英语试题翻译部分的答题技巧和题型举例
- 格式:ppt
- 大小:115.50 KB
- 文档页数:32
翻译题解题方法与实例翻译是将一种语言的文本准确地转换成另一种语言的过程。
尽管在日常生活中我们经常需要进行简单的口头或书面翻译,但翻译一篇文章、一份合同或一本书籍则要求更高的专业水平。
本文将介绍一些翻译题的解题方法,并通过实例说明如何有效应对挑战。
一、翻译题解题方法1. 理解原文:在进行翻译之前,我们首先需要仔细阅读并理解原文的内容。
其中包括理解作者的意图、句子结构、语法以及上下文语境。
只有透彻理解原文,才能准确地将其转化为目标语言。
2. 分析语言特点:不同的语言有不同的语法结构、表达方式和词汇习惯。
在翻译过程中,我们需要分析目标语言的特点,了解其独特的表达方式和惯用词汇,以确保翻译结果更符合目标语言的习惯和表达习惯。
3. 保持风格一致:在进行翻译的过程中,我们应该尽量保持原文的风格和语气。
如果原文是正式的,则翻译应该保持相同的正式风格;如果原文是简洁明了的,则翻译也应该采用同样的风格。
这样可以使翻译更加准确地传达原文的意思。
4. 注意文化差异:不同的文化背景可能会导致语言表达方式的差异。
在翻译过程中,我们需要注意并尊重不同文化之间的差异,避免产生歧义或冲突。
有时候,我们还需要进行文化适应,将原文的文化内涵转换成目标语言的等效表达。
二、翻译题解题实例为了更好地理解翻译题解题方法的应用,以下是一个实例:将中文文章翻译成英文。
原文:我认为爱是一种无私的奉献,是一种与他人分享快乐和忧伤的情感。
爱是一份无条件地付出和关心他人的力量。
无论时光如何变迁,爱都是支持我们度过困难和挑战的力量。
翻译:I believe that love is selfless dedication, an emotion that involves sharing joy and sorrow with others. Love is the power of unconditional giving and caring for others. No matter how time changes, love is the force that supports us through difficulties and challenges.在这个实例中,我们首先理解原文的内容和情感。
高中英语翻译答题技巧及练习题(含答案)及解析一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brakes.1.网球运动在上海越来越流行了。
(popular)2.我认为你们的建议和他们的一样有价值。
(as…as)3.只喝一杯咖啡就会使我整晚睡不着。
(keep)4.为了纪念那些勇敢的消防战士,一部电影即将开拍。
(memory)5.过了三天她才想起把雨衣忘在语言实验室了。
(remember)6.尽管山高林密,医护人员还是迅速地赶到出事地点,试试救援。
(despite)【答案】1.Tennis is getting more and more popular in Shanghai.2.I think your suggestion is as valuable as theirs.3.Drinking only a cup of coffee will keep me awake all night.4.A film will be made/ shot in memory of those brave fire fighters.5.It was three days later that she remembered leaving/having left her raincoat in the language lab.6.Despite the high mountains and thick forests, the doctors and nurses rushed to the scene of the accident for the rescue/to carry out the rescue.【解析】【分析】翻译题要力争做到译文的正确、准确、地道三个要求。
初中英语知识点归纳常见的翻译题型与答题技巧在初中英语考试中,翻译题是一个常见的题型。
通过翻译题,学生能够锻炼自己的语言运用能力,提高英语水平。
下面将介绍一些常见的翻译题型以及解题技巧。
一、汉译英汉译英是最常见的翻译题型之一。
在这种类型的题目中,学生需要将给定的中文句子翻译成英文句子。
解决这种类型题目时,需要注意以下几点:1. 理解句子的整体意思:在进行翻译之前,首先要充分理解中文句子的整体意思,捕捉句子的核心信息。
