2018考研英语长难句解析:每日一句(136)_毙考题
- 格式:doc
- 大小:28.00 KB
- 文档页数:1
考研英语长难句真题解析2018年考研英语长难句真题解析长难句作为考研英语的一大难点,需要同学们重点学习。
本文是店铺搜索整理的关于2018年考研英语长难句真题解析,供参考复习,希望对大家有所帮助!想了解更多相关信息请持续关注我们店铺!1.Because they are adjusting to their new bodies and a whole host of new intellectual and emotional challenges, teenagers are especially self-conscious and need the confidence that comes from achieving success and knowing that their accomplishments are admired by others.(2003 完形)这是一个复杂句,主句是teenagers are especially self-conscious and need the confidence, that引导的宾语从句修饰confidence。
句首是由because引导的原因状语从句。
【参考译文】因为总是要适应新的身体状况和智力和情感方面的诸多新挑战。
青少年自我意识特别强,他们需要成功的信心,看到自己的成就他们就需得到他人的赞扬。
2.However, the typical teenage lifestyle is already filled with so much competition that it would be wise to plan activities in which there are more winners than losers, for example, publishing newsletters with many student-written book reviews, displaying student artwork, and sponsoring book discussion clubs.(2003 完形)句首的however表示转折,主干句的核心结构为so…that, 定语从句in which there are more winners than losers修饰activities, 三个动名词结构作activities的同位语对其解释说明,介词结构with many student-written book reviews作newsletters 的定语。
2018考研英语真题之长难句翻译及解析(二)1. But if robots are to reach the next stage of laborsaving utility, they will have to operate with less human supervision and be able to make at least" a few decisions for them- selves-goals that pose a real challenge.[参考译文] 但是如果机器人要达到节省人工的下一个阶段,它们将必须在更少的人力监督之下工作,而且还要能够自己作出至少几个决定--这些目标才会引发真正的挑战。
2. But the human mind can glimpse a rapidly changing scene and immediately disregard the 98 percent that is irrelevant, instantaneously focusing on the monkey at the side of a winding forest road or the single suspicious face in a big crowd.[参考译文] 但是人类的头脑可以只迅速地瞟一眼一个快速改变的场面,然后立刻放弃98%的不相关部分,而马上聚焦于一条崎岖森林道路边的一只猴子,或者在茫茫人海中的一张可疑的脸。
3. The OECD estimates in its latest Economic Outlook that, if oil prices averaged $22 a barrel for a full year, compared with $13 in 1998, this would increase the oil import bill in rich economies by only 0.25---0.5% of GDP.[参考译文] OECD在其最近的《经济了望》中估计,如果石油价格与1998年的每桶13美元相比在一年中平均为每22美元,这也只会给富裕的经济体的石油进口账单上增加GDP 的0.25%到0.5%。
2018考研英语真题之长难句翻译及解析3(共5则)第一篇:2018考研英语真题之长难句翻译及解析32018考研英语真题之长难句翻译及解析(三)1.But,for a small group of students, professional training might be the way to go since well-developed skills, all other factors being equal, can be the difference between having a job and not.[参考译文] 但是,对一个小部分学生来说,职业教育也是条可取的路径。
因为在其他因素相同的情况下,技能的娴熟是得到工作与否的关键。
2.Declaring that he was opposed to using this unusual animal husbandry technique to clone humans, he ordered that federal funds not be used for such an experiment-although no one had proposed to do so--and asked an independent panel of experts chaired by Princeton President Harold Shapiro to report back to the White House in 90 days with recommendations for a national policy on human cloning.[参考译文] 他宣布自己反对使用这种非同寻常的畜牧繁殖技术来克隆人类,并下令.不准联邦政府基金用于做此类试验--尽管还没有人建议这么做--他还请一个以普林斯顿大学校长哈罗得·夏皮罗为首的独立的专家组在90 天内向白宫汇报关于制定有关克隆人的国家政策的建议。
