美国总统奥巴马每周电台演讲2013.02.17
- 格式:wps
- 大小:24.00 KB
- 文档页数:5
美国总统奥巴马胜选演讲稿(中英文)超过10万人4日深夜把美国芝加哥格兰特公园变成狂欢的海洋。
当选总统贝拉克奥巴马在这里向支持者宣布:“变革已降临美国。
”他在这篇获胜演说中承诺推进“变革”,但呼吁支持者付出耐心,甚至提及连任。
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果,还有人怀疑美国是一切皆有可能的国度,还有人怀疑国父们的梦想在我们的时代是否还存在,还有人怀疑我们的民主所拥有的力量,那么今晚,你听到了回答。
It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.是那些今天在学校和教堂排着长队、数不胜数的选民做出了回答;是那些为了投票等待了三四个小时的人们做出了回答。
他们中的很多人,是有生以来第一次投票,因为他们相信,这次真的不同――他们的声音会让这次不同。
2013年美国总统奥巴马就职演说中英文对照文稿(全)北京时间1月22日凌晨,贝拉克·侯赛因·奥巴马宣誓就职第四十四任美利坚合众国总统并发表就职演说。
奥巴马在演讲中追溯美国民主传统和宪法精神,强调了民众的力量。
演讲中涉及了包括就业、医保、移民和同性恋等多项议题,以下为奥巴马就职演说全文:mr. obama: thank you. thank you so much. vice president biden, mr. chief justice,members of the united states congress, distinguished guests, and fellow citizens: 谢谢,非常感谢大家。
拜登副总统、首席大法官先生、国会议员们、尊敬的各位嘉宾、亲爱的公民们。
each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduringstrength of our constitution. we affirm the promise of our democracy. we recall thatwhat binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of ourfaith or the origins of our names. what makes us exceptional – what makes us american– is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than twocenturies ago: 当我们每次聚集在一起为总统举行就职典礼时,我们都是在见证美国宪法的不朽力量。
国总统周末电台演讲:华盛顿白宫奥巴马电台演讲Weekly Address: President Obama Offers Easter and Passover GreetingsPresident Obama uses his weekly address to mark a sacred time for the millions of Americans celebrating Easter and Passover, and he calls on everyone to use this time to reflect on the common values we share as a nation. The President says that this is a chance to embrace loved ones, give thanks for our blessings, and help those less fortunate as we celebrate our individual traditions as well as the thread of humanity that connects us all.Remarks of President Barack ObamaWeekly AddressThe White HouseMarch 30, 2013Hi, everybody. For millions of Americans, this is a special and sacred time of year.This week, Jewish families gathered around the Seder table, commemorating the Exodus from Egypt and the triumph of faith over oppression. And this weekend, Michelle, Malia, Sasha and I will join Christians around the world to celebrate the Resurrection of Jesus Christ and the hopeful promise of Easter.In the midst of all of our busy and noisy lives, these holy days afford us the precious opportunity to slow down and spend some quiet moments in prayer and reflection.As Christians, my family and I remember the incredible sacrifice Jesus made for each and every one of us –how He took on the sins of the world and extended the gift of salvation. And we recommit ourselves to following His example here on Earth. To loving our Lord and Savior. To loving our neighbors. And to seeing in everyone, especially “the least of these,” as a child of God. Of course, those values are at the heart not just of the Christian faith; but of all faiths. From Judaism to Islam; Hinduism to Sikhism; there echoes a powerful call to serve our brothers and sisters. To keep in our hearts a deep and abiding compassion for all. And to treat others as we wish to be treated ourselves.That’s the common humanity that binds us together. And as Americans, we’re united by something else, too: faith in the ideals that lie at the heart of our founding; and the belief that, as part of something bigger than ourselves, we have a shared responsibility to look out for our fellow citizens.So this weekend, I hope we’re all able to take a moment to pause and reflect. To embrace our loved ones. To give thanks for our blessings. To rededicate ourselves to interests larger than our own.And to all the Christian families who are celebrating the Resurrection, Michelle and I wish you a blessed and joyful Easter.God bless you. And may God continue to bless the United States of America.。
