安吉丽娜·朱莉主持反对性暴力会议
- 格式:pdf
- 大小:164.08 KB
- 文档页数:4
安吉丽娜·朱莉主持反对性暴⼒会议
BBC News with Nick Kelly.
尼克·凯⾥为你播报BBC新闻。
The United States has warned that the jihadist group, the Islamic State of Iraq and the Levant, or ISIS poses a threat to the entire region after its fighters seized control of another key city in northern Iraq, Mosul. Jim Muir reports.
圣战组织“伊拉克和黎凡特伊斯兰国”(ISIS)武装分⼦占领了伊拉克另⼀关键城市后,美国警告说该组织已对该地区构成威胁。
吉姆·缪尔报道
“For the Shiite dominated government in Baghdad, the loss of mainly Sunni Mosul to the radicals was nothing short of a disaster.
“对巴格达什叶派把持的政府来说,失去主要是逊尼派的摩苏尔⽆疑是场灾难。
Prime Minister Nouri al-Maliki headed an emergency government meeting.
总理努⾥·马利基主持召开了政府紧急会议。
‘The cabinet has taken decisions to set in motion the work of the security bodies and to restructure and reorganize them,
‘内阁决定调动起安全机构,并进⾏重组和改制,
and to redraw the plan needed to return and claim the city of Mosul from the evil of the criminal terrorists’.
并重新筹划从罪恶恐怖分⼦⼿中夺回摩苏尔市的计划。
’
Although he spoke of a swift and urgent response, restructuring the security forces clearly is not going to happen overnight.
尽管他表⽰要⽴即响应,但重建安全部队显然不可能⼀夜之间完成。
ISIS's fighters are digging in Mosul and every day that passes, there will be more entrenched.”
ISIS的武装分⼦在摩苏尔挖掘壕沟。
”
European football officials have challenged the FIFA President Sepp Blatter over his leadership of world football's governing body.
欧洲⾜球官员表⽰对FIFA主席塞普·布拉特对这个世界⾜球官⽅机构的领袖表⽰反对,
Mr. Blatter is expected to announce he wants to stand for a 5th term next year. David Bond reports.
⼀般预料布拉特将宣布希望明年连任第五任期。
戴维·邦德报道。
“Today in a meeting with European Football Associations, the 78-year-old Swiss confirmed his change of heart,
“今天在欧洲⾜球联合会的会议上,这位78岁的瑞⼠⼈表⽰改变⼼愿,
sparking a tense rebellion from those who believe it's time for him to go.
那些认为他应该离职的⼈表⽰强烈不满。
As ever, it was the English who led the way with the FA Chairman, Greg Dyke,
按照往常那样,还是英国⼈带头,这次是英国⾜协主席格⾥⼽·代克,
publicly criticizing Mr. Blatter for he has claimed the latest corruption allegations aimed at Qatar were motivated by a racist British media.
他公开批评布拉特,对他所谓最近针对卡塔尔的腐败指控是英国种族主义媒体⼀⼿策划的说法表⽰批评。
Other powerful European FAs joined in, though with Germany and Holland expressing anger at the way Mr. Blatter has run FIFA.”
其他有权势的欧洲⾜协也参与进来,⽽德国和荷兰对布拉特管理FIFA的⽅式表⽰了愤怒。
”
An international conference in London aimed at ending sexual violence in war has been hearing the stories of women survivors.
伦敦⼀场意在终结战争中性暴⼒的国际会议听取了妇⼥幸存者的故事,
15-year-old Genniy is from The Democratic Republic of Congo. She wants the men who raped her brought to justice.
15岁的Genniy来⾃刚果民主共和国,她希望将强奸她的男⼈处以正法。
“I was here in the living room. The soldiers came and took all the women in the house.
“我当时在客厅,⼠兵们进来带⾛了房间⾥所有的⼥⼈。
One soldier took me to the manual fields that were right by the house. He tied my hands and feet.
⼀名⼠兵将我带到房⼦右边的⽥地,他绑了我的⼿脚,
After he raped me, he hit me. I want simply that justice condemns these men.”
