当前位置:文档之家› 冰河世纪台词全集中英对照

冰河世纪台词全集中英对照

冰河世纪台词全集中英对照
冰河世纪台词全集中英对照

冰河世纪Ice Age

Ice AgeⅠ

看电影学英语 Ice Age 1 《冰河世纪》 -Animal A: Why not call it the Big Chill or the Nippy era?chill: 寒冷 nippy: 刺骨的,凛冽的 era: 时代为什么不管这叫“大寒”或者“冷冻时代”呢?

I'm just saying, how do we know it's an ice age?我是说我们怎么知道这是“冰河世纪”?-Animal B: Because of all the ice.因为四周全是冰!-Animal A: Well, things just got a little chillier.chilly:寒冷的天气的确是变冷了-Animal C: Help. Help.救命-Animal D: Come on, kids, let's go. The traffic's moving.traffic: 运输来吧,孩子,我们走,大伙儿都在走呢!-Animal C: But, but, but, Dad.可是,可是,可是,爸爸-Animal D: No buts. You can play extinction later.extinction: 灭绝别说“可是”还轮不到你绝种呢-Animal C: OK. Come on, guys.guy: 伙伴噢,OK,走吧,伙计们-Animal E: So, where's Eddie?我说……艾迪在哪儿?

-Animal F: He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough.verge: 濒临evolutionary: 进化的 breakthrough: 突破啊,他说他在研究什么突破性进化之类的-Animal E: Really?是吗?

-Eddie: I'm flying.噢,我飞了!-Animal E: Some breakthrough.的确挺突破性的-Animal G: Look out.- You're going the wrong way.小心!你走错方向了!Crazy mammoth.crazy: 疯狂的 mammoth: 长毛象你这毛象疯子!-Animal D: Do the world a favor. Move your issues off the road.favor: 帮助 do sb. a favor 帮某人一把 issue: 问题嘿!你就帮个忙吧!别挡着道妨碍交通!-Manfred: If my trunk was that small, I wouldn't draw attention to myself, pal.trunk: 象鼻 draw attention to: 使引起注意 pal: 朋友,伙伴如果我也是短鼻子我就不会那么抢眼了,老弟!-Animal D: Give me a break. We’ve been waddling all day.break :休息 waddling: 摇摆蹒跚(waddle的ing形式)

让我休息下……我们都挪了一整天了Go ahead. Follow the crowd.ahead: 向前 crowd: 群众向前走,跟着大伙儿-Manfred: It'll be quieter when you're gone.你们走了就清静了Come on. If he wants to freeze to death, let him.freeze: 冰冻 freeze to death 冻的死掉走吧,他要冻死就随他去-Sid: I'm up. I'm up.嘿,嘿,我醒了,醒了Rise and shine everybody.Huh? Zak? Marshall?rise: 使…飞起 shine: 显露把大家都叫起来吧!呃?Zak?Marshall?

Bertie? Uncle Fungus?fungus: 真菌Bertie?"真菌"叔叔?

Where is everybody? Come on, guys, we’re gonna miss the migration.gonna: <美俚> =going to将要 miss: 是错过 migration: 移民大家都去哪儿了?来吧,伙计们,我们快要错过迁徙的队伍了They left without me. They do this every year.扔下我就走了。他们每年都这么干!Why? Doesn't anyone love me?为什么?谁都不爱我了吗?

Isn't there anyone who cares about Sid the Sloth?sloth: [动]树懒难道谁都不关心我这可怜的树懒Sid了吗?

All right, I'll just go by myself.好吧,那我就自己走Sick.sick: 恶心的噢,恶心!Wide body, curb it next time.wide: 宽的 curb: 控制嘿,肥仔!别随地大小便!Oh, jeez. Yuck.jeez: 呀yuck:[美俚] 啐(表示反感等,等于yuk)

噢,天,呸-Carl: I can't believe it. Fresh wild greens.Frank, where did you ever...?fresh: 新鲜的 greens: 绿色物真不敢相信,新鲜绿叶,Frank,你在哪儿找到的?

-Frank: Go ahead. Dig in. A dandelion.dig: 挖,掘 dig in: 掘土以掺进 dandelion蒲公

英好了,快吃吧,是蒲公英?

-Carl: I thought the frost wiped 'em all out..frost: 结霜于 wipe: 消除 wipe out : 彻底摧毁还以为都被冻死了-Frank: All but one就剩下这一棵-Sid: It makes me so... I wanna... Yuck.wanna: <美俚> =want to 唷,唷,这实在让我太…我要…呸This has definitely not been my day. You know what I'm saying, buddy?definitely: 肯定地【有一句谚语Every dog has its day 凡人皆有得以之时。This has definitely not been my day 这里的“my day”就是指得意之时,前面加了“not”就是不得意,不如意的意思,电影里Sid说今天是他倒霉的日子】buddy: 伙伴我呸!今天我算是倒霉透了。我的意思你应该懂吧?

What a mess. You rhinos have tiny brains. Did you know that?mess: 一团糟 rhinos: 犀牛 tiny: 微小的简直一团糟,你们犀牛的脑袋实在是小,你们知道吗?

It's just a fact. No offense. You probably didn't even know what I'm talking about.offense: 冒犯这是事实,我没有恶意。也许我的话你们根本不懂Yummo.呵呵呵呵,噢,美味呀!A dandelion. Must be the last one of the season.dandelion: 蒲公英是蒲公英呀!一定是最后一棵了-Frank: Carl.Carl.-Carl: Easy, Frank.easy: 从容地 take easy 放轻松冷静,Frank-Frank: He ruined our salad.ruin: 糟蹋 salad: 色拉他糟蹋了我们的色拉-Sid: My mistake. That was my mistake. Let me...呃,呃,噢,噢,是我错了No, no, seriously, let me take care of this. What is this?伙计们,说真的,我赔我赔呃。这是什么?

Pine cones. Oh, my goodness. They’re my favorite.pine: 松树 cone: 球果 goodness: 天哪 favorite: 最爱是松果啊!噢,老天,我最爱吃了!Delicious. That's good eating.唔,味道好极了嗷,这真…呃,真好吃But don't let me hog them all up. Here, you have some.hog: 贪婪者 hog up 吃光你们可不能让我独享了。你们也吃点Tasty, isn't it? "BON APPITITE(法语)."tasty: 味道不错味道不错吧?祝你们胃口好-Frank: Now?上吗?

-Carl: Now上-Sid: Just pretend that I'm not here.pretend: 假装假装我不在。

-Carl: I wanted to hit him at full speed.hit: 袭击 at full speed: 以全速(前进)

我是想全速把他撞倒-Frank: That's OK. We'll have some fun with him.have fun with sb.: 和某人玩耍别急,我们玩玩他.-Sid: Don't let them impale me. I wanna live.impale: 刺穿 wanna: <美俚> =want to 想要别让他们刺穿我。拜托了,我想活命-Manfred: Get off me.你走开!-Carl: Come on, you're making a scene.scene: 事件 making a scene: 当众大吵大闹行了,你就别撒泼了We'll just take our furry pi?ata and go.furry: 毛皮的 pi?ata: 玩偶我们只要把那毛小子戳爆然后就走-Manfred: If it's not them today, it’s someone else tomorrow.嘿,小子,逃得了今天也逃不过明天-Sid: Well, I'd rather it not be today. OK?反正我今天不想死,OK?

-Carl: We'll break your neck so you don't feel a thing.neck: 脖子我们戳断你的脖子你不会痛苦的,怎么样?

-Manfred: Wait a minute. I thought rhinos were vegetarians.rhinos: 犀牛 vegetarian: 食草动物等一下,你们犀牛应该是食草动物吧?

-Sid: An excellent point.真精辟!-Carl: Shut up.闭嘴!Who says we're gonna eat him after we kill him?gonna: <美俚> = go to 打算谁说我们把他杀了之后要吃他?

-Frank: Come on, move it好了,请让开-Manfred: I don't like animals that kill for pleasure.pleasure: 娱乐我不喜欢以杀为乐的动物-Carl: Save it for a mammal that cares.save it: 省省吧 mammal: 哺乳动物谁爱听…就跟谁说吧-Sid: I'm the matter that cares.我正好是忠实信徒-Manfred: OK, if either of you make it across that sinkhole in front of you, you get the sloth.sinkhole: 污水坑 sloth: 树懒好吧,如果你们俩有谁过得了前面那滩流沙,树懒就归你们-Sid: That's right, you losers. You take one step and you're dead.好的,孬种。你往前跨一步就死定了!You were bluffing, huh?bluff: 吓唬你在吓唬他们?

-Manfred: Yeah, that was a bluff.对,那只是吓吓他们-Carl: Get him.收拾他!-Frank: A dandelion?是蒲公英?

-Sid: We did it.哇!我们胜利了!You have beautiful eyes.你的眼睛真美!-Manfred: Get off my face.快滚下我的脸!-Sid: Whoa, we make a great team. What do you say we head south

together?whoa: 惊叹声 head: 前进噢,我俩配合默契。不如结伴一起去南方吧-Manfred: Great. Jump on my back and relax the whole way.Relax: 放轻松好啊,耶!嘿,跳到我背上来一路放轻松-Sid: Wow, Really?哇噢,当真?

-Manfred: No.不。

-Sid: Wait, aren't you going south? The change of seasons, migration instincts.migration: 迁徙 instinct: 本能等等,你不去南方?季节的变换,迁徙的本能Any of this A-ringing A bell?这些挺耳熟吧?

-Manfred: I guess not. Bye.不,再见了-Sid: OK, then. Thanks for the help. I can take it from here.好吧,多谢帮忙我自己走吧-Carl: You overgrown weasel. Wait till we get down there.overgrown: 生长过度 weasel: 鼬鼠嘿,你象只大号的鼬鼠有种等我们下来-Sid: That south thing is way overrated. The heat, the crowds - who needs it?overrate: 对…估计过高何必一窝蜂地去南方又热又挤的,没意思Isn't this great? You and me, two bachelors knocking about in the wild.bachelor: 单身汉 knock about: 闲逛这样不好吗?你和我两个单身汉在荒野中闲逛-Manfred: No, you just want a bodyguard so you don't become somebody's side dish.bodyguard: 保镖 dish: 菜肴不,你是想要保镖生怕自己被活吞了-Sid: You're a very shrewd mammal.shrewd : 精明的 mammal: 哺乳动物你这家伙还真够精明的OK, lead the way, Mr Big...Didn't get the name.那你带路吧,大块头,你叫…叫啥来着?

-Manfred: Manfred.Manfred.-Sid: Manfred? Yuck.yuck: [美俚]啐(表示反感等,等于yuk)Manfred?难听How about Manny the Moody Mammoth? Or Manny the Melancholy... Manny the...moody: 喜怒无常的 mammoth: 长毛象 melancholy: 忧郁的不如叫“Manny -忧郁的毛象”“曼尼-深沉的愁思者”“…曼尼…”-Manfred: Stop following me.别再跟着我-Sid: OK, so you've got issues. You won’t even know I'm here. I'll just zip the lip.zip: 拉开或拉上 lip: 嘴唇好吧,好吧,你愤世嫉俗。你就当我不在,我这就闭嘴-Soto: Look at the cute little baby, Diego.cute: 可爱的噢,你快瞧啊那可爱的小宝宝,Diego-Diego: lsn't it nice he'll be joining us for breakfast?join: 参加把他拿来当早餐一定很美妙。

-Soto: It wouldn't be breakfast without him.没有他怎么能算早餐?

Especially since his daddy wiped out half our pack and wears our skin to keep warm.wiped out : 消灭 pack: 一群尤其因为他爸爸杀了我们一半的同胞,穿上我们的毛皮取暖An eye for an eye, don't you think?以牙还牙,你看怎么样?

-Diego: Let's show him what happens when he messes with sabers.messes: 毁坏 saber军刀让那人知道招惹剑牙虎什么下场-Soto: Alert the troops. We attack at dawn.alert: 警告troop: 群 dawn: 黎明通知大伙儿,我们黎明进攻And, Diego, bring me that baby alive.Diego,把那孩子带来,要活的If I'm gonna enjoy my revenge, I want it to be fresh.revenge: 报仇 fresh: 活的,新鲜的如果要好好享受报仇的滋味,那最好是活吞-Sid: Phew. I'm wiped out.phew: 唷(表示不快、惊讶的声音) wiped out: 精疲力竭的噢,累死我了-Manfred: That's your shelter?shelter: 避难所你要用那个建房子?

-Sid: You're a big guy. I'm a little guy.嘿,你块头大,我是小不点儿-Manfred: You got a lot of wood.可你只拿了半根木头-Sid: But with my little stick and my highly evolved brain, I shall create fire.evolved: 高度进化的可…有我的小木棍和我高度进化的脑子…我能生出…火!-Manfred: Fascinating.吹牛-Sid: We'll see if brains triumph over brawn tonight. Now, won't we?triumph: 胜利 brawn发达的肌肉看看智慧是不是能战胜蛮力。你瞧着吧-Manfred: Think I saw its spark.spark: 火花嘿,我看见火花了-Sid: Any chance I could squeeze in there with you, Manny, old pal?squeeze: 挤 pal: 伙伴呃,我能不能进来跟你一块挤一挤,Manny,老伙计?

-Manfred: Isn't there someone else you can annoy?呃,你能不能不要去麻烦别人Friends? Family? Poisonous reptiles?poisonous: 有毒的 reptile: 爬行动物朋友、亲戚或者毒蛇什么的-Sid: My family abandoned me. They just kind a migrated without me.abandon: 抛弃migrate: 随季节而移居我全家丢下了我他们不管我…自己迁徙了You should see what they did last year.他们去年还要过分They woke up early and tied my hands and feet and they gagged

me with a field mouse…

tie: 绑住 gag: 塞住…的口 field mouse: 田鼠他们很早醒来然后绑住我的手脚,用田鼠塞住我的嘴…covered their tracks, went through water so I'd lose their scent, and... who needs 'em, anyway?track: 足迹 scent: 气味并且把洞门堵上他们走水路这样我就闻不出它们的气味,反…反正…我也不需要他们So what about you? You have family?你怎么样?有家庭吗?