奥巴马每周电台演讲英语听力篇一:奥巴马每周电台演讲Andeveryonewhoalreadyhashealthinsurance,whetherthroughyourem ployer,Medicare,orMedicaid,willkeepthebenefitsandprotectionsthis lawhasalreadyputinplace.Threemillionmoreyoungadultshavehealthins uranceontheirparents’plansbecauseoftheAffordableCareAct.Moretha nsixmillionpeopleonMedicarehavesavedanaverageof$1,000ontheirpres criptionmedicinebecauseoftheAffordableCareAct.每个已经有医保的人,不管你是通过雇主、医保还是医疗救助获得的,将继续享受这个法案已经提供的福利和保障。
因为可承受的医保,将有三百多万年轻的成人通过父母的险种获得医保。
因为可承受的医保,有六百多万享受医保的人们在处方药上平均节约1,000美元。
Lastyear,morethan8millionAmericansreceivedhalfabilliondollar sinrefundsfromtheirinsurersbecauseoftheAffordableCareAct.Andfort ensofmillionsofwomen,preventivecarelikemammogramsandbirthcontrol arefreebecauseoftheAffordableCareAct.去年,因为可承受的医保,八百多万人获得了保险人五十万美元的返款。
因为可承受的医保法案,成千上万的妇女们将获得诸如妈咪项目和生育之类的免费预防性医保。
2013奥巴马连任就职演讲中英全文here is the full text of president barack obamas second inaugural address on jan. 21, 2013, as prepared for delivery:vice president biden, mr. chief justice, members of the united states congress, distinguished guests, and fellow citizens:each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our constitution. we affirm the promise of our democracy. we recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names. what makes us exceptional what makes us american is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago:we hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their creator with certain unalienable rights, that among these are life, liberty, and the pursuit of happiness.today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our time. for history tells us that while these truths may be self-evident, they have never been self-executing; that while freedom is a gift from god, it must be secured by his people here on earth. the patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob. they gave to us a republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed.for more than two hundred years, we have.through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free. we made ourselves anew, and vowed to move forward together.together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from lifes worst hazards and misfortune.through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all societys ills can be cured through government alone. our celebration of initiative and enterprise; our insistence on hard work and personal responsibility, are constants in our character.this generation of americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our resilience. a decade of war is now ending. an economic recovery has begun. americas possibilities are limitless, for we possess all the qualities that this world without boundaries demands: youth and drive; diversity and openness; an endless capacity for risk and a gift for reinvention. my fellow americans, we are made for this moment, and we will seize it so long as we seize it