这有助于我们更准确地翻译句子。
2. 注意句子结构和语法:英文和中文有着不同的语法结构,所以在翻译时需要注意句子的结构和语法规则。
尽量使用正确的英语句式和短语,使译文更加准确。
3. 注意词汇选用和词序:正确选择合适的词汇和短语是关键。
可以使用专门的翻译词典或在线翻译工具来帮助选择合适的词汇,并在翻译过程中遵循正确的词序。
二、英译汉英译汉是另一种常见的翻译题型。
在这种类型的题目中,学生需要将给定的英文句子翻译成中文句子。
解决这种类型题目时,需要注意以下几点:1. 理解句子的含义:在进行翻译之前,需要全面理解英文句子的意思,并准确捕捉句子的核心信息。
这有助于我们更好地翻译句子。
2. 注意词汇的翻译:正确翻译关键词汇是解决这类问题的关键。
学生可以根据自己的理解或借助词典来选择合适的中文词汇。
3. 注意句子结构和语法:英文和中文有着不同的语法结构,所以在翻译时需要注意句子的结构和语法规则。
尽量使用符合中文习惯表达方式的词序和句式。
三、英汉互译英汉互译是较为复杂的翻译题型,要求学生能够熟练掌握英汉双向转换的技巧。
在解决这种类型的题目时,可以采取以下策略:1. 提高词汇量:扩大词汇量是解决翻译问题的基础。
通过大量的阅读和积累,可以提高自己的词汇量,更好地应对翻译题。
2. 学会使用翻译工具:借助翻译工具可以帮助我们更快地找到合适的翻译结果。
但是在使用翻译工具时,需要谨慎,不要完全依赖它。
3. 小题思路,大题概念:在解决较长的翻译题时,可以先理解句子的大致意思,然后再逐个细节进行翻译。
一、答题技巧现代翻译理论认为,句子是最重要的翻译单位。
大学英语四级考试中的翻译题型也是以句子翻(一)分句、合句法很多情况下,翻译句子的时候,需要调整原来的句子结构,分句法和合句法是调整原文句子的两种1.分句法汉译英时,需要分译的句子多数是长句,或者是结构复杂的复句。
这种句子如果译成一个长句(1)从主语变换处断句[例1]与会者对这个问题的观点差别太大,以致发生了争吵,一时会场的气氛紧张起来。
The opinions of the attendants about this issue were far from unanimous so that some of th(2)从关联词(如转折处断句[例2]昨天出了好几起交通事故,或许是因为有大雾的缘故吧!There were several traffic accidents yesterday.Maybe because of the heavy fog.[例7]老年人有长处,但也有很大的弱点,老年人容易固执,因此老年人也要有点自觉性。
Old people have strengths but also great weaknesses--they tend to be stubborn,for example原文的几个短旬可被分为两个部分,后面一部分补充说明前面一部分的“弱点”。
使用破折号可以简单(3)从主语变换处合译[例8]不注意眼睛的休息,长时间近距离用眼或长期的不正确姿势,会使人眼处于视疲劳状态,进而形成If they are used for a long time without rest,or kept close to the object or with your bo(二)转句译法汉语复句英译时,可以按照汉语复句原有的句内关系进行翻译。
但如果按汉语顺序翻译,出现[例1]任何一个人,如果不努力学习新东西,都会被时代所淘汰。
Any person who refuses to learn new things will be left behind the times.原句的状语修饰关系在译成英文时可转译为定语从句。
高考英语翻译题高效答题技巧在高考英语考试中,翻译题是一道需要高效答题技巧的题目。
正确理解英汉之间的文化差异和语义转换,对于翻译题的解答至关重要。
本文将为大家介绍一些高效答题技巧,帮助同学们在高考中取得更好的成绩。
一、理解原文在回答翻译题之前,首先要仔细阅读原文,确保对其含义和结构有清晰的理解。
可以尝试以下步骤来更好地理解原文:1. 通读全文:第一遍阅读时,不要过于纠结于细节,只要把握大意和文章结构即可。
2. 标注关键词:第二遍阅读时,可以用铅笔或者荧光笔标注出关键词、重点句子或者段落,有助于后续的答题。
3. 理解上下文:根据上下文的语境,尝试理解其中的隐含信息和文化背景。
二、注意语法和词汇翻译题中,语法和词汇是两个非常重要的方面。
掌握基本的语法知识和词汇量是解答翻译题的基础。
以下是一些应注意的语法和词汇问题:1. 主谓一致:注意原文中主语和谓语之间的一致性,时态和语态的正确使用。
2. 介词和冠词:仔细判断原句中介词和冠词的使用,选择准确的翻译。