OK, you're tired. I see. We’ll talk more in the morning.好吧,看来你累了我们天亮再谈-Sid: Manfred? Manfred? Could you scorch over a drop?scorch: 使枯萎 drop: 滴Manfred?你挪过去点好吗?

Come on. Nobody falls asleep that fast.噢,得了。哪会这么快就睡着的!-Soto: There's Diego. Fall back.这儿有Diego,我们撤Where's the baby?小孩在哪儿?

-Diego: I lost it over the falls.falls: 瀑布在瀑布那儿追丢了-Soto: You lost it?你追丢了?

I want that baby, Diego.我要那小孩,Diego-Diego: I'll get it.我能找到-Soto: You'd better, unless you want to serve as a replacement.replacement: 代替品但愿如此不然的话被活吞的就是你We'll go up to Half Peak. Meet us there.我们去“半峰”山去那儿会合It had better be alive.alive: 活着的最好把他活着带来-Tiger C: Can we trust you with that, Diego?能完成这任务吗?Diego?

-Soto: Let's go.我们走!-Sid: She picked a hair off my shoulder and says,"lf you have an extra mating dance,pick off: 摘掉 extra: 另外 mate:(动物等的)交配她摘掉我肩上的那根毛就说如果你找别的女伴风流at least pick a female with the same color pelt."female: 女性 pelt: 生毛皮至少找一个毛的颜色相同的I thought "Whoa. She's gonna go praying mantis on me."whoa : 惊叹声,咳!gonna=go to 打算 pray祈祷 mantis: 螳螂我想,唉,我要成她的盘中餐了-Manfred: If you find a mate, you should be loyal. In your case, grateful.mate: 配偶 loyal: 忠诚 grateful: 感激的如果你有了配偶就该对她忠诚,你很幸运了Now Get away from me.你给我走开。

-Sid: I think mating for life is stupid.一辈子守着一个太蠢了There's plenty of Sid to go around.plenty: 足够的那也太亏了我这"能干"的SidManny?Manny?Look at that. He's OK.快瞧啊,他没事She's gone.他妈妈不见了Manny, are You forgetting something?你是不是忘了什么?

-Manfred: No.不。

-Sid: but You Just saved him.可…可你刚救了他-Manfred: I'm trying to get rid of the last thing I saved.rid: 使摆脱 get rid of: 摆脱可上次救的那个我还没甩掉呢-Sid: But you can't leave him here.你不能把他留在这儿Look, there's smoke. That’s his herd right up the hill.herd: 放牧人瞧,有烟。他的族人在山上We should return him.我们把他送回去-Manfred: Let's get this straight. There is no "we."straight: 直接我跟你说白了吧,根本没有“我们”There never was a "we." In fact, without me, there wouldn't even be a "you."从来就没有“我们”,其实没有我,这会连"你"都没了-Sid: Just up the hill.只是去山上-Manfred: Listen very carefully: I'm not going.你给我仔细听好,我就是不去!-Sid: Fine, be a jerk. I'll take care of him.jerk: 性情古怪的人行啊,做你的混球,我会照顾他的-Manfred: Yeah, that's good.噢,好,太好了You can't even take care of yourself. This, I gotta see.gotta: <美俚> =have got to你连自己都照顾不了。我倒要瞧瞧-Sid: I'll return you. We don't need that meany-weeny mammoth, do we?meany: 卑鄙家伙 weeny: 微小的我送你回去我们不需要那坏蛋毛象,对吗?

No, we don't.不需要他-Manfred: You're an embarrassment to nature. Do you know that?embarrassment: 使人为难的人或事物你真给大自然丢脸这你知道吗?

-Sid: his is cake. I'm fine, I'm fine.小菜一碟,我行,我行I'm gonna die.gonna: <美俚> =go to我会送命的Manny.Manny.-Diego: That pink thing is mine.唔…那小东西是我的-Sid: No. Actually, that pink thing belongs to us.不对,这小东西是我们的-Diego: Us? You two are a bit of an odd couple.a bit of: 一点 odd: 古怪的我们?你们“小俩口”真是“绝配”啊

-Manfred: There is no "us."没有“我们”!-Diego: I see. Can't have one of your own, so you want to adopt.adopt: 领养懂了,自己生不出,所以领养一个-Sid: Look, I'm sorry to interrupt your snack, but we gotta go.interrupt: 打扰 snack: 小吃对不起,搅了你吃“点心”可我们得走了-Diego: The baby? Please. I was returning him to his herd.吃小孩?得了,我是要把他送回去-Sid: Oh, yeah. Nice try, bucktooth.bucktooth: 龅牙噢,行呀,真有你的,“龅牙”-Diego: Calling me A liar?liar: 撒谎的人你说我在撒谎?

-Sid: I didn't say that.我没这么说-Diego: You were thinking it.你就是这么想的-Sid: I don't like this cat. He reads minds.我不喜欢这家伙他猜透我心思-Diego: Name's Diego, friend.我叫Diego,朋友-Manfred: Manfred, and I'm not your friend.Manfred,我不是你朋友-Diego: Fine, Manfred. If you're looking for the humans, you're wasting your time. They left.好吧,别白费劲找人类了。他们今天早上走了-Manfred: Thanks for the advice. I beat this.beat:打败谢谢你的建议,现在滚吧-Diego: I'll help you bring it to its herd, but leave me alone after that.好吧,我帮你把他送回去,但你得保证完事后不缠着我-Sid: OK. OK, deal. What's your problem?好吧,说定了,你哪儿不对劲?

-Manfred: You are my problem.你就是我的麻烦-Sid: I think you're stressed, so you eat too much. It’s hard to get fat on a vegan diet.stress: 紧张 vegan: 严守素食主义的你是因为太紧张,所以你吃那么多注意吃素就不会胖了-Manfred: I'm not fat. It's all this fur. It makes me look poofy.fur: 毛皮 poofy: 臃肿的我不胖,是因为这毛皮让我显得…臃肿-Sid: All right, you have fat hair. But when you're ready to talk, I'm here.好吧,那你有“肥毛”如果有烦心事想说,我听着-Manfred: What are you doing? Just drop it on the ledge.ledge: 壁架你干嘛?把他放在岩脊上-Sid: We should make sure they found him.应该保证他们能看见。-Manfred: Good idea.好主意-Sid: No, no. Wait, wait, wait, wait.等等,等等Don't spear me.spear: 用矛刺啊!别…刺我!this is a problem.呃…这下麻烦了。

-Manfred: Now what?怎么了?

That's perfect.噢,这下可好-Diego: I told you they were gone.我说过他们都走了。

-Manfred: Look who it is.瞧谁来了Don't you have some poor animal to disembowel?disembowel: 取出…的内脏找不到弱小的动物让你开膛破肚了?

-Sid: They couldn't be far. I mean, they went this way, or this way?噢,他们走不远的,往这边走了或,或或,或…这边-Diego: You don't know much about tracking, do you?track: 跟踪你不太懂追踪,对吗?

-Sid: I'm a sloth. I see a tree, eat a leaf. That's my tracking.嘿,我是树懒,看见树就吃叶子,我管这叫“追踪”-Diego: You didn't miss them by much.他们没走多久It's still green. They headed north two hours ago.head north: 朝着北去这还青着。两小时前,往北去了-Sid: It's still green. They headed north two hours ago.这还青着两小时前,往北去了-Diego: You don't need this aggravation.aggravation: 更恶化你们不用这么折腾Give me the baby. I can track humans down a lot faster than you.把孩子给我我能比你们更快找到人类-Manfred: And you're just a good citizen helping out?citizen: 公民 help out帮助…摆脱困难你真是个热情相助的好公民-Diego: I just know where the humans are going.我知道人类去哪儿了-Manfred: Glacier Pass.glacier : 冰川 pass: 通道“冰川道”Everybody knows they have a settlement on the other side.settlement: 居住地谁都知道他们在另一边有个居住地-Diego: Unless you know how to track, you'll never reach them before snow closes the pass.如果你们不懂追踪,在大雪封住通道前就找不到他们Which should be, like, tomorrow.大雪封路可能…是明天So, you can give that baby to me, or go get lost in a blizzard. It's your choice.get lost: 迷路 blizzard: 暴风雪所以,要么把孩子给我,要么在暴风雪中迷路,你们选择吧-Manfred: Here's your little bundle of joy. We’re returning it to the humans.bundle: 捆抱着你的心肝宝贝。我们把他还给人类-Sid: The big, bad tigey-wigey get cliff. Poor tigey-wigey.cliff: 绝壁大坏蛋"老虎叔叔",可怜的"老虎叔叔"-Manfred: Sid, tigey-wigey is gonna lead the way.Sid,"老虎叔叔"负责带路-Sid: Manny, can I talk to you for a second?呃,呃,Manny我能不能跟你谈谈?

-Manfred: No. The sooner we find the humans, the sooner I get rid of Mr. Stinky Drool-Face, and the baby, too.stinky: 臭的 drool: 流口水不,我们早点找到人类,我就能早点摆脱这流口水的臭家伙,还有这孩子-Diego: You won't always have Jumbo around to protect you.jumbo: 庞然大物【这里指长毛象他自己】金刚巨象不会时刻保护你的And when that day comes, I suggest you watch your back, cos I'll be chewing on it.chew: 嚼碎哪天你没了保护,我劝你最好小心点,因为我会把你啃了-Manfred: human-tracker. Up front, so I can see you嘿,“追踪大师”,到前面来,好让我看见!-Sid: Help me.救救我-Manfred: You gotta make it stop. I can't take it anymore.噢,你别让他再哭了。我再也受不了了!-Diego: I've eaten things that complained less. He won't stop https://www.doczj.com/doc/ff6741201.html,plained: 发牢骚我的食物也没这么那伺候,他不停扭动Watch its head. Put it down.小心他的头!你把他放下!Jeez, "pick him up, put him down..."唏,“抱起来,放下他”lts nose is dry.他的鼻子是干的。

-Sid: That means something's wrong with it.那他一定是生病了-Diego: Someone should lick it. Just in case.lick: 舔谁来给他舔舔,以防万一-Sid: I'll do it.我来吧-Manfred: He's wearing one of those baby thingies. So?baby thingies: 尿布嘿,他包着尿布呢!怎么?

So if he poops, where does it go?poop 拉屎,大便如果他拉屎,就拉尿布里-Sid: humans are disgusting.disgusting: 恶心人类真是恶心。

-Manfred: OK, you. Check for poop.好吧,你检查大便-Sid: Why am I the poop-checker?嘿,凭什么让我检查?

-Manfred: Returning him was your idea, you're small and insignificant, and I'll pummel you if you don't.insignificant: 无足轻重 pummel: 用拳头连续揍因为是你要送他回去,因为你无足轻重,因为你不检查我就揍你-Sid: Why else?还有吗?

-Manfred: Now, Sid.快!Sid!-Sid: I mean, my goodness. Look out. Coming through.唷!哎哟我的妈呀好了,小心,小心,过来了-Manfred: Watch out.wave: 摇晃嘿,小心!-Diego: Stop waving that thing around.别拿它晃来晃去的!-Sid: I'm gonna slip.slip: 滑倒呜,我要滑倒了,啊It's clean. Got ya!是干净的,你上当了-Manfred: Will you cut it out?cut out: 闭嘴别胡闹行吗?

-Diego: Do that again. He likes it.嘿,再来,他喜欢-Manfred: It's making me feel better too.我也觉得爽多了-Sid: Here, you hold it.给,你来抱-Diego: Turn him towards me.行了,让他脸朝我Where is the baby?宝宝在哪儿?

There he is.他在这儿!Where is the baby?宝宝在哪儿?

There he is.他在这儿!-Manfred: Stop it. You're scaring him.scar: 伤害行了!你伤害他了!-Sid: I bet he's hungry.他一定是饿了。

-Manfred: How about some milk?该吃奶了-Sid: I'd love some.噢,我爱吃奶!-Diego: Not you, the baby.不是你吃!是孩子吃!-Sid: I aingt exactly lactating right now, pal.pal: 伙计我可没有奶水给他喝,伙计-Diego: You're a little low on the food chain to...low: 底层 chain: 链你这食物链底层的没资格顶嘴-Manfred: Enough, enough, enough.够了!够了!够了!-Sid: Food.有吃的!I don't know, but I've been told, I don't know, but I've been told . 我不知道,可我听说。我不知道,可我听说。

End of the world be mighty cold.End of the world be mighty cold. mighty: 非常世界末日会很冷。世界末日会很冷。

Prepare for the ice age! 为冰川时代作准备!Protect the dodo way of life! Protect the dodo way of life! dodo: 古代巨鸟。保护豆豆鸟的生活方式!Survival separates the dodos from the beasts! Protect the dodo way of life!survival: 幸存者 separate: 使分离 beast: 野兽幸存者把豆豆鸟和其他野兽分开来了。保护豆豆鸟的生活方式!为冰川时代做准备!-Sid: lce age?冰川时代?

-Diego: I've heard of these crackpots.crackpot: 疯子我听说过这些疯子-dodo A: Intruders.lntruder: 入侵者有闯入者!闯入者!-dodo B: Now, don't fall in.别掉进去If You do, You will definitely...lntruders. Intruder...definitely: 一定掉进去,就一定会…有闯…闯入者,闯入…哇!..burn and die.被烫死了-Manfred: Can we have our melon back? Junior’

s hungry and...melon: 甜瓜 junior: 年少者能把西瓜给我们吗?小家伙饿坏了,他…

-dodo A: No way. This is our private stockpile for the ice age.private : 私人的 stockpile: 库存不行!这是我们为冰川时代存下的储备!Subarctic temperatures will force us underground for a billion years.subarctic: 亚北极的 temperature: 温度 force : 迫使 billion: 十亿到那个时候我们就要在地下住好几十亿年呢!-Manfred: So you got three melons?只存三只西瓜?