together.for we, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking few do very well and a growing many barely make it. we believe that americas prosperity must rest upon the broad shoulders of a rising middle class. we know that america thrives when every person can find independence and pride in their work; when the wages of honest labor liberate families from the brink of hardship. we are true to our creed when a little girl born into the bleakest poverty knows that she has the same chance to succeed as anybody else, because she is an american, she is free, andshe is equal, not just in the eyes of god but also in our own.we understand that outworn programs are inadequate to the needs of our time. we must harness new ideas and technology to remake our government, revamp our tax code, reform our schools, and empower our citizens with the skills they need to work harder, learn more, and reach higher. but while the means will change, our purpose endures: a nation that rewards the effort and determination of every single american. that is what this moment requires. that is what will give real meaning to our creed. we, the people, still believe that every citizen deserves a basic measure of security and dignity. we must make the hard choices to reduce the cost of health care and the size of our deficit. but we reject the belief that america must choose between caring for the generation that built this country and investing in the generation that will build its future. for we remember the lessons of our past, when twilight years were spent in poverty, and parents of a child with a disability had nowhere to turn. we do not believe that in this country, freedom is reserved for the lucky, or happiness for the few. we recognize that no matter how responsibly we live our lives, any one of us, at anywe, the people, still believe that enduring security and lasting peace do not require perpetual war. our brave men and women in uniform, tempered by the flames of battle, are unmatched in skill and courage. our citizens, seared by the memory of those we have lost, know too well the price that is paid for liberty. the knowledge of their sacrifice will keep us forever vigilant against those who would do us harm. but we are also heirs to those who won the peace and not just the war, who turned sworn enemies into the surest of friends, and we must carry those lessons into this time as well.we, the people, declare today that the most evident of truths that all of us are created equal is the star that guides us still; just as it guided our forebears through seneca falls, and selma, and stonewall; just as it guided all those men and women, sung andunsung, who left footprints along this great mall, to hear a preacher say that we cannot walk alone; to hear a king proclaim that our individual freedom is inextricably bound to the freedom of every soul on earth.for now decisions are upon us, and we cannot afford delay. we cannot mistake absolutism for principle, or substitute spectacle for politics, or treat name-calling as reasoned debate. we must act, knowing that our work will be imperfect. we must act, knowing that today’s victories will be only partial, and that it will be up to those who stand here in four years, and forty years, and four hundred years hence to advance the timeless spirit once conferred