下载毙考题APP免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻邀请码:8806 可获得更多福利2018考研英语翻译真题每日一句拆分解读(Day13)翻译能力提升不是一朝一夕,对于真题中的翻译句子要仔细研究,把握好结构和翻译逻辑,同时注意词汇积累。
小编分享翻译真题每日一练,带大家一起来回顾真题中的句子,详细解读各种句子的译法逻辑。
大家注意学习方法!2018考研英语翻译真题每日一句拆分解读(Day13)Here, Darwinism seems to offer justification,// for if all humans sharecommonorigins, //itseems reasonable to suppose //that cultural diversity couldalso be traced to more constrainedbeginnings. (29 words)词汇要点:1) justification //n. 理由2) diversity //n. 多样化,多样性3) trace //n. 跟踪,追踪;发现,寻找根源4) constrained //adj. 受制约的,不自然的结构要点:1) 第一个并列句的主干是Darwinism seems to…;2) for连接了第二个并列句,其中ifall humans share…是条件状语从句;3) it seems reasonable to support that…是第二个并列句的主句,it是形式主语结构;that cultural diversity could also betraced to…是动词suppose的宾语从句。
汉译逻辑要点:1) to offer justification是给出了一种合理的说法。
2) if all humans share commonorigins如果直译的话,是如果所有人类分享共同的起源。
2018考研英语长难句解析:每日一句(10)2007年真题Section ⅡReading Comprehension Part A Text4 第1段第2句Just as bosses and boards have finally sorted out their worst accountingand compliance troubles,and improved their feeble corporation governance, a newproblem threatens to earn them – especially in America – the sort of nastyheadlines that inevitably lead to heads rolling in the executive suite: datainsecurity.译文:当老板和董事会终于解决了最棘手的财务和违规问题,并改善了公司脆弱的管理机制后,又有一个新问题出现了,即信息的不安全性,尤其在美国,这会让他们出现在令人不快的头条新闻中,这难免会使一些企业高管饭碗不保。
分析:本句的主干是…a new problem threatens to earn them…the sort of nastyheadlines…,其中宾语是不等式toearn…。
在该不等式中,them是earn的间接宾语,headlines是earn的直接宾语。
句首是由as引导的时间状语从句,从句中有两个由and连接的并列句,谓语动词分别是havesorted out和improved。
主句中两个破折号之间的especially inAmerica为插入语,是地点状语。
Headlines之后是由that引导的定语从句,对其进行修饰。
句末冒号之后的data insecurity为a newproblem的同位语,点出这一新问题是信息的不安全性。
下载毙考题APP免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻邀请码:8806 可获得更多福利2018考研英语:常见长难句解析(150)为给您2018考研英语复习助力,小编为大家整理了一些考研英语的长难句资料参考,英语的复习像盖楼应该从基础开始复习,希望大家平时抽出一点时间读一读记一记。
The ability of the EPA to verify automakers compliance with emissionsstandards remains a major concern more than a year after the discovery thatVolkswagen used illegal defeat device software to cheat on those tests withdiesel cars.长难句解析:词汇突破:1.Verify 查证2.Emission standards 排放标准3.Major concern 重大关切4. EPA(Environmental Protection Agency)美国环保署5.Defeat device 失效装置6.Diesel car 柴油动力车pliance 遵守,合规确定主干:The ability remains a major concern.切分成分+独立成句:1.of the EPA to verify automakers compliance with emissions standards;(ability的定语)美国环境保护署核查汽车厂商排放(是否)合规的能力2. more than a year after the discovery that V olkswagen used illegaldefeat device software to cheat on those tests with diesel cars. 状语(在翻译的时候可以把discovery翻译为动词,这样就可以独立成句。
2018考研英语长难句解析举例来源:智阅网考研英语试卷中,阅读理解和翻译共有50分,占到了全卷分数的半壁江山。
毫不夸张地说,把这两部分做好,在英语考试中取得理想的成绩便不再是奢望。
那么怎么样才能做好这一部分的试题呢?关键要通过大量的练习,增强阅读英文句子,尤其是其中长难句的能力。
长难句一般是指结构复杂难以理解的句子,也有一些其实结构并不复杂,但因为句子很长也很容易让人困惑。
长难句出现不多,但是常常大大增加我们理解的难度,成为我们获取高分的拦路虎。
下面就以长难句为例,分析它们的结构,指出其中的考查难点,并对如何恰当翻译它们给出建议,希望大家能从中得到一些启发。