-dodo A: If you weren't smart enough to plan ahead, then doom on you.smart: 聪明的 doom: 厄运如果你们事先不好好作准备那就死定了!-All dodos: Doom on you. Doom on you. Doom on you.死定了,死定了,死定了-Manfred: Get away from me. Doom on you.别过来-Sid: Oh, no. No.哦,不,不-dodo A: Retrieve the melon.Tae kwon dodos, attack.retrieve: 重新得到 tae kwon: 跆拳道夺回那西瓜!跆…跆拳道准备!进攻!-All dodos: the melon. the melon, the melon, the melon...西瓜!-dodo C: There goes our last female.最后一个女同胞也完了got it, got it, got it.- Don't got it.抢到了,抢到了,抢到了又没了!The last melon.最后的西瓜-Diego: Sid. Now we gotta find more food.gotta: <美俚> =go to啊,Sid!还得再找吃的了!-All dodos: Right, more to the right. Right, right, right.再往右一点!-Manfred: Look at that. Dinner and A show.嘿,晚餐还有表演看-All dodos: Left, Left, left.不,左,左,左,不-Sid: Now to find a meal befitting a conquering hero.conquering: 战胜现在该找份象样的大餐犒劳胜利英雄了What ho? A foe? Come on, come on. You want a piece of me?ho: 呵,表示惊讶 foe: 敌人是什么?敌人?来吧,想跟我干一架吗?

Spoils worthy of such a noble...spoil: 战利品这战利品值得我为它好好…

-Manfred: Bedtime, squirt.squirt: 喷射该睡了,小鬼The triumphant return.triumphant: 成功噢,凯旋归来了-Sid: Huh? Oh, that.呃?噢,那是I'm so full. How about a good-night kiss for your big buddy, Sid?buddy: 伙伴呃…我吃饱了该亲亲这个小朋友说晚安了-Manfred: He's asleep.嘘,他睡着了-Sid: I was talking to you.我是在跟你说Fine, I'll tuck myself in.tuck: 用某物舒适地裹住算了,我自己睡吧All right, good night.好了,晚安-Manfred: Will you stop it?别吵了行吗?

-Sid: All right, all right. I was trying to relax.好吧,好吧,我是想放松-Manfred: Oy.哎唷-Diego: What the…

搞什么-Tiger D: Slice me. it’ll be the last thing you ever do朝我上呀,看我不把你撕碎-Diego: I'm working here, you waste of fur.- Frustrated, Diego?waste of fur: 废物我在办事,你这饭桶很郁闷吧,Diego?

-Tiger C: Tracking down helpless infants too difficult for you?helpless: 无助的 infant: 婴儿找个小不点婴儿对你来说太难了?

What are You two doing here?- Soto's getting tired of waiting.get tired of doing sth. 做某事不耐烦了你们俩来这干嘛?Soto已经等得不耐烦了-Tiger D: Yeah, he said "Come back with the baby, or don't come back at all."他说要么带着小孩回来要么就别回来了!-Diego: I have a message for Soto.have a message for sb. 给某人捎口信替我捎个信给索托Tell him I'm bringing the baby.告诉他…我会带孩子来And tell him I'm bringing...再告诉他,我还带…

a mammoth.一头毛象-Tiger D: A mammoth?毛象?

-Tiger C: Mammoths never travel alone.毛象从不单独行动-Diego: This one does, and I'm leading him to Half Peak.可这头是例外我要带他去“半峰”山-Tiger D: Look at all that meat. Let's get him.呜,瞧他那身肉,杀了他!-Diego: Not yet. We'll need the whole pack to bring this mammoth down.pack: 群体还不行!得叫大伙儿一起上才能摆平他Get everyone ready.让大家快准备Now.快去!-Manfred: Where's the baby?孩子在哪儿?

-Diego: You lost it?你把他丢了?

-Manfred, Diego: Sid.Sid.-Animal H: It's so ugly. Positively adorable.ugly: 难看positively: 明确地 adorable: 可爱的呜,他可真丑。太可爱了-Animal I: Hello, pumpkin. Hello, little baldy bean.pumpkin: 南瓜 baldy: 无毛的 bean: 豆你好,小心肝你好,没毛的

小家伙-Animal H: Where'd you find it?哪儿找到的?

-Sid: The poor kid, all alone in the wild.这可怜的孩子一个人在荒野里Sabers were closing in on him.saber: 骑兵 closing in: 包围几只剑齿虎包围了他So I Just snatched him.snatch: 及时救助我把他…抢了过来噢,-Animal H: So brave.好勇敢-Sid: Yeah, well, he needed me, and I only wish I had one of my own, too.啊,是啊,他需要我我好想也能有一个自己的孩子-Animal I: Really? I find that attractive in a male.attractive: 有魅力的是吗?我…我就迷这样的男子-Sid: Alas. Who wouldn't wanta family, I always say.wanta: <美俚> =want to唉,谁不想要个家庭呢-Animal H: Where've you been hiding?噢,真是相见恨晚是啊,-Sid: Yeah, well, You know...这……可不是嘛Cute kid, huh? So, as I was saying, ladies...cute: 可爱的小淘气,嗯?所以,正如我说的,小姐们Hey. Hi, Manny.嘿,嗨, Manny.-Manfred: What's the matter with you?你怎么回事-Sid: Excuse me, ladies. You just keep marinating and I'll be right back.marinate: 把…浸泡在卤汁中失陪一下,小姐们,你们在这儿继续泡着,我就回来Sexy.性感-Animal I: He's not much to look at, but it's so hard to find a family guy.他长得不怎么样可要找个顾家的太难了-Animal H: Tell me about it. All the sensitive ones get eaten.sensitive: 灵敏的可不是嘛,那些细腻的都被吃光了-Sid: No, no, no. Manny, please, I’m begging you. I need him.beg: 乞求不,Manny,我求你了,我需要他-Manfred: A Good-looking guy like you?怎么,小帅哥还用泡妞?

-Sid: You say that, but you don't mean it.mean: 卑鄙的得了,你别寒碜我了-Manfred: No, seriously. Look at you. Those ladies, they don't stand a chance.stand a chance: 有希望不,我当真,瞧瞧你那两个小姐都被你迷晕了-Sid: You have A cruel sense of humor.cruel: 残忍的你这幽默感还真刻毒-Manfred: Don't let me cramp your style.cramp: 束缚我不想搅你的好事-Sid: Thanks, Manny. You're a pal. Without Pinky.pal: 朋友 pinky: 带淡红色的谢谢,Manny,真够朋友,够哥们别带孩子去Manny, I need him.我需要他So, ladies, where were we?小姐们,说到哪儿了?

-Frank: Carl.Carl,-Carl: Easy, Frank.镇静,Frank-Manfred: Pretty tail walks by, suddenly he moves like a cheetah. And that tiger...cheetah: 猎豹看见漂亮妞,他就象头猎豹。还有那老虎…

Yeah, Mr. Great Tracker. Can’t even find a sloth.那“跟踪大师”连树懒都找不到What am l? The wet nurse? What are you looking at, bone bag?bone: 骨我成什么了?奶妈?你在看什么,小捣蛋?

Look at you. You're gonna grow into a great predator.predator: 食肉动物瞧瞧你,你会长成一个大猛兽I don't think so. What have you got? You got a little patch of fur.哼,我看不会,你有什么,只有一撮毛No fangs, no claws.fang: 尖牙 claw: 利爪没有尖牙,没有利爪You're folds of skin wrapped in mush.fold: 折叠 wrap: 包 mush: 软块你的皮和肉是那么…软绵绵What's so threatening about you?你有什么可怕的?

Does this look like a petting zoo to you? Huh?嘿,这不是“动物园”里摸小动物OK. All right, wise guy. You just earned a time-out.earn: 获得好吧,耍小聪明?该罚你坐一会儿了You think that's funny? How about this?噢,你觉得好玩?那这个呢?

You'll be a little snack for the owls.snack: 小吃 owl: 猫头鹰猫头鹰会吃了你You're a brave little squirt, I'll give you that.你这小鬼还挺勇敢-Sid: Thank goodness. Thank goodness. No.谢天谢地!谢天谢地!A tiger.有…老虎!Help. Help.救命!救命!-Diego: Where's the baby?孩子在哪儿?

-Sid: Manfred has him.噢,他没事,Manfred带着Just put me in your mouth. Come on. Hurry up. He got me.快咬住我快,他咬住我了!Help.噢,救命-Diego: Get away from me.你别来烦我-Frank: it went this way.他往这边跑了-Carl: Over here.这儿!-Frank: Carl. The tiger beat us to him.噢,Carl!老虎抢先得手-Carl: Wait a minute.检查一下He's dead all right.没错,他的确死了-Frank: Carnivores have all the fun.carnivore: 食肉动物食肉动物就是开心-Sid: Gosh, I hate breaking their hearts like that. But you know how it is.我也不想那么伤他们的心我是迫不得已All right, thanks. You can put me down now.好吧,谢谢,可以

把我放下了Manny.Manny.-Manfred: Guys, I thought we were in a hurry. And Diego, spit that out.in a hurry: 匆忙 spit: 吐我们不是急着赶路吗?Diego,把他吐出来You don't know where it's been.别弄脏了嘴-Sid: Boy. For a second there, I thought you were gonna eat me.妈呀,刚才有一会儿我还以为你真要吃了我-Diego: I don't eat junk food. thought You were gonna...junk: 垃圾我不吃烂杂碎,我还以为-Sid: I thought you were gonna... Were you?我真以为你…你想吗?

Come on, wait up. Wait up. Come on, come on. Can you wait a second, please?等等我,慢点,慢点你们能等我一下吗?

Thanks for waiting.谢谢等我-Manfred: Three, two, one...3、2、1Sure is faithful.faithful: 忠实的确实挺“忠诚”Don't make me reach back.再闹,我就要火了噢,-Sid: He started it.是他引起的-Manfred: I don't care who started it. I'll finish it.我不管谁引起的,再闹就罚!Modern architecture. It'll never last.architecture: 建筑现代建筑,撑不了多久的-Sid: Hi a, Manny.嗨哟,MannyHi, Diego.嗨,Diego.-Manfred: Hey, Sid.嘿,Sid.You're lost. No.你迷路了,对吗?

-Diego: I know exactly where we are.没有,我很清楚我们在哪儿-Manfred: Ask him directions.direction: 方向让他指指方向-Diego: I don't need directions.我不要他指方向。-Manfred: Fine, I'll ask him.算了,我来问他Buddy. You see any humans go by here?嘿,伙计你看见有人类经过吗?

-Sid: I love this game. I love this game. OK, OK.呜,我喜欢猜字,OKThree words. First word. Stomp. No, no. Stamp, stamp.stomp: 跺脚三个字,第一个字呃…“跺“,不,“踩”-Manfred: Let me try. Pack.我猜猜,呃…“群”!-Sid: Good one, Manny.Pack of long teeth and claws.猜得好,Manny,一群长牙…和爪子Pack of wolves? Pack of...pack of : 一群 wolves:狼(wolf 的复数)

一群狼?一群…

Pack of bears? Pack of fleas?flea: 跳蚤呃,一群熊!一群跳蚤?Pack of whiskers? Pack of noses?whisker: 胡须一把胡须?一群…鼻子?Pachyderm? Pack of lies.pachyderm: 厚皮类动物呃…厚皮动物?一连串谎言!Pack of troubles. Pack a wallop. Pack of birds.wallop: 痛打一堆麻烦!一群打手!呃,一群鸟!Pack of flying fish.一群飞鱼-Diego: Great news. I found a shortcut.shortcut: 捷径嘿!好消息!我找到一条近路!-Manfred: What do You mean, shortcut?什么近路?-Diego: I mean faster than the long way around.就是走着要比走长路快-Sid: I know what a shortcut is.噢!我知道什么叫“近路”!-Diego: Either we beat the humans to Glacier Passor we take the long way and miss 'em.我们穿过去就能比人类先到“冰川道”不然就会错过他们-Manfred: Through there? What do you take me for?穿过那儿?你把我当什么了?-Diego: This time tomorrow, you could be a free mammoth.明天这个时候你…就可以自由了Or a nanny.