to us in a spare philadelphia hall. my fellow americans, the oath i have sworn before you today, like the one recited by others who serve in this capitol, was an oath to god and country, not party or faction and we must faithfully execute that pledge during the duration of our service. but the words i spoke today are not so different from the oath that is taken each time a soldier signs up for duty, or an immigrant realizes her dream. my oath is not so different from the pledge we all make to the flag that waves above and that fills our hearts with pride.they are the words of citizens, and they represent our greatest hope.you and i, as citizens, have the power to set this country’s course.you and i, as citizens, have the obligation to shape the debates of our time not only with the votes we cast, but with the voices we lift in defense of our most ancient values and enduring ideals.thank you, god bless you, and may he forever bless these united states of america. 2013年1月21日,美国总统奥巴马宣誓就职,开始第二任期。
奥巴马经典演讲稿【三篇】奥巴马经典演讲稿【一】我要感谢我的竞选伙伴。
他发自内心地投入竞选,他的声音代表了那些在他成长的斯克兰顿街生活的人们的声音,代表那些和他一道乘火车上下班的特拉华州人民的声音。
现在他将是美国的副总统,他就是乔·拜登。
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation’s next first lady Michelle Obama.Sasha and Malia I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that’s ing with us to the new White House.And while she’s no longer with us, I know my grandmother’s watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure.To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you’ve given me. I am grateful to them.如果不是我过去十六年间最亲密的朋友、我的家庭的基石和我一生的至爱给予的支持,今晚我不会站在这里。
ˎӗ奥巴马每周电台演讲:还政于民(双语有声)Over the past few weeks, as we've debated reforms to hold Wall Street accountable and protect consumers and small businesses in our financial system, we've come face-to-face with the great power of special interests in the workings of our democracy. Of course, this isn't a surprise. Every time a major issue arises, we've come to expect that an army of lobbyists will descend on Capitol Hill in the hopes of tilting the laws in their favor.过去的几周里,在让华尔街负起责任以及保护消费者和中小企业等一系列有关我们金融系统改革的辩论中,我们面对面地见识了强大的利益集团对民主的操纵。
当然,这没什么值得惊讶的。
每当有重大议题出现,游说军团就会在国会山不期而至,让法律向他们的利益倾斜。
That's one of the reasons I ran for President: because I believe so strongly that the voices of ordinary Americans were being drowned out by the clamor of a privileged few in Washington. And that's why, since the day I took office, my administration has been taking steps to reform the system. Recently, however, the Supreme Court issued a decision that overturned decades of law and precedent – dealing a huge blow to our efforts to rein in this undue influence. In short, this decision gives corporations and other special interests the power to spend unlimited amounts of money – literally millions of dollars –to affect elections throughout our country. This, in turn, will multiply their influence over decision-making in our government.这是我竞选总统的原因之一:因为我坚信美国普通民众的声音早被华盛顿少数特权集团的喧闹声淹没。
奥巴马新任期首份国情咨文2013年02月13日09:56北京时间2013年2月13日上午,美国总统奥巴马在美国首都华盛顿的国会进行今年的国情咨文演讲,以下是文字实录:议长先生,副总统先生,国会议员们,美国人民:51年前,约翰-F-肯尼迪在这里宣布“宪法让我们成为进步的伙伴而不是权利的对手,”(掌声)他说,“发表国情咨文是我的任务,但是完善国情却是我们所有人的任务。
”今晚,感谢美国人民的勇气和决心,我有很多内容需要汇报。
在十年的残酷战争之后,我们勇敢的穿军装的男人女人正在归来。
(掌声)在多年的紧张的萧条期后,我们的商业已经创造了600万新的就业岗位。
我们现在开始购入比过去5年还要多的汽车,但依赖的国外石油比过去20年总和都要少。
我们的住宅市场正在复苏,我们的股票市场正在反弹。
消费者、病人、房产所有者也享受比之前更有力的保护。