然后强奸了我,还打了我。
我只想让这些⼈受到惩罚。
”
Opening the four-day event, the actress and UN Envoy Angelina Jolie who is hosting the event with the British Foreign Secretary William Hague,
⼥演员兼联合国⼤使安吉丽娜·朱莉和英国外长威廉·⿊格⼀起主持了这次会议,
said the summit had to send a strong global message.
她说这次峰会必须向全球传达有⼒的信息。
“We must send a message around the world that there is no disgrace in being a survivor of sexual violence that the shame is on the aggressor.
“我们必须向全世界传递这样的信息,在性暴⼒中存活下来没有什么不光彩的,可耻的是暴⾏的实施者。
We must work together in new and unprecedented ways across borders and religions bringing governments and people together and tackling the problem from every possible angle.”
我们必须⼀起努⼒,以全新的、前所未有的⽅式,跨越国界和宗教,将各国政府和⼈民联合起来,从各个可能的⾓度解决这⼀问题。
”
You are listening to the world news from the BBC.
这⾥是BBC世界新闻。
The Chilean government has rejected what would’ve been the biggest energy project in the country's history.
智利政府放弃了原本可能是该国历史上最⼤的能源项⽬,
The hydroelectric project was due to include building five huge dams on two rivers in a scenic part of Partgonia in the far south of the country.
这个⽔电项⽬原本包括在该国最南部巴塔哥尼亚⼀个风景区建设5座⼤坝。
Chile's Energy Minister said the project have many aspects that were poorly thought out.
智利能源部长称该项⽬很多⽅⾯策划不当,
Environmentalists celebrated the decision, saying the project would have had a devastating impact on the region's eco-system.
环保⼈⼠庆祝这⼀决定,称该项⽬将对该地区的⽣态系统构成灾难性影响。
The Colombian government says it's starting peace negotiations with the country's second largest rebel group, the National Liberation Army.
哥伦⽐亚政府称将与该国第⼆⼤叛军组织国民解放军进⾏和平协商,
In a joints statement, the two sides said they have been holding exploratory discussions since January,
双⽅在联合声明中称⾃⼀⽉开始就在进⾏探索性的协商,
and now have agreed on two points of the agenda to discuss in formal negotiations.
现在就议程的两点达成协议,准备开始正式协商。
Customs officers at Manchester Airport in Brittan have seized a large amount of heroin which have been woven into hand-knotted carpets from Pakistan.
英国曼彻斯特机场的海关官员从巴基斯坦运来的⼿⼯地毯中查获⼤批海洛因,
Two men have been arrested in London. As Danny Savage reports.
两名男⼦在伦敦被捕。
Danny Savage报道。
“Border force officers say they were suspicious of the 46 hand-made carpets when they arrived at Manchester airport from Peshawar in Pakistan.
“边境军官称当这46个⼿⼯地毯从巴基斯坦⽩沙⽡抵达曼彻斯特机场时就感到怀疑,
And their concerns were backed up when a sniffer dog alerted its handler to one of the carpets.
当⼀条嗅探⽝提醒其训练者到⼀个地毯那⾥时,就更加怀疑了。
But the hidden heroin wasn't obvious. It has been woven into the fabric what officers describe as a highly sophisticated concealment method.
但海洛因藏得不明显,⽽是被编⼊织物当众,官⽅称⽤的是⾮常尖端的掩藏⽅法。
When strands were loosened, the white powder fell out. About 50 kilos have been found so far.”
当丝线被松开后,⽩粉就落了下来。
⽬前已发现⼤约50公⽄海洛因。
”
And more than 1000 acrobats, clowns and other circus employees have taken to the streets of Mexico City to protest against a ban on using animals in circuses.
1000多名杂技师、⼩丑和其他马戏团雇员⾛上墨西哥市街头,对禁⽌马戏团使⽤动物的禁令表⽰抗议。
The new law means that lions, tigers, even dogs will not be allowed to perform.
新法律规定不允许在表演中使⽤狮⼦、⽼虎甚⾄狗。
此前墨西哥其他城市也实施了类似举措,
The protesters say the legislation which follows similar moves in other Mexican cities will leave humans and animals unemployed.
抗议者称此举将使得⼈和动物都失业,
Supporters say constant training and transportation in enclosed vehicles harm the animals.BBC News
⽀持者称在封闭车辆中进⾏不断的训练和运输会伤害动物。
BBC新闻。