I never get tired of peekaboo.nanny: 保姆或继续做保姆。玩“躲躲猫”我是不会腻的-Sid: Guys. Guys. Check this out.伙计们,瞧这个-Manfred: Sid, the tiger found a shortcut.老虎找到一条近路-Sid: No, thanks. I choose life.不,谢谢,我想活命-Diego: Then I suggest you take the shortcut.那我建议你最好还是走近路-Sid: are You threatening me?你在威胁我吗?-Diego: Move, sloth!走,树懒!-Sid: Way to go, tiger.好样的,老虎-Diego: Quick. Get inside.快!快进去!-Manfred: OK, I vote shortcut.vote: 选择好吧,那就走近路吧-Diego: Guys, stick together. It’s easy to get lost in here.好了,伙计们,都跟紧些,这儿很容易走丢-Sid: Guys?呃…伙计们?A fish.啊!小鱼儿-Manfred: Will you keep up, please? Hard enough to keep track of one baby.keep track of: 盯住你跟上,行不行?看住一个宝宝已经够难的了-Sid: I gotcha.我…抓住你了Captain, iceberg ahead.iceberg: 冰山船长,前方有冰山!-Manfred: Oh, no.哦,不-Diego: Yeah. Who's up for round two?谁想玩第二回合?Tell the kid to be more careful.叫…叫…叫孩子小心点-Sid: Look, look. Tigers.瞧,瞧,老虎,瞧啊No, it's OK, it's OK. Look, the tigers are just playing tag with the antelope.tag: 尾随 play tag with: 玩躲猫猫的游戏 antelope: 羚羊没事,没事,瞧,老虎和羚羊在做游戏With their teeth.捉到摸一下,用牙摸,-Diego: Come on, Sid, let's play tag来吧,Sid,我们也来玩You're it.你捉我-Sid:

Sure. OK, OK, OK, where are the sloths?行啊…好吧,好吧,哪儿画着树懒?You never see any sloths. Have you ever noticed?这上面怎么没画树懒?你们注意到吗?Look, Manny, a mammoth.瞧,Manny,一头毛象-Manfred: Somebody pinch me.pinch: 捏噢,我可真兴奋-Sid: Hey, hey, this fat one looks just like you.嘿,嘿,这头胖的看上去可真象你And he's got a family.噢,他有家庭And he's happy. Look, he's playing with his kid.他很幸福瞧,他在陪孩子玩See? That's your problem. That’s what mammoths are supposed to do.瞧,这就是你的问题。毛象应该象他们那样Find a she-mmoth, have baby mammoths...找头母象…生一头毛象宝宝-Diego: Sid.Sid.-Sid: what?干嘛?-Diego: Shut up.闭嘴-Sid: But...可…噢-Manfred: Would you look at that.噢,快瞧啊The tiger actually did it. There's Half Peak.老虎没带错路这是“半峰山”Next stop, Glacier Pass.下一站,冰川道How could I ever have doubted you?我真不该怀疑你,-Sid: Did you hear that, little fella?你听见吗,小家伙?You're almost home.你快到家了my feet are sweating.sweat: 冒汗 flash: 闪现 news flash: 简讯我的脚在冒汗,-Diego: Do We need A news flash ? Every time your body does something?你身体每出现一个反应,我们都得发布新闻? -Manfred: Ignore him.别管他-Sid: Seriously. My feet are really hot.是真的我的脚真的很烫!噢,噢-Manfred: Tell me that was your stomach.stomach: 胃是你的肚子在叫吧?-Sid: I'm sure it was just thunder.thunder: 雷声嘘,我肯定是那是雷声From underground?声音…来自…地下?Come on, keep up with me.快,跟我一起跑-Manfred: I would if you were moving.可你原地不动!-Sid: I wish I could jump like that.哇,但愿我也能像你那样跳。

-Manfred: Wish granted.成全你了!-Diego: Come on, Move faster.快!跑快点!-Manfred: have you noticed the river of lava?lava: 火山岩浆难道你没看到熔岩流吗?Hold Pinky.抱紧他!-Sid: Manny.Manny, Manny, you OK? Come on, come on, say something. Anything.Manny,你没事吧?求你说点什么,什么都行What? What? I can't hear you.什么?什么?我听不清-Manfred: You're standing on my trunk.trunk: 象鼻你站在我的鼻子上了-Sid: You're OK. You're OK.?啊,你没事!你没事-Diego: Why Did You do that你为什么那么干?You could have died, trying to save me.你冒死…救了我的命-Manfred: That's what you do in a herd.herd: 兽群大家是一个集体You look out for each other.得互相照顾-Diego: Well, thanks.噢!谢谢-Sid: I don't know about you guys, but we are the weirdest herd I've ever seen.不知你们怎么想,可我觉得我们这“集体”是最怪的-Tiger D: I can't wait to get my claws in that mammoth.我的爪子都快等不及要撕烂那毛象了!-Tiger C: No one touches the mammoth until I get that baby.谁都不能碰那毛象除非我先得到…孩子!-Tiger D: First, I'll slice its hindquarters into sections.slice: 切下 hindquarter: 后腿及臀部 section: 部分首先,我要把那毛象撕开扯烂

I'll put the white meat in one pile and...pile: 堆 starve: 饥饿把白色肉放一堆,深色…-Tiger E: Knock it off. I'm starving.嘿,别再说了!我饿坏了!-Tiger D: Next, the shoulders. Occasionally tough, but extremely juicy.occasionally: 偶尔 extremely: 非常 juicy: 多汁肩膀的肉…可能比较老但绝对多汁-Tiger E: I told you to knock it off.警告过你了,别再说了!-Tiger C: Save your energy.省点力气吧!Mammoths don't go down easy.要杀毛象谈何容易There's only one way to do it.只有一个办法First, you have to force it into a corner.首先,得把他逼上死角Cut off its retreat. And when you three have it trapped,retreat: 撤退 trap: 困住切断他的退路等你们三个把他困住I'll go for the throat.throat: 喉咙我就咬断他的喉咙-Manfred: Guys, we gotta get this kid outta the wind.伙计们,别让孩子吹着风!How much further?还有多远? -Diego: Three miles.三英里-Manfred: I'm beat.我累坏了,-Diego: We'll get there in the morning.我们早上能到What are You doing?你在干嘛? -Sid: I'm putting sloths on the map.我让树懒…名垂千古-Manfred: Why don't you make it realisticrealistic: 现实那得画得现实点-Diego: And draw him lying down?画他在睡觉-Manfred: And make him rounder.画得圆一些-Diego: Perfect.好极了哈!-Sid: I forgot How to laugh.我真笑不出来I'm a genius.genius: 天才我是个天才From now on you'll have to refer to me as Sid, Lord of the Flame.lord: 上帝 flame: 火焰从现在起,你们得称呼我Sid ,“火焰之王”-Manfred: Lord of the Flame,嘿,火焰之王,-Diego: your tail's on fire.tail: 尾

巴 on fire: 着火你尾巴着火了-Sid: Thank you. From now on, I’m gonna call you Diego.噢,谢谢,从现在起我就管你叫…Diego -Diego: Lord of "Touch Me and You're Dead".摸我你是死定之王I'm just kidding, you little knucklehead.我是说着玩的你这没头脑的-Manfred: Lovebirds.嘿,小俩口Look at this.快瞧-Sid: I don't believe it.这简直……太神了Come here, you little biped. Come here, you little wormy-worm.biped: 两足动物过来,小家伙过来,你这小虫虫Come to Uncle Sid.到Sid叔叔这儿来No, no... This way. This way.这边,这边-Diego: No, no, no. No, go to him.不,去他那儿Go to him.去他那儿OK.好吧Good job. Keep practicing.干得好,接着…练习吧-Sid: Look at that. Our little guy is growing up.快瞧啊,我们的小家伙在长大-Manfred: All right, come on. Sleep time, lumpy.lumpy: 肉块好了,过来该睡了,肉团儿-Sid: Look at that big pushover.pushover: [俚语]易于征服或控制的人他对孩子就是亲You know, Diego, I've never had a friend who would risk his life for me.risk: 冒险要知道,Diego,我还没有能冒死救我的朋友呢-Diego: Yeah, Manny's... he's a good guy.Manny他…他真好-Sid: Yeah, he is.是啊,的确Well, good night.好了,晚安Let's get you all cleaned up. What's your daddy gonna say if you go back all stinky?stinky: 发恶臭的让我给你弄干净,你这么又脏又臭的回去,你老爸会怎么说?Let me just clean that up. That looks good. A little bit here.我来擦干净,嗯,好多了这儿还有点儿-Manfred: You clean up nice, little fella.擦干净真漂亮, I think he's starting to look like me.小家伙他长得越来越象我了Diego, what do you think?嘿,Diego,你说呢?-Diego: Maybe we shouldn't do this. Why not?也许不该送回去为什么?If we save him, he'll be a hunter. And who do you think he'll hunt?hunter: 猎人因为他长大后会成为猎人你说他会猎杀谁?Maybe because we save him, he won't hunt us.也许救了他他就不会成猎人-Diego: Yeah, and maybe he'll grow fur and a long skinny neck and call you Mama.skinny: 皮的是啊,也许他会长出毛和长脖然叫你“妈妈”-Manfred: What's your problem?你怎么回事?-Diego: Nothing. Let's go. I'm freezing my tail off.没什么,我们走,冻死我了-Diego: Diego. You frozen back there?嘿,Diego,你被冻住了吗?-Diego: Get down.低下身子! -Manfred: What?什么?-Diego: Get down and follow me.嘘,低下身跟我走-Sid: What's going on?嘿,怎么回事?-Diego: At the bottom of Half Peak, there’s an ambush waiting for you.ambush: 埋伏在半峰山脚下有个埋伏…等着你们-Sid: what?什么? -Manfred: What do you mean, "ambush"?你说什么“埋伏”?You set us up.你设了圈套!-Diego: - it was my job.那是我的任务!I was to Get the baby, but then...我得把孩子抢到手,可是…-Manfred: You brought us home for dinner.你把我们带回家当晚餐-Sid: That's it. You're out of the herd.行了!你被开除了!-Diego: - I'm sorry.真对不起-Manfred: No, you're not. Not yet.我宰了你…你再后悔吧-Diego: Listen, I can help you.听着,我能帮你们跟紧了,-Manfred: Stay close, Sid. We can fight our way out.Sid,我们能杀出去!-Diego: You can't. The pack's too strong. You have to trust me.不行!他们太强大了你们得信任我-Manfred: Trust you? Why in the world would we trust you?信任你?我们干嘛要信任你?-Diego: Because I'm your only chance.因为你们只有靠我Hello, ladies.哈罗,小姐们-Tiger C: Look who decided to show up. Diego, I was beginning to worry about you.嘿,瞧谁终于肯露脸了Diego,我正为你担心呢-Diego: No need to worry. In about two minutes you’ll be satisfying your taste for revenge.revenge: 复仇用不着担心,再过两分钟你将从…复仇中…得到满足-Tiger C: Very nice.这非常好-Tiger D: I see the sloth. And he's got the baby.我看见树懒了!孩子在他手里!-Diego: Don't give away your positions until you see the mammoth. He's the one to surprise.没见到毛象就别暴露你们自己我们得出其不意-Tiger C: You want to maul something, don't you?你想重拳出击对吗?-Tiger D: I wanna maul.maul: 殴打呵呵,我想出击-Tiger C: Then what are you waiting for?那你还等什么?-Diego: No, I said wait for the mammoth.不,我说了等那毛象出现!-Sid: Backscratcher. Eat my powder!backscratcher: 长柄扒雪板挠背你们吃白雪吧!嘿嘿Loop-de-loop.loop: 环唷!喔!“环滑车”呃,啊!Slalom! Slalom, baby!slalom: 障碍滑雪障碍滑雪,障碍滑雪,宝贝Sorry, fellas. He got a little frostbite.frostbite: 使冻伤对不起,伙计们他被冻成小雪人了-Tiger C: Get him.呜!宰了他!-Sid: Surprise!大惊喜!-Diego: OK, follow me. We'll pick up Sid and get outta here while we can.好吧,跟我来!我们去找Sid,

然后离开这儿-Tiger C: Come on, Diego, let’s bring this mammoth down.来吧,Diego我们把这毛象摆平-Sid: There he is.他在这儿That's right. Where's the baby?没错,宝宝在哪儿啊?Survival of the fittest.fit: 胜任的,适当的这就叫…适者…生存!I don't think so. Yeah.这老虎不行-Tiger C: What are You doing?你这是干嘛?-Diego: Leave the mammoth alone.不许…碰这…毛象-Tiger C: Fine. I'll take you down first.好,我先把你摆平-Sid: We did it.我们赢了-Diego: We were some team, huh?我们曾经是多棒的集体-Manfred: Were? Come on, we're still a team.曾经是?胡说,我们还是一个集体-Diego: I'm sorry I set you up.我设下圈套,真对不起-Sid: You know me-I'm too lazy to hold a grudge.grudge: 怨恨我就算恨你,也懒得记仇了-Diego: Knock it off, squirt.嘿,别闹,小鬼You gotta be strong.你得强壮些You have to take care of Manfred and Sid.你得照顾Manfred和SidEspecially Sid.尤其是Sid-Sid: Come on, you can lick this. You're a tiger.lick: 舔行了,你能挺过来,你是老虎Look, I'll carry you. Come on, what do you say?我能背你,你说怎么样?Come on, Diego, come on.振作点,Diego,振作!Tell him he's going to be OK, Manny.告诉他他会好的,Manny-Diego: Listen, you have to leave me here.听着,你们别管我了If those humans get through the pass, you’ll never catch them.如果人类过了“冰川道”你们就找不到他们了-Manfred: You didn't have to do that.你不用救我的-Diego: That's what you do in a herd.我们是一个集体-Sid: Don't forget about us.别忘了我们OK?好吗?-Manfred: We won't forget about you.我们不会忘了你-Sid: Goodbye.再见-Manfred: Sid...Sid-Sid: Bye.再见That's right. Where's the baby?对,对,没错宝宝在哪儿-Manfred: Come on, Sid, let's head south.走吧, Sid,我们去南方-Sid: Bye.再见-Diego: Save your breath, Sid. You know humans can't talk.省口气吧,Sid,类不会说话-Sid: Diego? You're OK.Diego? 你没事!-Diego: Nine lives, baby.- You're OK.我有九条命呢-Sid: You're OK.你没事!I could kiss ya.我亲亲你!呀!呜-Manfred: Welcome back, partner. Wanna lift?Wanna: <美俚> =want a lift: 便车欢迎回来,搭挡,要我背吗?-Diego: No thanks. I gotta save whatever dignity I've got left.dignity: 尊严不,谢谢我得保住仅存的那点尊严-Sid: You're hanging out with us. Dignity’s got nothing to do with it. I'll take that lift.你跟我们混在一块了就别管什么尊严了吧,就背我吧-Manfred: Yeah, climb aboard.好,爬上来吧-Sid: Pick me up, buddy.托我一把,伙计Mush. Or not mush. Either way.或者不说“驾”,随你喜欢This is gonna be the best migration ever.这将是我最棒的一次迁徙I'll show you my favorite watering holes. I turn brown when the fungus in my fur dries.我带你们去我的宝地,我毛里的真菌干死后我会变成棕色-Manfred: Attractive.这真有意思-Sid: This whole ice age thing is getting old.我说,这“冰川时代”可真没劲You know what I could go for? Global warming.知道我喜欢什么?“全球变暖”-Manfred: Keep dreaming.做梦去吧-Sid: No, really...我可是说真的20,000 Years Later两万年以后 End

Ice AgeⅡ

看电影学英语 Ice Age 2 《冰河世纪 2:消融》 -Animal A: Oh boy! This global warming is killing me!global warming: 全球气候变暖喔哦!全球变暖简直要了我的命。

-Animal B: This, is too hot, the ice age was too cold..ice age: 冰河时期这太热了,而冰河期又太冷了。

-Animal B: What would it take to make you happy?happy: 快乐的怎么才能让你高兴呀?