3. 动词形态:注意原文中动词的时态、语态和语气,正确转换为目标语言的对应形态。
4. 词汇选择:根据上下文和语境选择合适的词汇,注意词义、词性以及固定搭配。
三、避免逐字翻译在翻译题中,直译往往是一个容易陷入的错误。
逐字翻译会导致语义、语法和文化上的错误。
下面是一些避免逐字翻译的技巧:1. 理解语义:将原文的意思理解后,根据目标语言的表达习惯,用准确的表达方式进行转述。
2. 灵活运用:有时需要进行词序的重新排列、动词的形态变化等,以使译文更准确自然。
3. 意译与直译的平衡:在保持原文意思的基础上,根据具体情况适当进行意译,尽量保持语言的流畅度。
四、积累常用表达翻译题中,有一些常用的表达和习语需要积累和记忆。
以下是一些常用的表达方式:1. 祈使句:使用"please"或者"could you"来表示委婉请求。
2. 感叹句:使用"What"或者"How"引导的感叹句。
四级真题中的翻译技巧总结翻译作为一项重要的语言交流工具,在国内外的语言考试中占据着重要地位。
其中,四级考试作为大学生英语水平的重要评判标准之一,对于翻译技巧的要求也非常高。
在四级真题中,我们可以总结出一些翻译技巧,帮助考生提升翻译能力。
本文将结合四级真题,总结出几种常见的翻译技巧。
一、转换句型在四级考试中,常常会遇到需要转换句型的情况。
有时候英文句子的结构与中文句子相差很大,直接翻译可能会显得生硬。
此时,我们可以考虑将英文句子进行转换,使其与中文句子结构相近。
例如,英文句子中使用了被动语态,而中文句子一般使用主动语态,我们可以将被动语态转换为主动语态来使得翻译更加自然。
举个例子,假设题目为:The book was written by a famous author. 它的中文翻译是:这本书是一位著名作家写的。
我们可以将被动语态的“was written”转换为“著名作家写的”。
二、运用同义词在四级真题中,我们通常会遇到一些难以直接翻译的词汇或短语。
此时,我们可以尝试使用同义词来替代,以达到更好的翻译效果。
同义词的使用可以更加准确地传达原文的意思,并使得译文更加流畅。
然而,需要注意的是,同义词的使用要符合上下文和语境,避免出现歧义。
举个例子,假设题目为:The government should take measures to protect the environment. 它的中文翻译是:政府应采取措施保护环境。
在这个例子中,我们可以将"measures"翻译为“措施”。
三、把握上下文在翻译中,把握上下文是非常重要的。
上下文提供了丰富的语境信息,帮助我们更准确地理解并翻译原文。
在翻译过程中,我们需要仔细阅读上下文,从中获取关键信息,以确保翻译的准确性和流畅性。
举个例子,假设题目为:He stood up and said, "I disagree with the decision." 它的中文翻译是:他站起身说:“我不同意这个决定。
翻译中英文互译的技巧和练习题及习题分析翻译中英文互译的技巧和练习题及习题分析中英文互译是语言学习中重要的一环,对于提高语言能力和跨文化交流起着关键作用。
本文将介绍一些翻译中英文互译的技巧,并提供一些练习题及分析,以帮助读者提升翻译能力。
一、技巧分享1. 优化词汇替换:在翻译过程中,总有一些词汇很难直译,这时我们可以通过寻找更准确的词汇来优化翻译。
例如,将“很高兴见到你”翻译成“Nice to meet you”,可以更准确地表达出意思。
2. 理解句子结构:中英文句子结构不同,需要我们理解并转换句子结构。
中文一般为主谓宾结构,而英文则更倾向于主+谓结构。
在翻译过程中要注意这一点,确保译文的句子结构通顺。
3. 注意语气和语法:不同语言的语气和语法规则也不同,所以在翻译时要注意保持原文的语气和语法特点。
例如,英文中重要的信息一般放在句首,而中文则倾向于放在句中。
4. 理解文化背景:翻译中,文化背景的理解至关重要。
有些词汇或者表达方式在另一种语言中可能没有对应的翻译,这时我们可以借助文化背景进行适当的解释。
例如,中文里常用“临时抱佛脚”,英文中则可翻译成“eleventh-hour attempt”。
二、练习题及分析1. 中译英:中国的国家树是国槐,它是一种能够承受恶劣环境的树种。
解答:The national tree of China is the scholar tree, which is a species capable of withstanding harsh environments.分析:在这个例子中,我们首先要了解中国的国家树是国槐,然后通过描述其特点“能够承受恶劣环境”进行翻译。
可以选择用“scholar tree”来替代“国槐”,因为这样更准确地表达出意思。