Such large, impersonal manipulation of capital an d industry greatly increased the numbers and importa nce of shareholders as a class, an element in nati onal life representing irresponsible wealth detached from the land and the duties of the landowners; an d almost equally detached from the responsible manag ement of business.句子主干:Such large, impersonal manipulation of capitaland industry greatly increased…shareholders as a class, (which was) an element…语法难点:本句是典型的非限定性定语从句,难点在其主语和宾语都有较长的短语和of结构限定,并且分句是由两个and相连的3个部分组成的。
分句an element…landowners 又带有两个定语从句,一个是(which was) representing…, 另一个是(which was)detached…可见,定语从句的难点在于经常省略引导词+be的结构,从而在理解上容易和分词结构相混淆。
2018考研英语:常见长难句解析(11)为给您2018考研英语复习助力,小编为大家整理了一些考研英语的长难句资料参考,英语的复习像盖楼应该从基础开始复习,希望大家平时抽出一点时间读一读记一记。
A century ago Octavia Hill launched the National Trust not to rescuestylish houses but to save the beauty of natural places for everyone forever.It was specifically to provide city dwellers with spaces for leisure where theycould experience a refreshing air. Hill’s pressure later led to the creationof national parks and green belts. They don’t make countryside any more,andevery year concrete consumes more of it. It needs constant guardianship.27. According to Paragraph 2, the achievements of the National Trust arenow being___[A]gradually destroyed.[B]effectively reinforced.[C]largely overshadowed.[D]properly protected.长难句解析:①A century ago Octavia Hill launched the National Trust not to rescuestylish houses but to save the beauty of natural places for everyoneforever.一个世纪以前,奥克塔威亚.希尔发起了国家自然保护组织,目的不是为了拯救那些华丽时尚的豪宅,而是为所有人永久保留自然美的地方。
下载毙考题APP免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻邀请码:8806 可获得更多福利2018考研英语长难句解析:每日一句(2)2008年真题Section ⅠUse of English 第3段第1句This group generally do well in IQ test, scoring 12-15 points above themean value of 100, and have contributed disproportionately to the intellectualand cultural life of the West, as the careers of their elites, including severalworld-renowned scientists, affirm.译文:这个群体通常在智商测试中表现出色,得分比平均值100分高出12到15分,并且他们对西方的知识和文化领域做出了与人口比例不相称的贡献,他们中的精英——包括几位世界知名的科学家——的事业证明了这一点。
分析:本句的主干为:This group (主语)+ do well(谓语1)+and(连词)+have contributed…to(谓语2)+the intellectual and culturallife(宾语),等于是并列连词and连接了两个并列的分句。
第一个分句中,现在分词结构scoring…100是伴随状语,描述了与前面同时发生的动作。
第二个分句中包含了一个由as 引导的定语从句,修饰句子Thisgroup…have contributed disproportionately to the intellectual and cultural lifeof the West。
词汇指南do[du:](v.)做,干(中考词汇)(笔者认为,do-做、干由to-去一词变化而来[t-d清浊]→ 去做、去干——即做、干。
2018考研英语:长难句练习及解析 Besides, this is unlikely to produce the needed number of every kind of professional in a country as large as ours and where the economy is spread over so many states and involves so many international corporations. 【核心词汇】 involve v.涉及,卷入 professional n. 专业人员a.专业的,职业的 spread v.伸展,延展 corporation n.企业,社团,GS 【结构分析】 本句主干是this is unlikely to produce the needed number of every kind of professional,这里的主语this指的是文章中的professional training,接着的地点状语in a country,其中country后面带了两个定语,前一个是形容词性的短语as large as ours,后一个是where引导的定语从句where the economy is spread over so many states and involves so many international corporations,而这个从句的主语the economy有两个谓语动词is和involves,后面都用了相似的结构so many,表示强调。
【参考译文】 此外,在我们这么大的一个国家里,经济延展到这么多的州,涉及这么多的国际GS,因而要培养出所需数量的各类专业人员是不太可能的。
tips:感谢大家的阅读,本文由我司收集整编。
仅供参阅!。