-Animal A: This.. I like!这个...我喜欢。

-Sid: No running Jane! Camp rules..camp: 营地;拘留营 rule: 规则;惯例不要跑...Jane! 野营规则...-Animal C: Make me, Sloth!sloth: 树懒(一种动物)有本事来抓我啊,树獭。

-Sid: Make me...sir!叫我...老师。

-Sid: It's all about respect...respect: 尊重这就是尊重...-Sid: Sarah. You just ate! Wait an hour!eat: 吃 wait: 等待Sarah...你刚吃了饭,休息会儿。

-Sid: Hector! No,no! You can't pee-pee there!pee-pee: 撒尿,小便Hector! 不不不..你不

能在那儿便便。

-Sid: Ok,ok! there is fine..好...好吧,就在那儿吧。

-Sid: Ashley! Stop picking your...pick: 挑选Ashley! 那样会让你...啊~~~-Animal D: Pinata!抓到他了,耶~~~-Sid: Stop!stop: 停止住手!-Sid: ...you're supposed to wear blindfolds!supposed to: 猜想会 wear: 穿(戴)着 blindfold: 眼罩你应该先戴上眼罩再来。

-Animal D: Ok!没问题。

-Animal C: Hey, it's my turn to hit the sloth!turn: 轮流 hit: 打Hey~轮到我打这只树獭了。

-Animal D:..mine..mine...mine....mine!mine: 我的到我啦,到我啦。应该是我,我,我。

-Animal D: Hey! You didn't have any candy in you!candy: 糖果Hey! 这么轻松就把他打晕了。

-Animal E: Let's bury him!!bury: 埋葬让我们把他给埋了。

-Manny: Hey, hey! Whoah.., Who said you kids can torture the sloth?kid: 小孩 torture: 拷问,折磨嘿,嘿!唔... 是谁让你们这些孩子折磨这个树獭的。

-Diego: Manny, don't squash their creativity..squash: 挤压 creativity: 创造力Manny,别打击他们的创造性。

-Sid: Hey Manny! Diego!!嗨,Manny!Diego!!-Sid: My bad mammal jammel!mammal: 哺乳动物我最好的猛犸象和剑齿虎哥们儿。

-Sid: Wanna give a sloth a hand?wanna: <美俚>=want to give a hand: 帮助帮帮我这只树獭怎么样。

-Sid: Look.. I opened my camp!open: 开听着,我搞了一个夏令营。

-Sid: Come forth and sit...forth: 向前,往外舒适的来玩。

-Sid: It means camp of Sid!mean: 意思是也就是Sid夏令营。

-Diego: Congratulations, You're now an idiot in two languages..congratulation: 祝贺idiot: 笨蛋 language: 语言恭喜你,现在有两种语言来形容你这个笨蛋了。

-Sid: Shhhh...!嘘...!-Sid: Don’t in front of the K-l-D-G!in front of: 在…前面别在这些小鬼面前数落我。

-Sid: These little guys love me! Right, Billy?little: 小的 guy: 家伙,伙计这些小鬼都很喜欢我,对吗,Billy。

-Billy: Don't make me eat you!别逼我吃了你。

-Sid: Funny, kid! That's why they're called kids!funny: 滑稽的很好笑,孩子所以咯,他们还被叫做小屁孩。

-Manny: I told you Sid..我告诉过你Sid..-Manny: You're not qualified to run a camp..qualified: 有资格的你开营地还不够格。

-Sid: Oh! Since when do qualifications, have anything to do with childcare...?since: 从…以后 qualification: 资格(证明) childcare: 童年,幼年噢!从什么时候开始照顾孩子,也资格认证扯上关系的?

-Sid: Besides, these kids look up to me..besides: 而且,此外(还) look up to: 尊敬,敬仰还有,这些孩子都很尊敬我。

-Sid: I'm a role model to them!role model: 行为榜样 role: 角色 model: 模型我是他们的好榜样。

-Diego: I can see that..我看出来了。

-Sid: You guys never think I can do anything..anything: 无论什么东西你们总是认为我一事无成。

-Sid: But I'm an equal member of this herd!equal: 同样的 member: 成员 herd: 群但我这个群体中平等的一员。

-Sid: I made this herd...!这一切都是我自己做到的。

...and you need, to start treating me with some respect!!你们也应该开始对我尊敬一些。-Manny: Come on! Sid!得了吧! Sid!-Diego: Sid! We were just kidding!!kid: 戏弄,开玩笑

Sid! 我们只是开玩笑而已。

-Animal D: Hey!嘿!-Animal D: Let's play pin the tail on the mammoth!!mammoth: 猛犸象让我们和这头猛犸象玩玩!!-Diego: Sid!Sid!-Sid: Can you stop!我不会一事无成的。

-Sid: I'm gonna get some respect!!gonna: <美俚>=go to我一定会得到他们的尊重的。

-Sid: I'll show 'em!'em: =them我会证明给他们看。

-Manny: And so, in the end..所以呢,最后~the little burro reached his mommy..burro: 小驴 reach: 达到小驴找到了自己的妈咪,and they lived happily ever after..happily: 幸好,快乐地他们从此过着幸福的生活。

-Diego: Good job!真有你的。

-Animal D: Question! Why does the burro go home?question: 问题 go home: 回家我有问题,为什么驴要回家。

-Animal D: Why doesn't he stay with the rabbit?他为什么不和兔子们生活在一起?

-Manny: Because. He wanted to be with his family.因为...因为他想和家人在一起。

-Animal F: I think he should go with the girl burro!我觉得他应该去找个女驴!...That's a better love story!这会是个很好的爱情故事!-Manny: OK! Well, when you tell, your burro story, that's what he'll do.也好,你下次在给别人说故事时,再让驴这样好了。

-Animal G: 'Burro' is a demeaning name...'驴'只是个代名词而已。

-Animal G: Technically, it's called a wild ass!technically: 技术上说 wild: 野生的 ass: 驴技术上说,他应该叫"野驴"。

-Manny: Fine. The wild ass boy came home...好吧,那个野驴小子,...to his wild ass mother...和他的野驴妈妈一起回家了-Manny: See! That's why I called it a burro!所以,这也是我为什么叫他驴了。

-Animal E: Could the burro have a grazing problem?graze: 吃青草那只驴会遇到吃饭问题吗?

that would make him more..relatable..relatable: 有关联这样会更有故事性。

-Billy: Boring!无聊~~-Billy: It's not believable!believable: 可以相信的这一点也不可能。-Animal E: Do burrows eat their young?burrow: 地洞 young: 青年人驴会自相残杀吗?

-Animal G: It's not a very satisfying ending!satisfy: 使满意这个结尾并不让人满意。

-Manny: Sometimes I throw up!throw up: 呕吐我有时都要烦透了。

-Manny: They lived happily ever after...他们从此过着幸福的生活。

-Manny: You can't get more satisfying than that!more than: 超出…的不可能有比这个更让人满意的结尾了。

-Manny: One big happy family!happy: 快乐的一个幸福的大家庭。

-Manny: That's the way it's supposed to be!这是理所当然的。

-Animal E: Then, where's your big, happy family?那么,你的幸福家庭在哪里呢?

-Diego: Then...the, hungry tiger eat the pesky little kids!!hungry: 饥饿的,感到饿的tiger: 虎 pesky: 讨厌的,烦人的然后,一只饥饿的老虎要吃小孩儿了。

-Diego: You OK, buddy?buddy: 伙伴你还好吧,哥们儿?

-Manny: Sure, why not?!当然,为什么会有事?

-Diego: I Just thought you..我只是觉得你... -Manny: Storytimes over....the end!storytimes: 故事时间故事时间结束了,没有了。

-Animal A: Out of the way! Run for your lives!out of: 离开大家快跑啊,想活命就快跑。-Diego: Hey, watch it!Hey~等等。

-Diego: Where's everybody going?everybody: 每人你们这是去哪儿呢?

-Animal A: The world's coming to an end!世界末日就要来了。

-Manny: What are you talking about?你在说什么呢?

-Animal B: Fast Tony! He says the world's going to flood!fast: 快 flood: 淹没Fast Tony! 他说这个世界将被洪水淹没。

-Animal H: Folks,, I hold in my hand a device so powerful..folk: 各位 device: 装臵

powerful: 强大的伙计们,我手里拿着的这根小管子。

it can actually pull air..actually: 事实上;实际上可以让你把空气,right out of the sky!!sky: 天(空)一直呼到天上去。

-Animal H: Gather round...gather round!gather: 聚集过来看看吧,来看看吧。

-Animal H: Pardon me, do you have gills ma'am?pardon me: 对不起打扰一下,您有鳃吗,夫人?

-Animal H: So you can't breathe under water?breathe: 呼吸所以你不能在水里呼吸对吧。

-Animal H: My assistant here will demonstrate!assistant: 助手 demonstrate: 说明我的助手可以为你示范。

-Billy: Hey, I can smell the ocean!smell: 闻到;察觉 ocean: 洋,海洋Hey~~我可以闻到海洋的味道。

-Animal H: What are you doing...?笨蛋,你在这做什么呢?

-Animal H: I can't sell that now...!!我不能卖它了。

-Animal H: You suck, air through your mouth you moron!!suck: 吸,吮 through: 穿过 mouth: 嘴,口 moron: 低能者这个是要塞进嘴里的,你个笨蛋。

-Animal H: If you're a pupil, of mine, and I'm starting instruction...pupil: 学生instruction: 说明如果你想知道,我现在就给你讲解。

-Animal H: you'll, have plenty of air for eons to come!plenty of: 很多的 eon: 永久有了这个,不管是横渡海峡,还是绕着小岛游一圈,都不会有问题。

-Animal H: Of course, don't stay buried!of course: 当然,自然当然,不要把它放到水下。-Manny: Why are you scaring, everybody with this doomsday stuff?scare: 吓,使害怕doomsday: 世界末日 stuff: 东西为什么你要用末日来吓唬大家?

-Animal H: I'm trying to make a living here pal..make a living: 讨生活啊哈哈哈~ 我只是在讨生活而已,老兄。

-Animal H: It's all part of my weather forecast!part: 部分 weather: 天气,气象 forecast: 预测,预报这只是我的预言中的一部分。

-Animal H: The 5 day outlook is calling, for intense flooding, followed by..outlook: 前景 intense: 强烈的五天激烈的水灾,接着就是。

the end of the world..!!世界末日!-Animal H: With a slight chance of patchy sunshineslight: 轻微的 chance: 可能性;机会 sunshine: 日光,日照当薄冰碰到灼热的阳光,https://www.doczj.com/doc/ff6741201.html,ter in the week 接下来的那周...-Manny: Come on! Don't listen to him..listen to: 听得了吧,别听他的了。-Manny: Fast Tony, would sell his own mother for a grape!grape: 葡萄Fast Tony 为了吃会把自己的老妈卖了。

-Animal H: Are you making an offer?offer: 提供你在出价吗?

-Animal H: I mean no! I would not!我是说,不。我没有胡说。

-Animal B: Haven't you heard? The ice is melting!melt: (使)融化你们没听说吗?这些冰一直在融化。

-Manny: You see this ground? It's covered in ice.ground: 地(面),土地 cover: (掩)盖;占这个地方被冰雪覆盖着。

-Manny: A thousand, years ago it was covered in ice..thousand: 一千一千年前就是如此。-Manny: A thousand years from now..一千年以后,it will still be ice!也会如此。

-Animal I: Say, buddy..not to cast aspersions, on your survival instincts, but..cast: 投(射) aspersion: 诽谤,中伤 survival: 幸存 instinct: 本能嘿,哥们,呃且不去质疑你的生存本能,haven't, mammoths pretty much gone extinct?pretty: 相当,很 extinct: 灭绝的那么猛犸象怎么已经走向灭绝了呢?

-Manny: What are you talking about?你在说什么呢?

-Animal I: I'm talking, about you being the last of your kind!kind: 种类我说得是,你应该是你们族的最后一个了。

-Manny: Ahh! Your breath smells like ants!smell: 闻到;察觉 ant: 蚂蚁啊,你没刷牙吧。

-Animal I: Be as that as it may..既然你不想承认,When's, the last time you saw another mammoth?那你什么时候看见过其它猛犸象呢?

-Diego: Ah! Don't pay any attention to him Mannyattention: 注意啊!别理他,Manny。

-Manny: Mammoths can't go extinct..猛犸象才不会灭绝,they are the biggest things on earth!earth: 地球我们是世界上最庞大的生物。

-Animal J: What about the dinosaurs?dinosaur: 恐龙那恐龙呢?