2. 英译中:The concept of “gig economy” has gained popularity in recent years, referring to a labor market characterized by short-term or freelance jobs.解答:“零工经济”这个概念近年来越来越受欢迎,它指的是一个以短期或自由职业工作为特点的劳动力市场。
高考英语高中英语翻译常见题型及答题技巧及练习题( 含答案)一、高中英语翻译1.高中英语翻译题: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.她五年前开始拉小提琴。
(play) 2.由于天气恶劣,航班延误了好几个小时。
(owing) 3.每位设计师都希望自己的作品能经受时间的考验。
(stand)4.能否抵御网络游戏的诱惑是摆在中学生面前的一道难题。
(It)5.在展览会上,公司销售经理展示了孩子们翘首以盼的新型电子玩具。
(demonstrate)【答案】1. She began to play the violin five years ago.2. Owing to bad weather, the flight was delayed for a couple of hours.3. Every designer hopes that his work can stand the test of time.4. It is a difficult problem for high school students whether they can resist the temptation of online games.5. At the exhibition, the company ' s sales manager demonstrated the new type of electronic toys(which/that) children were looking forward to.【解析】1.根据“五年前”确实时态,可知用一般过去时,注意短语 play the violin 。
【考点定位】考查动词时态、习语及表达能力。
2.根据提示词可知,由于译为: owing to ,此处 to 是介词。
解析四六级翻译题的常见出题方式翻译是英语四六级考试中的重要部分,对于考生来说,熟悉常见的翻译题出题方式,有助于提高解题效率和准确度。
本文将针对四六级翻译题的常见出题方式进行解析与分析。
一、单句翻译单句翻译是最基本的翻译题型,要求将给定的英语句子准确翻译成中文。
常见的单句翻译题包括:1. 直译题:要求将给定的英语句子按照词序逐词翻译成中文。
例如:原文:The man is reading a book.翻译:这个人正在看书。
2. 逆译题:要求将给定的中文句子按照语序逐词翻译成英文。
例如:原文:他正在看书。
翻译:He is reading a book.通过这类题目的练习,考生可以巩固语法结构和语言表达的基本能力。
二、句式转换翻译句式转换翻译是指通过改变句子的结构和语言表达方式,将给定的英语句子转换成中文或相反。
常见的句式转换翻译题包括:1. 语序转换:要求将给定的英语句子的语序改成中文的语序或相反。
例如:原文:I have never been to Beijing.翻译:我从未去过北京。
2. 被动语态转换:要求将给定的英语句子的主动语态转换成中文的被动语态或相反。
例如:原文:The book was written by Mark Twain.翻译:这本书是由马克·吐温写的。
掌握句式转换翻译的技巧,可以在短时间内完成翻译任务,提高解题速度。
三、段落翻译段落翻译是指将给定的英语段落准确翻译成中文的题型。
常见的段落翻译题包括:1. 核心句翻译:要求将给定的英语段落中的核心句翻译成中文。
这类题目往往重点考察段落的主旨和要点。
例如:原文:Overpopulation is one of the major challenges facing modern society. It has led to various problems such as resource scarcity and environmental pollution.翻译:人口过剩是当代社会面临的主要挑战之一。
英语四级的翻译部分常见题型翻译是英语四级考试的一部分,对于考生来说是一个重要的环节。
在这部分题型中,考生需要将一些中文句子或段落翻译成英文。
下面将介绍英语四级翻译部分常见的题型以及应对策略。
一、句子翻译句子翻译是英语四级翻译部分最常见的题型。