下载毙考题APP免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻邀请码:8806 可获得更多福利2018考研英语长难句解析:每日一句(36)2006年真题Section ⅡReading ComprehensionPart A Text 3 第4段第4句That matters because theory suggests that the maximum sustainable yieldthat can be cropped from a fishery comes when the biomass of a target species isabout 50% of its original levels.译文:而发现这些变化很重要,因为理论表明一个渔场只有将捕捞物种的生物量保持在原始基数的50%左右时,才能获得最大的可持续捕捞量。
分析:本句的主干很短,只有Thatmatters,其中代词that指代上句中提到的海洋中发生的大规模变化。
Because引导原因状语从句,该从句的主干结构是theory suggests+ that引导的宾语从句。
该宾语从句的主干为the maximum sustainable yield…comes…。
这个宾语从句还包含两个从句,一个是定语从句that can be cropped from afishery,修饰的是yield;最后还有when引导的条件状语从句,说明这种yield出现的条件。
词汇指南maximum[ mæksiməm](n.)最大值,极限;顶点(adj.)最大的;最高的,顶点的(高考词汇)(2006年-阅读3、2008年-阅读3)(max=mass-词根,大,i-连字符,mum=number-数字→ 最大值——引申为极限、顶点。
)yield[ji:ld](n.)产量,收获量;收益(v.)出产(CET-4)(2006年-阅读3)(y=year-年,每年,ield=field-土地,田地→该词本意指土地、田地的年产量——即产量,收获量;收益,引申为动词词义出产。
2018年考研英语长难句真题解析(2)11. One such cause now seeks to end biomedical research because of the theory that animals have rights ruling out their use in research.(2003 Text2)12.Scientists need to respond forcefully to animal rights advocates, whose arguments are confusing the public and thereby threatening advances in health knowledge and care.(2003 Text2)13.Leaders of the animal rights movement target biomedical research because it depends on public funding, and few people understand the process of health care research.(2003 T ext2)14.For example, a grandmotherly woman staffing an animal rights booth at a recent street fair was distributing a brochure that encouraged readers not to use anything that comes from or is tested in animals—no meat, no fur, no medicines.(2003 Text2)15. We need to make clear the connection between animal research and a grandmother’s hip replacement, a father’s bypass operation, a baby’s vaccinations, and even a pet’s shots.(2003 Text2)16.To those who are unaware that animal research was needed to produce these treatments, as well as new treatments and vaccines, animal research seems wasteful at best and cruel at worst.(2003 Text2)17.Finally, because the ultimate stakeholders are patients, the health research community should actively recruit to its cause not only well-known personalities such as Stephen Cooper, who has made courageous statements about the value of animal research, but all who receive medical treatment.(2003 Text2)18. In recent years, railroads have been combining with eachother, merging super systems, causing heightened concerns about monopoly.(2003 Text3)19.Next year, after a series of mergers is completed, just four railroads will control well over 90 percent of all the freight moved by major rail carriers.(2003 Text3)。
2018考研英语真题之长难句翻译及解析(四)1. Some have breathed sighs of relief, others, including churches, right-to-life groups and the Australian Medical Association, bitterly attacked the bill and the haste of its passage. But the tide is unlikely to turn back.[参考译文] 一些机构终于松了一口气,但是其他一些机构,包括教堂,倡导生命之权的团体和澳大利亚医学协会,尖锐地抨击这个法案,指责法案的通过过于匆忙。
但是大势已定,不可逆转。