-Manny: The dinosaurs got cocky!cocky: 骄傲的恐龙都有怪癖。

-Manny: They made enemies!enemy: 敌人这样会给他们带来敌人。

-Animal K: Look!...快看~~some idiot's going down the eviscerator!idiot: 白痴eviscerator: 取内脏工人有个白痴准备从冰川上跳下来。

-Manny: Please tell me that's not our cue!cue: 提示噢,拜托,千万别告诉我那是我们的树獭。

-Sid: OK..I'm goona jump on the count of 3!好吧,数到三我就跳了。

-Sid: One.....一~~~-Sid: Two.....二~~~-Manny: Sid!, Don't move a muscle! We're coming up!muscle: 肌肉Sid! 待在那别动!我们这就上来!-Animal All: jump!..jump!...jump!..jump!..跳!跳!跳!跳!跳......jump, jump, jump, jump!~跳!跳!跳!跳!跳~-Diego: Sorry..抱歉。

-Sid: Two and three one thousands...2.003-Sid: Two and four one thousands...2.004-Manny: Sid!, What are you doing? Get down from there!Sid! 你在搞什么鬼呢,快下来-Sid: No way! I'm going to be, the first to jump off the eviscerator...first: 首先 jump: 跳跃没门! 我要成为第一个从这里跳下去的人。

-Sid: And then, you guys are gonna have to start..start: 开始然后,你们就准备好,showing me some respect!respect: 尊敬尊敬我吧。

-Manny: You jump off this, and the only respect you're gonna get..如果你从这跳下去了,你唯一会得到的,is respect for the dead!是大家对死者的尊敬。

-Diego: Come on Manny! He's not that stupid..!stupid: 愚蠢的,迟钝的得了吧,Manny! 他才没那么蠢。

-Diego: But, I've been wrong before!难道我以前都错了。

-Sid: Geronimo!!!不要拦我!-Diego: Hey, watch it!Hey, 看着点儿!-Sid: I can't breath...我不能呼吸了。

-Sid: I think I just coughed up my spleen!cough: 咳,咳嗽 spleen: 脾气坏的,易怒的我的脾脏都要出来了!-Manny: Ahh! Diego! Retract the claws please!retract: 缩回 claw: 爪,脚爪啊! Diego! 收回你的爪子。谢谢!-Diego: Oh...right...sorry!噢,好的。不好意思!-Sid: ou know,, if I didn't know you better Diego..如果不是我了解你,Diego..-Sid: I'd think you're afraid of the water..afraid: 害怕(恐惧)的我会认为你怕水。哈哈哈~~-Sid: Ok..Ok! Good thing I know you better!好了,好了,这下我更了解你了。

-Manny: Guys...!伙计们。

-Manny: Fast Tony was right..!看来Fast Tony是对的!-Manny: everything is melting!所有的东西都在融化。

-Manny: It's all gonna flood...洪水就要泛滥了。

-Manny: Come on! We're gotta warn them.warn:警告,告诫快点,我们要告诉他们。

-Sid: Maybe we can, rapidly evolve into water creatures.rapidly: 迅速地 evolve: (使)进化 creature: 生物也许我们可以快速进化成水生动物。

-Diego: That's genius, Ed...genius: 天才你真是天才。sid。

-Sid: Call me 'Squid'.叫我"乌贼"。

-Sid: Gees..this whole thing's a piece of junk!junk: 破烂天啊。这里所有的东西都是垃圾。-Sid: I can't believe I live here!我简直不敢相信我住在这。

-Sid: What?怎么了?-Animal H: I can breathe..这个没用。

-Animal H: I present you, with this revolutionary gizmo, we call..present: 呈现revolutionary: 革命的我找到了它的革命性产品,我们管它叫做。

Bark!!木板!!-Animal H: It's so buoyant, it actually floats!buoyant: 轻快的 actually: 事实上;实际上 float: (使)浮动最重要的是,它可以浮起来。

-Animal A: I'll show you something that floats!我会让你看到什么东西能浮起来。

-Animal H: Alright.... it's your funeral!funeral: 葬礼,丧礼尽管笑吧,你们的死期快到了。

-Animal H: You see!, This is exactly what I'm talking about!看到了吧,这正是我所说过的。

-Animal H: Giant balls of fury larva...giant: 巨大的 fury: 狂怒 larva: (昆虫的)幼虫天空中想起巨大的咆哮声。

the size of mammoths...size: 大小,尺寸凶恶的猛犸象,raining from the sky!!疯狂的从天而降。

-Animal L: Ahh! Go suck air through a reed!suck: 吸,吮啊,去换口气,多读读书。

-Manny: You gotta listen, to him! He's right about the flood!你们得听他的,他说的洪水的事情是对的。

-Animal H: I am?我说对了?-Animal H: I mean...uh...Yes, I am!我是说,呃,对我说的本来就是事实。

-Animal M: Wait a minute! You're the one who said..等一下,是你说的,there wasn't going to be a flood!这里不可能有洪水。

Why should we listen to you?为什么我们现在要听你的?

-Manny: Because we saw what's up there!what's up: 什么事因为我们在上面看到了一切。

-Manny: The dam's, gonna break. The entire valley is gonna flood!dam: 坝,堤 entire: 全部的,整个的 valley: 山谷大坝就要垮掉了,整个山谷不久将被洪水淹么。

-Animal N: Flood's real alright..你们会发现他说的是对的and it's coming fast!而且很快会成为事实Look around! You're in a bowl..!bowl: 碗,钵看看四周吧,你们在一个碗里。

-Animal N: Bowl's gonna to fill up...!fill up: 填补这个碗很快将被水充满。

Ain't no way out...!而且无路可逃。

-Animal O: What are we going to do?!我们该怎么办啊?!-Animal N: Unless, you can, make it to the end of the valley..除非~~你们可以走到山谷的尽头,there's a boat...It can save ya!save: 救哪儿有条船,可以救你们。

-Animal A: I don't see anything..可我什么也没看出来。

-Animal N: Fine..但是,-Animal N: You all better hurry..ground's melting..hurry: 匆忙你们的快点,地面一直在融化。

walls tumbling..rocks crumbing..tumble: 跌倒 crumb: 碎屑山崩地裂,地动山摇。

-Animal N: survive that,, and you'll be racing through water!through: 穿过;从头到尾侥幸活下来的,还要面对滔天洪水。

coz in 3 days time..还有三天的时间。

It's going to hit the geyser fields..geyser: 天然热喷泉 field: 田地你们就准备抱着等死吧。

-Animal N: There is some good news though!though: 尽管,虽然还是有一些好消息的。

The more of you die..你们死得越多,the better I eat!!我吃得越好。

I didn't say it was good news for you..我又没说这个对你们来说是好消息。

-Sid: He must have been, a real pleasure to have in class!pleasure: 令人高兴的事物他要是去教书一定是个好老师。

-Animal F: Damn!MD鄙视你!-Manny: Alright! You heard the scary vulture..scary: 恐怖的vulture: 秃鹰,兀鹰好了,大家都听到兀鹰说的话了。

Let's move out!赶快行动吧。

-Diego: Manny.., Do you really think there's a boat?Manny..你真的认为那艘船存在啊?-Manny: I don't know.., But in a few days this place..place: 地方不知道,但是没几天..is gonna to be a mile under https://www.doczj.com/doc/ff6741201.html,e: 英里这里就会被洪水淹没了。

If there's any hope...it's that wayhope: 希望,期望如果有任何希望,也是在那儿了。

-Diego: Manny, lets go!Manny 该走了。

-Animal N: We're got an, overturned cliff on the far right lake..cliff: 悬崖,峭壁您现在看到的是一场大迁徙traffic is, packed up as far as the eye can see..traffic: 交通(量)现场很拥挤,队伍一望无尽。

-Animal N: Ohhh! And, it looks like there might be a fatality!fatality: 宿命,致命性噢! 那边看起来也许很不错的样子I call the dark meat!!dark meat: 红肉 dark: 深色的我找到了一块肥肉。

-Animal P: Come on everybody! Lets go!, Come on. https://www.doczj.com/doc/ff6741201.html,e! Get in!快点,小家伙们,我们要走了快点。快点,都进来。

-Animal Q: Come on Granpa, come on! We have to go!别这样,爷爷别这样,我们走吧。

-Animal R: Well, I'm not leaving!我不走,I was born, in this hole and I'll die in this hole!born: 出生的 hole: 洞我生在这个洞里,就是死也要死在这里面-Animal S: Do we have to bring this crap..?crap: 粪球我们有必要带这么重的粪球吗?I'm sure there's crap where we're going!我肯定这个东西到处都有。

-Animal T: Ahh! This was a gift from my mother!gift: 礼物啊! 这是我妈妈给的礼物。

-Manny: Ok! Keep it moving..keep it moving!很好,继续走,不要停。

-Sid: Manny, Manny!I've just heard you're going extinct!我听说你就要绝种了。

-Diego: Hey! If you ever master hygiene..master: 主人;大师 hygiene: 卫生,保健学Hey!如果你能生,try working on sensativity!!sensativity: 敏感敏感点好吧。

-Manny: I'm not going extinct!我才不会绝种哩。

-Animal L: Kids! Look...!孩子们,看哪。

The last mammoth!最后的猛犸象。

Well, you probably, won't see another one of those again!probably: 大概哇啊!!这辈子可能见不到第二只了。

-Sid: See?!看到了吧。

-Animal L: Where is James?一,二,三...James去哪了?-Animal H: Stu! Come on! Stu!Stu! 别玩了! Stu!-Animal H: Lets blow this ice cube stand!blow: 吹 cube: 立方形我们得赶快离开这里!-Animal H: Stu!!Stu!!-Animal H: Folks! Be the first in the valley, to have your very own mobile home!mobile: 可动的伙计们!我们中间已经有个兄弟牺牲在山谷啦。

-Sid: Some day, when you're gonna sing..sing: 唱(歌)有一天,当你要唱歌..When you make us sing...当你让我们一起唱...-Manny: Shut up Sid!shut up: 住口;监禁闭嘴,Sid。

-Sid: Ok!好吧。

-Sid: Stop, hey-hey...What's that sound..?等等,hey-hey...那是什么声音..?All the Mammoths are in the ground.所有的猛犸象都躺在地上。

-Manny: Stop singing Sid!再唱了 sid!-Manny: Sid! I'm gonna fall on you, again! And this time I will kill you!fall: 落下 kill: 杀死Sid! 我要再一次落在你的身上而且这一次,我会杀了你。

-Sid: Ok..someone doesn't like the classics!classic: 经典好吧,我还以为你喜欢经典老歌呢。

-Manny: What if you're right?what if: 如果…将会怎么样如果你是对的,What if I am the last mammoth?如果我是最后的猛犸象怎么办?

-Sid: But Manny,, look on the bright side..you have us!bright: 明亮的可是 Manny 往好的方面想,你还有我们啊。

-Diego: Not your most persuasive argument, Sid!persuasive: 能劝说的,善于游说的 argument: 争论(吵),辩论这么久了,你终于说了句象样的话,Sid。

-Diego: Mammoths?猛犸象?

-Manny: I knew I couldn't be the last one!我就知道我不会是最后的猛犸象I felt it in my trunk!trunk: 象鼻已经闻到它的味道了。

This stinks!就是他了。

Come on!我来了。

-Animal U: Sorry! My stomach...stomach: 胃,胃口抱歉,我的胃...hates me!hate: 不喜欢搞得我很难受!-Sid: Well..., Don't that put the 'stink' in extinction!该死的,臭死我啦,真晦气。

Whooa!天那!Sheesh!!真臭。

Oooh....Nasty!nasty: 令人讨厌的噢....太恶心了!-Diego: Manny?Manny?-Manny: I ah..I need to be alone for a while..alone: 单独的(地),孤独的 while: 一会儿我,呃~我需要一个人静一会儿。

You go on ahead..I'll catch up!ahead: 在前面(头) catch up: 赶上你们先走吧,我会赶上来的。

-Sid: One truly is the lonliest number...truly: 真正地 number: 号码孤独的生活是最枯燥的。

Ow!, -Ow!...Hey!啊! -啊!...嘿!-Animal V: Ohh..these work great!!噢..这些真不错!!Cool!酷!Missed me...missed me!, Try and come and kiss me!!想我吗...想我吧试试抓到我就让你亲-Sid: I'll get 'em!'em: =them我来抓住他们。

-Animal V: Which end is up?哪边是屁屁啊?

-Animal W: I dunno..That makes two!我打赌,他两边都是。

-Animal V: Hey, ugly!ugly: 难看的嘿,丑鬼。

-Sid: Ow!...I've got to sit on that!阿!...我还靠它坐呢。

Got you!逮到你了吧。

Ok! I'm going in!好的,我去守那边。

-Diego: Sid!Sid! -Sid: What?!怎么了?!I felt some breeze in that one!breeze: 微风我感到一些躁动咯。

-Animal V: Smile!笑!Over here!在这呢!Surrender?surrender: 投降投降吗?-Diego:Never!决不!-Animal V: Cool!!酷!!-Diego: If any one asks..there were 50 of them..如果有人问起来,就说他们有50多个。

...And...they were...rattlesnakes!rattlesnake: 响尾蛇而且...他们都...非常狡猾!-Animal V: Here kitty-kitty..这儿呢,小猫猫。

-Diego: Big mistakes you miscreants!mistake: 错误,过失 miscreant: 恶棍大错特错了你们这些。鼹鼠!-Animal V: Miscreants?鼹鼠?-Sid: Uh..Diego, they're pecking..呃..Diego,他们是负鼠。

-Animal V: Retreat!撤~~退!-Manny: I guess it's just you and me now..guess: 猜(测),推测我想现在只剩下你和我了。

I knew it! I knew I wasn't the only one!我就知道,我就知道我不是唯一一个!!-Animal X: Me too! Everyone falls, out of the tree every now and then..我也是,别人也都常常从树上掉下来,they just don't admit it!admit: 承(供)认只是他们不承认。

-Manny: Wait...what?等等,你说什么?

-Animal X: Some of us, have a tough time holding on to branchestough: 困难的 branch: 树枝他们很多都不善于挂在树枝上。

I mean, it's not like we're bats or something..bat: 蝙蝠我们又不是蝙蝠。

We don't have wings to keep us up!wing: 翼,翅膀我们没有翅膀保持自己在上面。

-Manny: And you were in the tree..because?那么,你爬在树上是...因为...?

-Animal X: I was looking for my brothers..brother: 兄弟我在找我的哥哥们。

They are always getting into trouble..trouble: 麻烦他们总是惹麻烦。

-Manny: Brothers? You mean there's more?哥哥?你的意思是还有很多?