要做好这个题型,考生需要注意以下几个方面:1. 理解句子的意思:在进行翻译之前,首先要确保对于中文句子的意思有清楚的理解。
如果对中文句子有模糊或不确定的地方,可以再读一遍句子或者上下文,以确保理解正确。
2. 语法和词汇运用:在翻译过程中,要注意语法和词汇的正确运用。
英语句子的语法结构和词汇用法与中文有所不同,需要遵循英文的语法规则和用词习惯。
3. 考虑上下文:在翻译句子时,要考虑上下文的语境,以确保翻译的句子在整个段落中是连贯和合理的。
二、段落翻译段落翻译是英语四级翻译部分的另一种题型,相比于句子翻译,要求更高。
在进行段落翻译时,考生可以采取以下策略:1. 分段理解:将段落分成几个小段,分别理解每个小段的意思。
通过逐段理解,可以更好地掌握段落的中心思想和主题。
2. 关键词汇识别:通过识别段落中的关键词汇,可以更好地理解段落的内容。
有时,翻译过程中可以根据关键词的词义或语境来确定翻译的方式。
3. 衔接和串联:当进行段落翻译时,要注意各小段之间的衔接和串联。
通过使用适当的连接词和过渡词,可以让翻译的段落更加连贯和流畅。
三、改写翻译改写翻译是英语四级翻译部分的一种变体形式,要求考生将给定的英语句子进行改写,使其符合中文的表达习惯。
在进行改写翻译时,考生可以采取以下策略:1. 理解原句的意思:在进行改写之前,要确保对原句的意思有清楚的理解。
只有理解了原句的含义,才能准确地进行改写。
2. 注意转换语法结构和词序:中英文的语法结构和词序有所不同,进行改写时要注意调整句子的结构和词序,以符合中文的表达习惯。
3. 保持句子的信息量:在改写的过程中,要注意保持句子的信息量。
即使改写后的句子结构和表达有所变化,也要保持原句的主要内容和信息。
英语翻译试题类型及其解题技巧及解析一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brakes.1.网球运动在上海越来越流行了。
(popular)2.我认为你们的建议和他们的一样有价值。
(as…as)3.只喝一杯咖啡就会使我整晚睡不着。
(keep)4.为了纪念那些勇敢的消防战士,一部电影即将开拍。
(memory)5.过了三天她才想起把雨衣忘在语言实验室了。
(remember)6.尽管山高林密,医护人员还是迅速地赶到出事地点,试试救援。
(despite)【答案】1.Tennis is getting more and more popular in Shanghai.2.I think your suggestion is as valuable as theirs.3.Drinking only a cup of coffee will keep me awake all night.4.A film will be made/ shot in memory of those brave fire fighters.5.It was three days later that she remembered leaving/having left her raincoat in the language lab.6.Despite the high mountains and thick forests, the doctors and nurses rushed to the scene of the accident for the rescue/to carry out the rescue.【解析】【分析】翻译题要力争做到译文的正确、准确、地道三个要求。
考研英语翻译答题技巧1. 重译法(Repetition)在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语,否则就不能忠实表达原文的意思。
重译法有如下三大作用:一是为了明确;二是为了强调;三是为了生动。
We have advocated the principle of peaceful coexistence, which is now growing more and more popular among the nationsof Asia and Africa.译文:我们倡导和平共处的原则,这项原则在广大亚非国家越来越受欢迎。
英语原文中有词的重复,译成汉语时可以保持同样的词的重复。
Work while you work, play while you play.译文:该工作时就工作,该玩时就玩。
Blood must atone for blood.译文:血债要用血来还。