2. In Australia- where an aging population, life-extending technology and changing community attitudes have all played their partother states are going to consider making a similar law to deal with euthanasia.[参考译文] 在澳大利亚--人口老龄化,延长寿命的技术和变化看的社会态度,这些因素都在发挥作用一一其他的州也会考虑制定相似的关于安乐死的法律。
3. There are, of course, exceptions. Small--minded officials, rude waiters, and ill mannered taxi drivers are hardly unknown in the US. Yet it is an observation made so frequently that it deserves comment.[参考译文] 当然,例外是存在的。
下载毙考题APP免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻邀请码:8806 可获得更多福利2018考研英语:常见长难句解析(136)为给您2018考研英语复习助力,小编为大家整理了一些考研英语的长难句资料参考,英语的复习像盖楼应该从基础开始复习,希望大家平时抽出一点时间读一读记一记。
As families move away from their stable community, their friends of manyyears, their extended family relationships, the informal flow of information iscut off, and with it the confidence that information will be available whenneeded and will be trustworthy and reliable.【分析】句首是as引导的状语从句,其中move away from后面接了三个并列的宾语their stable community, theirfriends of many years和their extended familyrelationships,主句是and连接的两个句子组合而成的并列句,前面一个句子的主语是the informal flow ofinformation,谓语是is cut off,后面一个句子中,with it是状语,主语是theconfidence,后面that引导同位语从句。
注意:后面分句本身结构是the confidence that…. is cutoff,由于and前后并列,句尾的is cut off被省略。
【词汇】stable 稳定的cut off切断trustworthy 值得信赖的reliable 可靠的【译文】随着家庭离开他们原来稳定的社区,离开他们多年的朋友和扩展的家庭关系,非正式的信息流动被切断了,随之而去的是对在需要时能获得可靠和值得信赖的信息的信心。
2018考研英语真题之长难句翻译及解析(一)1. Some philosophers argue that rights exist only within a social contract, as part of an exchange of duties and entitlements.【译文】有些哲学家论证说,权利只存在在于社会契约中,是责任与权益相交换的一部分。
【析句】 Some philosophers argue是句子的主干,宾语是一个从句,介词短语as part of an exchange of duties and entitlements是rights的后置定语。
【讲词】 social contract意为“社会契约”,也可译为“民约论”或“社会契约论”,指社会成员之间或政府与人民之间确定和限制各自权利和义务的协议。
duty意为“义务,职责”,与obligation和responsibility同义。
obligation通常指特定原因而产生的具体限制,responsibility强调履行义务,duty指出于道德或伦理的考虑而受到的限制。
entitle的基本意思是“给……题名,给……称号;给予……权利; 使……有资格(做某事)”。
I think she is entitled to praise.(我看她值得赞扬。
)The book is entitled Natural Cancer Treatments.(这本书的名称是《癌症自然疗法》。
)The civil servants in our country are entitled to free medical care.(我们国家的公务员享受免费医疗。
)而entitlements意为“权利”。
2. Actually, it isn't, because it assumes that there is an agreed account of human rights, which is something the world does not have.【译文】事实并非如此,因为这种问法是以人们对人的权利有共同认识为基础的,而这种共同认识并不存在。
下载毙考题APP免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻邀请码:8806 可获得更多福利2018考研英语长难句解析:每日一句(30)2008年真题Section ⅡReading Comprehension Part A Text 2 第2段第2句The Internet – and pressure from funding agencies, who are questioning whycommercial publishers are making money from government-funded research byrestricting access to it – is making access to scientific results a reality.译文:因特网以及赞助机构施加的压力正使便捷查阅研究成果的愿望成为现实,这些机构一直质问出版商凭什么能够靠垄断科研成果从政府资助的科研活动中赚钱。
分析:本句的主干为The Internet…is making access…areality,破折号之间的是插入语,可通过忽略插入语来找句子主干;主语是The Internet,谓语是is making ,宾语是access,宾语后的toscientific results是解释说明access的后置定语,a reality是宾语补足语。
插入语中含有一个定语从句,用于修饰前面的fundingagencies,该从句中的主语由关系代词who充当,谓语是are questioning,宾语是由why引导的宾语从句。