-Animal X: Sure!当然!..lots of us多着呢。

-Manny: Where?在哪呢?-Animal X: Everywhere..到处都是。

under rocks and holes in the ground...rock: 岩石,石块石头下面,地洞里啊https://www.doczj.com/doc/ff6741201.html,ually we

冰河世纪猛犸的圣诞节_台词完整版

Script: [skr?pt]剧本,脚本 1, M: Okay Ellie! I got her. E: The Christmas rock! M: Just got her out of storage. I wanted to surprise Peaches. Where is our sweet little angel? Huh? storage存储;仓库;贮藏所 P: Incoming……hahahahaha E: There is your sweet little angel. P: Sorry, dad. B: Yeah! Whoo-hoo! It’s on! P: You guys need to chill out. chill out冷静,冷静下来 E: Peaches! P: Oh! The Christmas rock ! I love it! I love it! I love it! I love it! I love it! M: No no no Don’t!…Oh, too late! P: I’m stuck. stuck adj. 被卡住的;不能动的 M: This is the same Christmas rock I had when I was a kid. It’s an heirloom that’s been in our family for generations. heirloom ['e?lu?m] n. 传家宝;祖传遗物 E: Tonight when Santa comes by with his presents, he’ll see this rock and know that a very special little girl lives here. 2, S: Wow! That’s some crazy rock. M: Step away from the stone! S: Why? M: You’ll break it. E: (laugh) Sid can’t break a rock. D: Don’t tempt him!tempt vt. 诱惑;引起;冒…的风险;使感兴趣 P: Uncle Sid, we need this so that Santa can find us tonight. S: what? This? …Oh, Puff. He could go right pass it. You need something bigger, taller, sparkler, something with a pizzazz. Um, a tree! Puff vt. 喷出,张开;使膨胀sparkler n. 钻石;烟火pizzazz[p?'z?z]n. 潇洒;精力M: A Christmas tree? Do you know how ridiculous that sounds? ridiculous[r?'d?kj?l?s] adj. 可笑的;荒谬的 D: There’re millions of trees out there, Sid. How could anyone notice this one? S: well, we could decorate it. Crash, Eddie! …… B: sweet. S: And, voila! D: It does look pretty good. M: Ah! It will never catch on. catch on理解,明白;变得流行 P: It’s beautiful! S: Hmm, it needs a certain razzle-dazzle on top. Something that says Sid.……And just like that, a tradition is born.

冰河世纪4中英文台词

1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 2 00:00:06,100 --> 00:00:15,000 3 00:01:31,000 --> 00:01:31,810 地壳30千米 4 00:01:31,840 --> 00:01:32,500 上地幔720千米 5 00:01:32,670 --> 00:01:33,500 下地幔2171千米 6 00:01:33,550 --> 00:01:34,516 外核5100千米 7 00:01:34,580 --> 00:01:35,518 内核6400千米 8 00:01:42,580 --> 00:01:44,690 地球 (很久很久以前) 9 00:02:12,345 --> 00:02:13,835 打门! Goal! 10 00:03:04,500 --> 00:03:06,911 冰河世纪4:大陆漂移 11 00:03:24,551 --> 00:03:26,678

那是什么?艾莉,你听到了么? What was that? Ellie, did you hear that? 12 00:03:26,887 --> 00:03:29,219 我听到了,曼尼,不管是什么,还很远 I heard it, Manny. Whatever it is, it's miles away. 13 00:03:29,389 --> 00:03:30,720 桃子,你还好么? Peaches, are you all right? 14 00:03:31,258 --> 00:03:32,247 她去哪儿了? Where is she? 15 00:03:32,526 --> 00:03:34,517 小孩子哪有那么起这么早 No teenager is ever up early. 16 00:03:35,595 --> 00:03:37,790 放心啦,典狱长,人家又没给关禁闭 Easy warden, she's not on lockdown. 17 00:03:42,469 --> 00:03:44,869 你们俩是怎么当叔叔的! You two were supposed to be responsible uncles! 18 00:03:44,938 --> 00:03:48,169 什么?我才没有看到桃子15还是20分钟前溜走了What? I didn't see Peaches sneak off maybe 15 or 20 minutes ago. 19 00:03:48,241 --> 00:03:50,402

冰河世纪2纯英文台词

TheMeltdown 冰河世纪2 This global warming is killing me. This Is too hot, the Ice Age was too cold. What would it take to make you happy This I like. Oh, no, you won't catch me. No running, James. Camprules. Make me, sloth. Make me, sir. It's all about respect. Water ball. Sammy, you just ate. Wait an hour. Hector, no, no, no, you can't pee-pee there. OK, there is fine. Ashley ,stop picking your... Pi ata! Stop! You're supposed to wear blind folds. OK. -Hey, it's my turn to hit the sloth. -Mine. -Mine. -Mine. Hey, you didn't have any candy in you. -Let's bury him. -Yeah! Hey, whoa. Who said you kids could to rture the sloth

Manny, don't squash their creativity. Hey, Manny, Diego, my bad mammals-jammals. Wanna give a slotha hand Look, I opened my camp. "Campodel Sid". It means Camp of Sid. Congratulations. You're now an idiot in two languages. Not in front of the k-i-d-z. These little guy slove me. Right, Billy Don't make me eat you. They kid. That's why they're called kids. It old you, Sid. You're not qualified to run a camp. What do qualifications have to do with child care Besides, these kids look up to me. I'm a role model to them. I can see that. You guys never think I can do any thing, but I'm an equal member of this herd. I made this herd, so you need to start treating me with some respect. -Come on, Sid. -Sid, we were just kidding. Hey, let's play pin-the-tail-on-the-mammoth. Yeah! Sid! I can do stuff.

五十九部精典电影对白全部英汉对照

《燃情岁月》Legend of the Fall 《美丽心灵》A Beautiful Mind 《早餐俱乐部》The Breakfast Club 《骄阳似我》Good Will Hunting 《几乎成名》Almost Famous (感兴趣摇滚乐的同学可以找来一看) 《日落之前》Before Sunset (a very smart movie,女主角的英语有点法国味儿) 《阿甘正传》Forrest Gump (发音就别从这里学了) 《我的盛大希腊婚礼》My Big Fat Greek Wedding (很有意思的文化冲突) 《大河恋》A River Runs Through it 《西雅图不眠夜》Sleepless in Seattle 《后妈》(又名《亲亲小妈》)Step Mother 《谈谈情跳跳舞》Shall We Dance 《似是故人来》Sommersby (美国南方口音,了解一下,关键是故事很感人,呵呵) 《当哈里遇见萨莉》When Harry Met Sally 《漂亮女人》Pretty Women 《爱情十日谈》How to Lose a Guy in Ten Days 《爱是妥协》Something's Gotta Give 《天使之城》City of Angel 《时尚女魔头》The Devil Wears Prada 《公主新娘》The Princess Bride 《卡萨布兰卡》Casablanca 《魂断蓝桥》Waterloo Bridge 语言相对较简单:《南极大冒险》Eight Below 《小鬼当家》Home Alone 《公主日记》The Princess Diaries 动画片: 《海底总动员》Finding Nemo 《鲨鱼黑帮》Shark Tale 《怪物史莱克》Shrek 《花木兰》Mulan 《美女与野兽》Beauty and Beast 《冰河世纪》Ice age 《熊的传说》Brother Bear 连续剧: Friends Gilmore girls(我的最爱,哈哈,中译:《吉尔摩女孩》,语速较快,文化背景较深。适合听力口语水平较高,同时对西方文化较了解的同学观看。) the Apprentice 英式发音: 《真爱至上》love actually 《傲慢与偏见》新版Pride and Prejudice 《BJ单身日记》 《英国病人》English Patient 《面纱》The Painted V eil 励志(学习男主人公永不放弃的精神): 《肖申克的救赎》Shawshank Redemption 《当幸福来敲门》The Pursuit of Happiness <中青网> 美国电影学会于近日评选出了美国电影中的一百句最佳台词,《乱世佳人》的克拉克-盖博口中的“坦白说,亲爱的,我一点也不在乎”荣膺榜首。 评选结果的影片涵盖面十分广泛,最早的可以追溯到1927年的第一步有声片《爵士歌手》,最近的则是2002年的《指环王之双塔骑兵》。其中《乱世佳人》、《卡萨布兰卡》、《绿野仙踪》等经典老片在榜上占据了不止一席之位,而《卡萨布兰卡》凭借6句经典台词居首位。 美国电影学会总监费斯登堡认为,这些经典的电影台词已经成为了美国语言文化的一个组成部分,评选的目的是为了重新激起人们对美国经典电影的热情。以下是从这一百句最佳台词中精选部分台词,英汉对照,以飨读者。(以下的序号是台词的排名号) 1. Frankly,my dear,I don't give a damn.坦白说,亲爱的,我一点也不在乎。(《乱世佳人》1939) 2. I'm going to make him an offer he can't refuse.我会给他点好处,他无法拒绝。(《教父》1972) 3. Y ou don't understand!Icoulda had class.I coulda been a contender.I could've been somebody,instead of a bum,which is what I am.你根本不能明白!我本可以获得社会地位,我本可以是个竞争者,我本可以是任何有头有脸的人而不是一个毫无价值的游民!(《码头风云》1954) 4. Toto,I've got a feeling we're not in Kansas anymore.托托,我想我们再也回不去堪萨斯了。(《绿野仙踪》1939) 5. Here's looking at you,kid.就看你的了,孩子。(《卡萨布兰卡》1942) 6. Go ahead,make my day.来吧,让我也高兴高兴。(《拨云见日》1983) 7. All right,Mr.DeMille,I'm ready for my close-up.好了,德米勒先生,我已经准备好拍摄我的特写镜头了。(《日落大道》1950)

Ice-Age-1冰河世纪1中英对照台词

Ice Age 1 《冰河世纪》 -Animal A: Why not call it the Big Chill or the Nippy era?为什么不管这叫“大寒”或者“冷冻时代”呢? I'm just saying, how do we know it's an ice age? 我是说我们怎么知道这是“冰河世纪”?-Animal B: Because of all the ice . 因为四周全是冰! -Animal A: Well, things just got a little chillier. 天气的确是变冷了 -Animal C: Help. Help. 救命 -Animal D: Come on, kids, let's go. The traffic's moving.来吧,孩子,我们走,大伙儿都在走呢!-Animal C: But, but, but, Dad. 可是,可是,可是,爸爸 -Animal D: No buts. You can play extinction later. 别说“可是”还轮不到你绝种呢 -Animal C: OK. Come on, guys. 噢,OK,走吧,伙计们 -Animal E: So, where's Eddie? 我说……艾迪在哪儿? -Animal F: He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough 啊,他说他在研究什么突破性进化之类的-Animal E: Really? 是吗? -Eddie: I'm flying. 噢,我飞了! -Animal E: Some breakthrough. 的确挺突破性的 -Animal G: Look out.- You're going the wrong way. Crazy mammoth. 小心!你走错方向了!你这毛象疯子!-Animal D: Do the world a favor. Move your issues off the road. 嘿!你就帮个忙吧!别挡着道妨碍交通!-Manfred: If my trunk was that small, I wouldn't draw attention to myself, pal. 如果我也是短鼻子我就不会那么抢眼了,老弟!-Animal D: Give me a break. We’ve been waddling all day. 让我休息下……我们都挪了一整天了 Go ahead. Follow the crowd. 向前走,跟着大伙儿 -Manfred: It'll be quieter when you're gone. 你们走了就清静了 Come on. If he wants to freeze to death, let him. 走吧,他要冻死就随他去 -Sid: I'm up. I'm up. 嘿,嘿,我醒了,醒了 Rise and shine everybody.Huh? Zak? Marshall? 把大家都叫起来吧!呃?Zak?Marshall?Bertie? Uncle Fungus? Bertie?"真菌"叔叔? Where is everybody? Come on, guys, we’re gonna miss the migration. 大家都去哪儿了?来吧,伙计们,我们快要错过迁徙的队伍了They left without me. They do this every year. 扔下我就走了。他们每年都这么干!Why? Doesn't anyone love me? 为什么?谁都不爱我了吗? Isn't there anyone who cares about Sid the Sloth? 难道谁都不关心我这可怜的树懒Sid了吗?All right, I'll just go by myself. 好吧,那我就自己走 Sick. 噢,恶心! Wide body, curb it next time. 嘿,肥仔!别随地大小便! Oh, jeez. Yuck. 噢,天,呸 -Carl: I can't believe it. Fresh wild greens.Frank, where did you ever...?

