云雾顿时消散,皎洁的月光一泻千里,湖面上闪烁着金色的光辉,明月的倒影犹如一块璧玉,静静地沉浸在水底,渔夫的歌声一唱一和,真是无穷穷尽!此刻人们登上这座城楼,就会感到胸怀开阔,精神愉快;乃至一切荣辱得失都被置之度外,临风饮酒,真是有无限的喜悦。
唉,我曾经探索过古代仁人的心情,他们或许有不同于前面两种情况的,这是为什么呢?这是因为他们不因环境的顺心而欣喜,也不因为个人的失意而悲伤。
在朝廷做官就为百姓忧虑,退隐到民间又替君主忧虑。
这就是不朝做官也担忧,退处江湖也担忧。
那么,他们什么时候才快乐呢?大概他们一定会说:“忧天下人之先,乐在天下人之乐”吧!唉,除了这样的人,我还能和谁同道呢?。
岳阳楼记原文、注释及译文岳阳楼记原文、注释及译文《在学习、工作或生活中,许多人都接触过一些比较经典的古诗吧,古诗有固定的诗行,也会有固定的体式。
古诗的类型多样,你所见过的古诗是什么样的呢?以下是小编整理的岳阳楼记原文、注释及译文,欢迎大家分享。
原文庆历四年春,滕子京谪(zhé)守巴陵郡。
越明年,政通人和,百废具兴。
乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐诗贤今人赋于其上。
属(zhǔ)予(yú)作文以记之。
予观夫(fú)巴陵胜状,在洞庭一湖。
衔远山,吞长江,浩浩汤汤(shāng),横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。
此则岳阳楼之大观也。
前人之述备矣。
然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?若夫淫雨霏霏,连月不开;阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜(yào),山岳潜形;商旅不行,樯(qiáng)倾楫(jí)摧;薄(bó)暮冥冥,虎啸猿啼。
登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷(zhǐ)汀(tīng)兰,郁郁青青。
而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧;渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟(jiē)夫(fú)!予(yú)尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉(zāi)?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处(chǔ)江湖之远则忧其君。
是进亦忧,退亦忧。
然则何时而乐耶?其必曰:“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。
噫(yī)!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。
注释(1)选自《范文正公集》范仲淹(989-1052),字希文,死后谥(shì)号文正,世称范文正公,苏州吴县(现江苏省吴县)人,北宋政治家、军事家、文学家。
(2)庆历四年:公元1044年。
庆历,宋仁宗赵祯的年号(1041-1048)。
岳阳楼记范仲淹·北宋庆历四年春,滕(ténɡ)子京谪(zhé)守巴陵郡。
越明年,政通人和,百废具兴。
乃重(chónɡ)修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。
属(zhǔ)予(yú)作文以记之。
予(yú)观夫(fú)巴陵胜状,在洞庭一湖。
衔(xián)远山,吞长江,浩浩汤(shānɡ)汤(shānɡ),横无际涯;朝(zhāo)晖(huī)夕阴,气象万千。
此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。
然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?若夫(fú)淫(yín)雨霏(fēi)霏(fēi),连月不开,阴风怒号(háo),浊(zhuó)浪排空;日星隐曜(yào),山岳潜(qián)形;商旅不行,樯(qiánɡ)倾楫(jí)摧;薄(bó)暮冥冥,虎啸猿啼。
登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗(chán)畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷(zhǐ)汀(tīnɡ)兰,郁郁青青。
而或长(chánɡ)烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕(xié)忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟(jiē)夫(fú)!予(yú)尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处(chǔ)江湖之远则忧其君。
是进亦忧,退亦忧。
然则何时而乐耶(yé)?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐(lè)而乐”乎。
噫(yī)!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。
【译文】:庆历四年春天,滕子京降职到岳州做太守。
到了第二年,政事顺利,百姓和乐,很多荒废了的事业都兴办起来了。
岳阳楼记的原文及译文
原文如下
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
越明年,政通人和,百废具兴。
乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。
属予作文以记之。
予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。
衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。
此则岳阳楼之大观也。
前人之述备矣。
然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐耀,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。
登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。
而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。
是进亦忧,退亦忧。
然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。
噫!微斯人,吾谁与归?
时六年九月十五日。
译文如下
宋仁宗庆历四年春天,滕子京被贬谪到岳州当了知州。
到了第二年,政事顺利,百姓和乐,许多已废弛不办的事情都兴办起来。
于是重新修建岳阳楼,扩大它原来的规模,在楼上刻了唐代名人和当代人的诗赋。
嘱托我写一篇文章来记述这件事。
我观赏那岳州的美好景色,都在洞庭湖之中。
它含着远处的山,吞长江的水,水势浩大,无边无际,早晨阳光照耀、傍晚阴气凝结,景象千变万化。
这就是岳阳楼的雄伟的景象。
前人的记述已经很详尽了。
既然这样,那么北面通到巫峡,南面直到潇水和湘江,降职的官史和来往的诗人,大多在这里聚会,观赏自然景物所产生的感情能没有不同吗?
象那连绵的阴雨下个不断连续许多日子不放晴,阴惨的风狂吼,浑浊的浪头冲白天空;太阳和星星失去了光辉,高山隐藏了形迹;商人和旅客不能成行,桅杆倒了、船桨断了;傍晚时分天色昏暗,老虎怒吼猿猴悲啼。
在这时登上这座楼,就会产生离开国都怀念家乡,担心奸人的诽谤、害怕坏人的讥笑,满眼萧条冷落,极度感概而悲愤不端的种种情绪了。
就象春日晴和、阳光明媚,波浪不起,蓝天和水色相映,一片碧绿广阔无边;成群的沙欧,时而飞翔时而停落,美丽的鱼儿,时而浮游,时而潜游;岸边的香草,小洲上的兰花,香气浓郁,颜色青葱。
有时大片的烟雾完全消散了,明月照耀着千里大地,浮动的月光象闪耀着的金光,静静的月影象现下的白璧,渔夫的歌声互相唱和,这种快乐哪有穷尽!在这时登上岳阳楼,就有心胸开朗,精神愉快;荣辱全忘,举酒临风,高兴极了的种种感概和神态了。
唉!我曾经探求古代品德高尚的人的思想感情,或许跟上面说的两种思想感情的表现不同,为什么呢?他们不因为环境好而高兴,也不因为自己遭遇坏而悲伤;在朝庭里做高官就担忧他的百姓;处在僻远的江湖间就担忧他的君王。
这就是进入朝延做官也担忧,辞官隐居也担忧。
那么,什么时候才快乐呢?他们大概一定会说:“在天下人的忧愁之先就忧愁,在天下人的快乐之后才快乐”吧。
唉!如果没有这种人,我同谁一道呢?
写于庆历六年九月十五日(1046年)
唐太宗与许敬宗对话
唐太宗问许敬宗曰
朕观群臣之中惟卿最贤
有言非者何也
敬宗对曰
春雨如膏
农夫喜其润泽
行人恶其泥泞
秋月如镜
佳人喜其玩赏
盗贼恨其光辉
天地之大人有叹焉
何况臣乎
臣无肥羊美酒以调众人之口故是非不可听
听之不可说
君听臣遭诛
父听子遭戮
夫妻听之离
朋友听之别
乡邻听之疏
亲戚听之绝
人生七尺躯
谨防三寸舌
舌上有龙泉
杀人不见血
帝曰
卿言甚善
朕当识之。