(掌声)所以,在一起,我们清除了危机的废墟。
而且,我们可以说,通过新的信心,我们国家的状态更强有力了。
(掌声)但是我们来到这里,知道还有数百万的美国人,通过辛苦的工作和奉献,并没有得到回报。
我们的经济正在创造就业岗位——但仍然有许多人不能找到全职工作。
企业利润飙升到了新高度——但十多年来,薪资和收入几乎从未上升。
我们这一代人的任务是——重燃美国经济增长的发动机——造就一个升起的、兴旺的中产阶级。
(掌声)我们的未竟任务是——恢复我们国家的基本协议——如果你工作努力并且负责任,你将会领先于别人,不论你从哪里来,不论你长得怎样,或者爱的是谁。
我们的未竟任务是——政府为大多数人服务,而不是少数人;政府鼓励自由企业、奖励个人的主创性,并且给这个国家的每一个孩子都提供发展的机会。
(掌声)美国人并不期望政府解决所有的问题。
他们不期望在这个议事厅里的我们在所有的事务上有一致的看法。
但是他们期望我们把国家利益放在党派前面。
(掌声)他们期望我们在我们能走做到的议题上形成合理的妥协。
因为他们知道只有当我们一起做这些事的时候,美国才会前进。
奥巴马离职演说亲爱的同胞们:今天,我站在这里,心情复杂而沉重。
这是我作为美国总统,最后一次向你们发表演说。
回首过去的八年,我们一起经历了无数的挑战,也共同取得了许多了不起的成就。
当我初入白宫时,我们的国家正面临着严重的经济危机。
失业率居高不下,企业纷纷倒闭,无数家庭失去了他们的住房和积蓄。
但我们没有退缩,我们采取了一系列果断的措施,拯救了汽车工业,重振了金融体系,创造了数以百万计的新就业机会。
如今,我们的经济已经复苏,并且比以往更加强劲。
在医疗保健方面,我们也取得了重大的突破。
通过《平价医疗法案》,我们为数以千万计的美国人提供了医疗保险,让他们不再因为生病而陷入贫困。
这是一项历史性的成就,虽然它并不完美,但它为我们的未来奠定了坚实的基础。
在教育领域,我们致力于提高教育质量,让更多的年轻人有机会接受高等教育。
我们为学生提供了更多的奖学金和贷款,努力缩小了贫富家庭孩子在教育机会上的差距。
我们还在能源和环境方面采取了积极的行动。
通过推动清洁能源的发展,我们减少了对外国石油的依赖,同时也为保护我们的地球做出了贡献。
然而,我们也清楚地知道,还有很多问题尚未解决。
贫富差距依然存在,社会的不平等仍然是我们面临的严峻挑战。
种族关系的改善还有很长的路要走,枪支暴力的问题依然困扰着我们的社会。
但我坚信,只要我们团结一心,就没有克服不了的困难。
我们是一个伟大的国家,拥有着无限的潜力和创造力。
只要我们愿意为了共同的目标而努力,我们就能够实现梦想。
在这里,我要感谢每一位为这个国家付出的人。
感谢我们的军人和他们的家属,你们的牺牲和奉献让我们能够安享和平。
感谢我们的公务员,你们默默无闻地工作,为了实现社会的公平和正义。
感谢每一位志愿者,你们用自己的行动诠释了爱与关怀。
我也要感谢我的家人,他们是我最坚强的后盾,给予了我无尽的支持和爱。
最后,我想对所有的美国人说,无论你来自何方,无论你的肤色和信仰如何,我们都是这个伟大国家的一份子。
篇一:米歇尔奥巴马2013年在东肯塔基大学演讲稿(中文)米歇尔奥巴马在东肯塔基大学2013年毕业典礼演讲(中文稿)非常感谢你们,我的天,晚上好,谢谢你们,我有些受宠若惊了,作为荣誉学位获得者,我要很荣幸地说,加油吧,上校们。
(掌声)我想首先感谢回特洛克校长,感谢他的友善介绍,更感谢他这数十年,对这所学校以及这个国家的贡献,我非常荣幸能够参加你的最后一届毕业典礼,我还想感谢你的夫人和你的家庭,他们和你一起做出过贡献,祝贺大家,我很高兴能来到这里。
(掌声)我还想感谢贝希尔州长及夫人,我们的好朋友,简,还有到场的里士满市场吉姆巴恩斯,以及所有今晚到场的所有当选政府官员,还要感谢学校歌手们演唱的美妙旋律,你们很有天赋,当然我还要感谢坎迪斯和她鼓舞人心的发言,还有那14位即将成为美军新军官的男生和女生,很好。
(掌声),当然,我还要感谢今天来到看台的所有人,感谢一直支持你们的家庭成员。
明天是什么日子?母亲节,每个人应该都准备好了吧?订好花,准备好一切,我要特别问候这些和我一样的母亲,祝贺你们成功完成了对青春期子女的抚养,你们做到了,你们成功培养出了大学毕业生,怎么做到的,我欢迎你们给我提供建议。
不过最重要的是,好样的,母亲们,还有祖母们,还有教母们,还有推动我们前进的所有像母亲一样的人。
感谢你们所有人,最后我要祝贺今天的主角,2013届东肯塔基大学毕业生,对(掌声)你们都应该非常自豪,如校长所说,这是人生真正的里程碑,我只能想象,你们此刻感受到的复杂情感,恣意的快乐,毫无疑问的解脱感,你们经历了很多,才得到今天的成就,你们经历了高潮和低谷,胜利和挑战,庆祝和沮丧,这里说的显然不只是爱情生活,我讲的是你们倾注心血完成的那些论文,所有那些靠咖啡因支撑的不眠之夜,以及寻找能够交心的朋友,和有归属感的群体时,那种焦躁不安的心情,我知道对于你们很多人,大学毕业并不是早已成定局的事情,有些人来自没有多少学生能读上大学的高中,有些人需要专职工作,不仅需要赚钱付学费,还要支撑自己的家庭。
This week, I've been traveling across the country –from North Carolina to Georgia to here at Hyde Park Academy in my hometown of Chicago –talking with folks about the important task I laid out in my State of the Union Address: reigniting the true engine of America's economic growth –a rising, thriving middle class.本周我一直在全国各地巡游—从北卡罗来纳州到佐治亚州到这里,我的故乡芝加哥的海德公园学院—与人们讨论我在国情咨文中提出的重大任务:重新启动美国经济发展的真正引擎—一个不断增长和兴旺的中产阶级。
Every day, we should ask ourselves three questions: How do we bring good jobs to America? How do we equip people with the skills those jobs require? And how do we make sure your hard work leads to a decent living?我们每天都应该问问自己三个问题:我们如何给美国带来好的就业机会?我们如何用这些工作需要的技能武装我们的人民?我们如何确保勤奋工作就可以过上体面的生活?I believe all that starts by making America a magnet for new jobs and manufacturing. After shedding jobs for more than 10 years, our manufacturers have added about 500,000 jobs over the past three. What we need to do now is simple. We need to accelerate that trend. We need to launch manufacturing hubs across the country that will transform hard-hit regions into global centers of high-tech jobs and manufacturing.我认为所有一切都始于把美国变成吸引制造业和新就业机会的磁石。
经过十年多的就业机会流失,我们的制造业已经在过去的三年里增加了500,000个就业机会。