冰河世纪1中英文台词对照文本

冰河世纪1中英文台词对照文本 Ice Age ★片名冰河世纪 Why not call it the Big Chill or the Nippy era? ★为什么不管这叫“大寒”或者“冷冻时代” I'm just saying, how do we know it's an ice age? ★我是说我们怎么知道这是“冰川时代”? Because of all the ice. ★因为四周全是冰! Well, things just got a little chillier. ★就连说话也冷冰冰的 Help. Help. ★救命 Come on, kids, let's go. The traffic's moving. ★来吧,孩子,我们走大伙儿都在走呢! But, but, but, Dad. ★可是,可是,可是,爸爸 No buts. Y ou can play extinction later. ★别说“可是”,还轮不到你绝种呢 OK. Come on, guys. ★噢,OK,走吧,伙计们 So, where's Eddie? ★我说…艾迪在哪儿? He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough. ★啊,他说他马上就要出现一个“进化上的突破”了 Really? ★是吗? I'm flying. ★噢,我飞了! Some breakthrough. ★好一个突破 - Look out. - Y ou're going the wrong way. ★- 小心!- 你走错方向了! Crazy mammoth. ★你这长毛象疯子! Do the world a favor. Move your issues off the road. ★嘿!你就帮个忙吧!别挡着道妨碍交通! If my trunk was that small, I wouldn't draw attention to myself, pal. ★如果我也是短鼻子我就不会那么抢眼了,老弟! Give me a break. We've been waddling all day. ★别臭我了,我们…都挪了一整天了 Go ahead. Follow the crowd. ★那就接着走吧,随大流吧 It'll be quieter when you're gone. ★你们走了就清静了 Come on. If he wants to freeze to death, let him. ★走吧,他要冻死就随他去 I'm up. I'm up. ★嘿,嘿,我醒了,醒了 Rise and shine, everybody. Huh? Zak? Marshall? ★大家都快起来吧!呃?扎克?马歇尔? Bertie? Uncle Fungus? ★伯蒂?“真菌”叔叔? Where is everybody? Come on, guys, we're gonna miss the migration. ★大家都去哪儿了?来吧,伙计们我们该迁…该迁…该迁… They left without me. They do this every year. ★扔下我就走了,他们每年…都这么干! Why? Doesn't anyone love me? ★为什么?谁都不爱我了吗? Isn't there anyone who cares about Sid the Sloth? ★难道谁都不关心我这可怜的树懒希德了吗? All right, I'll just go by myself. ★好吧,那我就自己走 Sick. ★噢,恶心! Wide body, curb it next time. ★嘿,哥们!别随地大小便! Oh, jeez. Yuck. ★噢,天,噢,唉唷!噢! I can't believe it. Fresh wild greens. Frank, where did you ever...? ★真不敢相信,新鲜绿叶菜弗兰克,你在哪儿找到的? - I thought the frost wiped 'em all out. - All but one. ★- 还以为都被冻死了- 就剩下这一棵 It makes me so... I wanna... Yuck. ★唷,唷,这实在让我太我要咬他的…啊 This has definitely not been my day. Y ou know what I'm saying, buddy? ★我呸!今天我算是倒霉透了我的意思你应该懂吧? What a mess. Y ou rhinos have tiny brains. Did you know that? ★简直一团糟,你们犀牛的脑袋实在是小,你们知道吗? It's just a fact. No offense. Y ou probably didn't even know what I'm talking about. ★这是事实,我没有恶意

《冰河世纪二》剧本,《ice age 》

1Oh boy!天啊 This global warming is killing me! 全球温室效应真要了我的命 2This is too hot..the ice age was too cold.. 这样太热冰河世纪又太冷 3What would it take to make you happy? 怎样才能让你高兴啊 4This.. I like! 这个...我喜欢 5No running James! Camp rules.. 詹娒斯,不能跑,这是夏令营规定 6Make me, Sloth! 来抓我啊,树懒 7Make me...sir! 来抓我..老师,(这才对) 8It's all about respect... 这是种尊敬 9Sarah. You just ate! Wait an hour! sarah,你刚吃过饭,必须等一个小时 10Hector! No,no! You can't pee-pee there! Hector!不不!你不能在那里尿尿 11Ok,ok! there is fine.. 好吧好吧,那里也行 12Ashley! Stop picking your... Ashley!不要欺负... 13Pinata! 打糖果娃娃 14 Stop! 停 15 ...you're supposed to wear blindfolds! 你们应该先带眼罩 16 Ok! 好吧 17 Hey, it's my turn to hit the sloth! 嘿,该我来打树懒了 18 ..mine..mine...mine....mine! 我的...我的..我的...我的! 19 Hey! You didn't have any candy in you! 嘿,你肚子里怎么没有糖果 20 Let's bury him!! 让我们埋了他吧 21 Hey, hey! Whoah.. 嗨嘿..哦 Who said you kids can torture the sloth? 谁说你们孩子们可以虐待 树懒了? 22 Manny, don't squash their creativity.. Manny不要抹杀了孩子门 的创造力 23 Hey Manny! Diego!! 嘿,Manny! Diego 24 My bad mammal jammel! 坏坏小曼曼 25 Wanna give a sloth a hand? 拉我一把吧 26 Look.. I opened my camp! 看,我的夏令营开张了 27 Come forth and sit... 过来坐 28 It means camp of Sid! 意思是"sid的夏令营" 29 Congratulations. You're now an idiot in two languages.. 祝贺你,现在你在两种语言 里的意思都是傻瓜了 30 Shhhh...! 嘘... 31 Not in front of the K-l-D-G! 别在孩子门面前说 32 These little guys love me! Right, Billy? 这些小家伙喜欢我,对吧 billy 33 Don't make me eat you! 别让我吃了你 34 Funny, kid! That's why they're called kids! 得了吧,小子 所以说童言无忌嘛 35 I told you Sid.. 我告诉过你Sid 36 You're not qualified to run a camp.. 你还不够资格来看夏令营 37 Oh! Since when do qualifications have anything to do with childcare...? 哦,什么时候的事啊? "幼教"

冰河世纪3台词

Ice Age Ⅲ 看电影学英语Ice Age 3: Dawn of the Dinosaurs 《冰河世纪:恐龙的黎明》-Manny: its happening!快了快了!-Sid: W ait up guys!wait up: 停下来等候Guy: 家伙大家等等我啊。 -Manny: The baby is coming! The baby is coming! I'm having a baby.have a baby: 生孩子宝宝要生了!我要当爸爸了! -Crash: Code blue, code blue, Or pink if it's a girlcode blue: 紧急救命蓝色警报,蓝色警报了,要是女孩就是粉色。 -Manny: Coming up baby! Coming up baby! I'm coming, Ellie!come up: 出现生宝宝了!生宝宝了!Ellie,我来了! -Crash: W e got it.get it: 理解瞧我们的。 -Manny: Ellie, Ellie, Where are you, Where am I ? Manny!EllieEllie,你在哪,我这是到哪儿了?Manny!-Ellie: Manny,I told you! It was just a kick.kick: 踢Manny,我说过了,只是宝宝踢了一下而已-Manny: Ohh right! Right, oh wow.哦,对啊!对啊,哈哈。 Ohh you really gave daddy a scare! Daddy got silly.scare: 惊吓silly: 愚蠢的你可真把你老爸吓死了!瞧老爸傻的。 Daddy fall down cliff and go, boom, boom, boom. Silly daddy. fall down: 落下cliff: 悬崖boom: 隆隆声老爸我从悬崖上溜下来然后就嘣,嘣,嘣!傻老爸。Sorry, folks. False alarm. It was just a kick.folks: 人们false: 错误的alarm: 警报抱歉了,各位,虚惊一场,宝宝只是提了一下。 -Man: Do you know who I want to kick? 你知道我想踢谁嘛? –W oman: That's the third false alarm this week.你这周都已经"虚"了三次了。-Sid: All right shows over... break it up, break it up!break up: 结束好了,没啥好看的,都散了吧,散了吧!Oh I see someone else who has a bun in the oven?have a bun in the oven: 怀孕哦~瞧瞧谁的小肚子也有小宝宝了。 -W oman: I'm not pregnant!pregnant: 怀孕的我没"有"!-Sid: Too bad, you'd make a wonderful mother.wonderful: 极好的真可惜,你会是个好妈妈的。 -Ellie: Manny I know your excited, I am too, but your getting a little carried away.excited: 兴奋的be carried away: 十分激动Manny,我知道你很高兴,我也是可你这样也有点太激动。 -Manny: Okay, okay, Boy, your starting to sound like Diego.sound like: 听起来像好了,好了,听你这口气越来越像Diego了。 W ait a second... Where is Diego?wait a second: 稍等一会儿等等…Diego哪去了? -Man: My hooves are burning, baby! They are burning!hoof: 蹄脚burning: 燃烧我可是蹄下生风啊,宝贝儿!蹄下生风!Oh, look at this; I got to tip-Toe! I got to tip-Toe! Eat my dust, dingo!tip-toe: 踮起脚dust: 灰尘哦,瞧这儿啊,我踮脚跑,我踮脚跑!你就吃灰去吧,哈哈!-Ellie: Huh, can I look now? 现在能睁眼了嘛?–Manny: Easy, don't freak out the baby.freak out: 吓坏了别太激动哦,小心伤着孩子。 -Ellie: The baby is fine. It's the freaked out daddy I'm worried about.worry about: 担心孩子好得很,我现在倒是担心他老爸。

冰河世纪台词

Ice Age Script Why not call it the Big Chill or the Nippy era? I'm just sayin', how do we know it's an ice age? Because of all the ice. Well, things just got a little chillier. Help. Help. Come on, kids, let's go. The traffic's movin'. But, but, but, Dad. No buts. You can play extinction later. OK. Come on, guys. So, where's Eddie? He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough. Really? I'm flying. Some breakthrough. - Look out. - You're going the wrong way. Crazy mammoth. Do the world a favor. Move your issues off the road. If my trunk was that small, I wouldn't draw attention to myself, pal. Give me a break. We've been waddlin' all day. Go ahead. Follow the crowd. It'll be quieter when you're gone. Come on. If he wants to freeze to death, let him. I'm up. I'm up. Rise and shine, everybody. Huh? Zak? Marshall? Bertie? Uncle Fungus? Where is everybody? Come on, guys, we're gonna miss the migration. They left without me. They do this every year. Why? Doesn't anyone love me? Isn't there anyone who cares about Sid the Sloth? All right, I'll just go by myself. Sick. Wide body, curb it next time. Oh, jeez. Yuck. I can't believe it. Fresh wild greens. Frank, where did you ever...? - Go ahead. Dig in. - A dandelion. - I thought the frost wiped 'em all out. - All but one. It makes me so... I wanna... Yuck. This has definitely not been my day. You know what I'm sayin', buddy? What a mess. You rhinos have tiny brains. Did you know that? It's just a fact. No offense. You probably didn't even know what I'm talkin' about. Yummo. A dandelion. Must be the last one of the season. - Carl. - Easy, Frank. He ruined our salad.

ICE AGE1中英对照台词

ICE AGE1中英对照台词 Do the world a favor.Move your issues off the road. 你就帮个忙吧,别挡着道。 If my trunk was that small, I wouldn’t draw attention to myself. 如果我的鼻子也那么短,我就不会那么抢镜了。 Give me a break. 别臭我了。 Follow the crowd. 随大流吧。 I’m up. 我醒了。 Rise and shine,everybody. 大家都快起來吧。 It’s just a fact. 这是事实。 No offence. 没有恶意。 That’s OK.We’ll have some fun with them. 别急,我们“玩玩”他们。 Don’t let them impale me.I wanna live. 别让他们刺穿我,我想活命。 Get off me. 走开。 Come on,you’re making a scene. 行了,你就别撒泼了。 Let’s get this straight.There is no “We”. 我跟你说白了吧。根本没有我们。 Fine,be a jerk. 行啊,做你的混球吧。 You’re an embarrassment to nature. 你真给大自然丢脸。 This is cake. 小菜一碟。 You’re just a good citizen helping out. 你真是个热情相助的好公民。 Here’s your little bundle of joy. 这是你的心肝宝贝。 Can I talk to you for a second? 我能不能和你谈谈? I suggest you watch your back,cause I’ll be chewing on it. 我劝你最好小心点,因为我会偷袭你。 I can’t take it anymore. 我再也忍受不了了。 You’re too small and insignificant,and I’ll pummel you if you don’t .因为你无足轻重,因为你不检查我就会揍你。 Doom on you. 你死定了。 No way. 不行。 This is our privatestockpile for the ice age. 这是我们为冰川时代存下的储备。 If you weren’t smart enough to plan ahead,then doom on you. 如果你们不事先好好准备那就死定了。 Soto’s getting tired of waiting. 索特已经等得不耐烦了。

冰河世纪1台词

-Sid: Now to find a meal befitting a conquering hero. 现在该找份象样的大餐犒劳胜利英雄了What ho? A foe? Come on, come on. You want a piece of me? 敌人是什么?敌人?来吧,想跟我干一架吗? Spoils worthy of such a noble... 这战利品值得我为它好好… -Manfred: Bedtime, squirt.该睡了,小鬼The triumphant return.噢,凯旋归来了 -Sid: Huh? Oh, that.呃?噢,那是I'm so full. How about a good-night kiss for your big buddy, Sid? 呃…我吃饱了该亲亲这个小朋友说晚安了 -Manfred: He's asleep.嘘,他睡着了 -Sid: I was talking to you.我是在跟你说Fine, I'll tuck myself in. 算了,我自己睡吧All right, good night.好了,晚安 -Manfred: Will you stop it?别吵了行吗? -Sid: All right, all right. I was trying to relax.好吧,好吧,我是想放松-Manfred: Oy.哎唷 -Diego: What the…搞什么 -Tiger D: Slice me. it’ll be the last thing you ever do朝我上呀,看我不把你撕碎 -Diego: I'm working here, you waste of fur.- Frustrated, Diego?我在办事,你这饭桶很郁闷吧,Diego? -Tiger C: Tracking down helpless infants too difficult for you?找个小不点婴儿对你来说太难了? What are You two doing here?- Soto's getting tired of waiting.你们俩来这干嘛?Soto已经等得不耐烦了 -Tiger D: Yeah, he said "Come back with the baby, or don't come back at all."他说要么带着小孩回来要么就别回来了!

冰河世纪2纯英文台词word版本

冰河世纪2纯英文台 词

TheMeltdown 冰河世纪2 This global warming is killing me. This Is too hot, the Ice Age was too cold. What would it take to make you happy? This I like. Oh, no, you won't catch me. No running, James. Camprules. Make me, sloth. Make me, sir. It's all about respect. Water ball. Sammy, you just ate. Wait an hour. Hector, no, no, no, you can't pee-pee there. OK, there is fine. Ashley ,stop picking your... Pi? ata! Stop! You're supposed to wear blind folds. OK. -Hey, it's my turn to hit the sloth. -Mine. -Mine. -Mine. Hey, you didn't have any candy in you. -Let's bury him. -Yeah!

Hey, whoa. Who said you kids could to rture the sloth? Manny, don't squash their creativity. Hey, Manny, Diego, my bad mammals-jammals. Wanna give a slotha hand? Look, I opened my camp. "Campodel Sid". It means Camp of Sid. Congratulations. You're now an idiot in two languages. Not in front of the k-i-d-z. These little guy slove me. Right, Billy? Don't make me eat you. They kid. That's why they're called kids. It old you, Sid. You're not qualified to run a camp. What do qualifications have to do with child care? Besides, these kids look up to me. I'm a role model to them. I can see that. You guys never think I can do any thing, but I'm an equal member of this herd. I made this herd, so you need to start treating me with some respect.

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档