Year after year and century after century the moon goes through its cycle.译文:一年又一年,一个世纪又一个世纪,月亮盈亏变化,周而复始。
此外,英语对仗句的前后两部分中往往有词的重复,译成汉语时对仗句可以保持同样的重复。
Eye for eye, tooth for tooth.以眼还眼,以牙还牙。
Out of sight, out of mind.眼不见,心不烦。
英语原文中有词的重复,译成汉语时有时可以用同义词重复之。
No pains, no gains.译文:不劳无获。
2. 增译法(Amplification)为了使译文忠实地表达原文的意思与风格并使译文合乎表达习惯,必须增加一些词语。
A new kind aircraft-small, cheap, pilotless -is attracting increasing attention.译文:一种新型的飞机正越来越引起人们的注意——这种飞机体积不大,价钱便宜,无人驾驶。
(英语)英语翻译试题类型及其解题技巧含解析一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.今年元旦我们玩得很开心。
(enjoy)2.舅舅昨天寄给我一张卡片,祝贺我18岁生日。
(congratulate)3.经过多年的建设,这个小镇现在和地震前一样充满了活力。
(as...as)4.演出以一段五十多岁的人耳熟能详的经典音乐开始。
(familiar)5.她一看完那个关于已灭绝物种的电视节目,就立志加入野生动物保护组织。
(No sooner)【答案】1.We enjoyed ourselves this New Year’s Day this year.2.My uncle sent me a card yesterday to congratulate / congratulating me on my 18th birthday. 3.After years of / years’ construction, the litt le town is now as lively as it was before the earthquake / itused to be before the earthquake.4.The performance began with a piece of classical music which was familiar to people in their fifties.5.No sooner had she watched the TV program on the extinct species than she made up her mind to join the wildlife protection organization.【解析】1.根据“今年元旦”可知,该句用一般过去时,玩得很开心用词组enjoy oneself2.根据“昨天”可知,该句用一般过去时,congratulate 的用法是congratulate sth或者congratulate sb on sth3.根据“经过多年的建设”可知,后面描述的是建设后的情形,即现在的情形,因此用一般现在时,as..as..的用法是形容词或者副词放在中间。
英语六级翻译常见题型与解题方法翻译是英语六级考试中的一项重要内容,它要求考生能够准确地将一段英语文本翻译成中文或将一段中文文本翻译成英文。
为了帮助考生顺利完成翻译题,本文将介绍英语六级翻译常见题型与解题方法。
一、英译汉1. 句子翻译在英译汉的翻译题中,考生通常会遇到需要将一句完整的英文句子翻译成中文的情况。
解题方法如下:(1)读懂原句:仔细阅读原句,理解每个单词的意思,以及句子的结构和语法。
(2)理解句子内涵:分析句子的上下文,理解句子所表达的意思,且尽可能准确地将其翻译成中文。
(3)掌握语法规则:根据句子的语法规则和中文表达习惯,进行相应的翻译。
2. 短文翻译在英译汉的翻译题中,考生也可能会遇到需要将一篇段落或一篇完整的短文翻译成中文的情况。
解题方法如下:(1)整体理解:通读整篇短文,了解其大意和内容。
(2)分段翻译:将短文分成若干段,逐段进行翻译。
注意每段的主题和逻辑关系。
(3)准确表达:翻译时要注意准确表达作者的观点、态度和信息。
二、汉译英1. 句子翻译在汉译英的翻译题中,考生通常会遇到需要将一句完整的中文句子翻译成英文的情况。
解题方法如下:(1)理解中文句子:仔细阅读中文句子,理解每个词语的意义和句子的结构。
(2)准确翻译:根据中文句子的意思,选择合适的英文词汇和语法结构进行翻译。
2. 短文翻译在汉译英的翻译题中,考生也可能会遇到需要将一篇段落或一篇完整的短文翻译成英文的情况。