我们现在要做的很简单。
我们需要加速这个趋势。
我们需要在全国各地建立制造业枢纽,把那些没有人愿意去的地方变成高技术就业机会和制造业的全球中心。
We need to make our tax code more competitive, ending tax breaks for companies that ship jobs overseas, and rewarding companies that create jobs here at home. And we need to invest in the research and technology that will allow us to harness more of our own energy and put more people back to work repairing our crumbling roads and bridges.我们需要使我们的税法更具竞争力,结束对把就业机会转移的海外的公司的税费减免,鼓励在国内创造就业机会的公司。
我们需要投资于将让我们收获更多能源和让更多的人重返修复破损的公路和桥梁的工作的研究和技术。
These steps will help our businesses expand and create new jobs. But we also need to provide every American with the skills and training they need to fill those jobs. Let's start in the earliest years by offering high-quality preschool to every child in America, because we know kids in these programs do better throughout their lives. Let's redesign our high schools so that our students graduate with skills that employers are looking for right now. And because taxpayers can't continue to subsidize the soaring cost of higher education, I've called on Congress to take affordability and value into account when determining which colleges receive certain types of federal aid.这些步骤将帮助我们的企业扩大规模和创造新就业机会。
但是我们还需要给每个美国人适应这些岗位的技能和培训。
让我们从早期教育开始,给每个在美国的儿童提供高质量的学前教育,因为我们知道享受这样的教育的孩子们一生都过得比较好。
让我们重新规划我们的高中,以便我们的学生们毕业时拥有用人单位当下需要的技能。
因为纳税人无法继续补贴飞涨的教育经费,我已经提请国会在决定哪个大学享受联邦政府的特别资助时考虑可承受性和价值。
So those are steps we can take today to help bring good jobs to America and equip our people with the skills those jobs require. And that brings us to the third question –how do we make sure hard work leads to a decent living?这些是我们今天可以采取的步骤来促进把好的就业机会带回美国以及用这些工作需要的技能武装我们的人民。
这又带给我们第三个问题—我们如何确保勤奋工作就会过上体面的时候?No one in America should work full-time and raise their children in poverty. So let's raise the minimum wage so that it's a wage you can live on. And it's time to harness the talents and ingenuity of hardworking immigrants by finally passing comprehensive immigration reform –securing our borders, establishing a responsible path to earned citizenship, and attracting the highly-skilled entrepreneurs and engineers that will help create jobs.没有哪个美国人愿意终日工作但是养个孩子就捉襟见肘。
我们应该提高最低工资以便你们可以靠一份工资就过得好。
现在是借助最终通过一项综合移民法改革收获勤奋工作的移民的才干喝天赋—保证明确的边界,建立合理的申请公民权的途径,吸引高技能的企业家和工程师们创造就业机会。
These steps will help grow our economy and rebuild a rising, thriving middle class. And we can do it while shrinking our deficits. We don't have to choose between the two –we just have to make smart choices.这些步骤将有助于我们的经济增长和重建一个不断增长和兴旺的中产阶级。
我们可以一边削减赤字一边实现这些。
我们不必在二者中只取其一—我们仅仅是必须做出明智选择。
Over the last few years, both parties have worked together to reduce the deficit by more than $2.5 trillion –which puts us more than halfway towards the goal of $4 trillion in deficit reduction that economists say we need to stabilize our finances. Now we need to finish the job.在过去的几年里,两党共同努力减少了两万五千亿美元的赤字—超过了经济学家们所说的稳定我们的财政所必须削减的四万亿美元目标的一半。
现在我们必须完成这个工作。
But I disagree with Republicans who think we should do that by making even bigger cuts to things like education and job training; Medicare and Social Security benefits. That would force our senior citizens and working families to bear the burden of deficit reduction while the wealthiest are asked to do nothing more. That won't work. We can't just cut our way to prosperity.但是我不同意共和党人主张的我们用在教育和就业培训;医疗和社保福利等方面做出更多的削减来实现这个目标。