在该宾语从句中,fromgovernment-funded research是状语,说明钱是从哪里挣来的,by restricting access toit是方式状语,解释是用什么手段挣钱的。
词汇指南fund[fʌnd](n.)资金,基金(CET-4)(2003年-阅读2、2012年-阅读1)(有学者认为,fund-资金,基金由fine-好的和found-建造;建立组合而来→ 建造房子或建立机构等的好东西——即资金,基金。
2018考研英语长难句解析:每日一句(160)2012年真题Section ⅡReading Comprehension Part A Text 4 第4段第3句Politicians have repeatedly backloaded public-sector pay deals, keepingthe pay increases modest but adding to holidays and especially pensions that arealready generous.译文:一些政治家再三偷偷提高公共部门的工资待遇,虽然工资增长幅度不大,但假日增加了,尤其是增加了原来就已经非常高的养老金。
分析:本句的主干为Politicians have… backloaded public-sector paydeals…,此处的backloaded意为偷偷提高,后面两个并列的现在分词结构keeping the pay…but addingto…是状语,解释说明薪资增长的幅度虽然不大,但增加了假期和本已很高的养老金。
句末的that are alreadygenerous为定语从句,修饰pensions。
词汇指南backload [bækləud](v.)(签订协议后的)增加费用(超纲词汇)(2012年-阅读4)(back-后,load-加载,负载,负担→后加载上去的——引申为(签订协议后的)增加费用。
)sector[ sektə](n.)部门,部分;防区,防御地区;扇形(超纲词汇)(2012年-阅读4)(se-分开,ct=cut-砍,切,割,削,剪,or-名词后缀→切分成几个部分,即部门,部分,引申为防区和扇形。
比如,我们常说扇形防御、扇形防区。
)考点搭配:public sector 公共部门(2012年-阅读4)private sector 私人部门(2012年-阅读4)pension[ penʃən](n.)养老金,退休金(vt.)发给…退休金(或养老金等)(高考词汇)(2007年-阅读3、2010年-阅读4、2012年-阅读4)(pens=compensate-补偿,赔偿,ion-名词后缀→ 源于养老金实际上就是对退休人员的一种赔偿和补偿。
2018考研英语阅读真题长难句解析店铺考研网为大家提供2018考研英语阅读真题长难句解析,更多考研资讯请关注我们网站的更新!2018考研英语阅读真题长难句解析This development — and its strong implication for US politics and economy in years ahead —has enthroned the South as America's most densely populated region for the first time in the history of the nation's head counting.译文:这一发展——以及它对今后几年美国政治经济的强大影响——使南部在美国人口普查史上第一次成为人口最密集的地区。
分析:首先不看破折号之间的内容,找出这个句子的主干:This development has enthroned the South as region。
再看各个部分的修饰成分:主语后面的破折号之间是对主语的补充,即this development产生的另一种暗示,注意其中介词for和in的用法;然后看region后面的状语for the first time in the history(有史以来第一次)。
词汇指南strong [strɔŋ](adj.)强壮的,强大的;强硬的;强烈的(中考词汇)(st-词根,站立,ronɡ=wronɡ-错误的(地) → 从“错误”失败的阴影中“站立”起来、从哪跌倒从哪爬起来的、越来越强大的——即“强壮的,强大的”,引申为“强硬的”和“强烈的”。
)2个派生词:● strenɡth [streŋθ](n.)力量,力气;实力;优点,长处(高考词汇)(2013-完型-10)(该词是stronɡ的名词形式;其中,strenɡ=stronɡ-强壮的,强大的,th-名词后缀→ 力量,力气——引申为“实力”和“优点,长处”。
下载毙考题APP
免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻
邀请码:8806 可获得更多福利
2018考研英语长难句解析:每日一句(136)
2015年真题Section I Use of English 第6段第2句
Though all the subjects were drawn from a population of European
extraction, care was taken to see that all subjects, friends and strangers, were
taken from the same population.
译文:尽管所有的对象都选自欧洲裔的人群,但还是刻意小心确保包括朋友和陌生人在内的所有研究对象都从相同的人群中选取。
分析:本句是一个主从复合句。
主干结构是:care(主语)+ was taken(谓语)。
不定式结构to see+
that引导的宾语从句做目的状语;宾语从句中,主语是all subjects, friends and strangers做all subjects的同位语,
were taken做谓语,介词短语from the same population做状语。
句首是由Though引导的让步状语从句;从句的主语是all the
subjects ,谓语是were drawn,介词短语from…extraction做状语。
词汇指南
drawn[ drɔn](adj.)疲惫的,憔悴的;愁眉苦脸的(超纲词汇)(dra=druɡ-草药,wn=wild-野生的→
就像晒干的野生草药一样干枯的——引申为疲惫的,憔悴的;愁眉苦脸的。
)
考点搭配:drawn-out battle 旷日持久的战争(2012年-阅读4)
extraction[ikˈstrækʃən](n.)提取物,抽样;抽出,拔出(超纲词汇)(2015年-完型)(extract-抽出,拔出;摘录,ion-名词后缀→提取物,抽样;抽出,拔出)
1个派生词:
●extract
[iks trækt](v.)抽出,拔出;摘录(CET-6、考研词汇)(2008年-阅读4、2015年-完型)(ex-向外,tract-词根,拉扯,抽拉→
向外拉扯、抽拉出来——即抽出,拔出,引申为摘录。
因为所谓摘录就是从整篇文章中所抽出的一部分精华内容。
)
考试使用毙考题,不用再报培训班。