解题方法如下:(1)整体理解:通读整篇短文,了解其大意和内容。
(2)概括翻译:根据短文的主题和内容,用简洁准确的语言进行翻译。
(3)注意语法和表达:翻译时要遵循英文的语法规则,注意用词准确,语句通顺。
总结起来,无论是英译汉还是汉译英,解决翻译题的关键在于理解原文的意思,掌握语法规则,并准确表达所要翻译的内容。
平时多进行翻译练习,提高语言理解和翻译能力,是取得好成绩的关键。
通过不断的学习和积累,相信你一定能够在英语六级翻译题中取得好的成绩!。
高考英语翻译试题类型及其解题技巧含解析一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:翻译句子1.只有当我们了解了不同的肢体语言我们才可以很好地跟人们交流。
(only+状语从句)________________________________________________________________________2.这就是我们未来的生活。
(what引导的名词性从句)________________________________________________________________________【答案】1. Only when we have mastered the different body languages can we communicate well with them.2. This is what our life will be like in the future.【解析】【分析】本大题为根据括号内的要求把汉语句子翻译成英语。
翻译时尽可能地精确,按照要求翻译还要注意某些特殊的语法项目。
如倒装句式等。
1.考查倒装句式。
本大题要求用only+状语从句来翻译。
Only+状语从句置于句首,主句要部分倒装。
因此本句要翻译成部分倒装。
同时要注意运用短语如肢体语言可译成“body languages”,与某人交流可译为“ communicate with”。
因此本句可译为Only when we have mastered the different body languages can we communicate well with them。
2.考查由what引导的名词从句。
分析句子可知,本句是一个表语从句,表语从句中的介词like缺少宾语,可用what引导。
因此本句可译为:This is what our life will be like in the future.2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.他一交试卷就意识到忘记写名字了。
英语翻译题做题技巧划分到每个句子。
在动笔之前先观察这篇文章有多少句,每句的谓语动词是什么。
这样就可以把文章简化为几个知道主谓宾的小句子了,其他的翻译就是在主谓宾的基础上填写各种修饰性的词语了。
逗号。
有逗号说明这个句子比较长,翻译难度会比较大。
在这种状况下我们可以使用一些从句或者用一些词语(and,but)表示并联,这样即增加了英语单词的数量,又让它变得丰富了许多。
词汇障碍怎么办?有时翻译的正顺畅,碰到不会的单词,一着急什么思路都毁了。
正确做法是:碰到状况不要着急,仔细想一想,实在想不起来用其他同义的单词替代一下,即使不太标准,意思通明才是最重要的。
添加内容。
这并不是让你信口开河乱写一气,而是把文章中的逻辑关系用你添加的单词给表现出来。
比如说表原因,表方式等。
加入一些合适的词语是会让老师眼前一亮的从句。
这个多练练有好处的,逗号相连时,表逻辑关系时都可以用上。
其中最重要的就是定语从句,它应用范围广,表达简单,没事多练练加分效果会很显然的。
2如何学习英语翻译一、翻译是把一种语言所承载的信息用另一种语言尽可能恰当而准确地表达出来的跨文化信息传递活动,其本质是信息传递。
从形式上看,翻译活动确实必须要涉及两种语言文字之间的转换,而在实质上,在翻译活动的过程中,两种语言文字本身的表现形式之间没有直接的对应关系,译者是信息传递者,其所从事的活动绝不是简单、机械的两种语言文字之间的对应转换,而是借助语言这个信息载体的转换而进行的跨文化信息传递活动。
译者的工作对象是具有不同文化传统背景的两种语言及其使用者。
那么,我们这里所说的跨文化信息传递活动,就是指译者在翻译的过程中,通过原语解读寄载于原文的各种信息,并通过译语把原文所承载的各种信息传递给译语读者,也就是译者借助两种语言作为信息载体,把原语明确表达的和隐含其中的消息、思想、观点、意志、情感等各种信息传递给译语读者。
二、翻译质量的优劣,取决于译者通过原语获取信息的能力和通过译语传递信息的能力。