当前位置:文档之家› 陶瓷外贸英语

陶瓷外贸英语

陶瓷外贸英语
陶瓷外贸英语

陶瓷外贸英语一、瓷砖名称

Tiles瓷砖

Porcelain tiles瓷质瓷砖

Ceramic tiles陶质瓷砖

glazed porcelain 瓷体釉面砖

glazed ceramic施釉陶瓷地砖

porcelain tile瓷质砖

vitrified tile炻瓷砖

fine stoneware tile细炻砖

stoneware tile炻质砖

fine earthenware tile陶质砖

floor tile 地砖

indoor floor tile 室内地砖

outdoor floor tile室外地砖

wall tile 墙面砖

exterior wall tile 外墙砖

interior wall tile 内墙砖

glazed tile 有釉砖

unglazed tile 无釉砖

polished crystalline 抛晶砖\玻下彩

polished glazed tile 抛釉砖

vitrified tile 玻化砖

polished porcelain tiles 抛光砖

soluble salt、color-penetrated tile 渗花砖

golden sun tile 金花米黄

Spain cream-colored/ Crema Marfil西班牙米黄

Snow Flower White/ Statuario 雪花白

sand stone 砂岩

full body 通体砖

glory series 幻彩

large particles 大颗粒

salt and pepper 斑点、带斑点的渗花砖

microlite 微晶石

double loading 微粉砖

melon peel 西瓜皮微粉

Italy Beige 微粉渗花

nebula 星云微粉

polycrystal 聚晶微粉

Pilates 普拉提

platinum 铂金

straight line stone 直纹石

Saturn stone 新微粉

travertine 洞石

Unfilled\Filled Travertine有洞、无洞洞石Jupiter 星陨石

solid color tiles 纯色砖

parquet 拼花

rustic/antique tile/glazed porcelain tiles 仿古砖under-glaze tiles 釉下彩

wood finish tiles、wood grain tile 木纹砖metallic tiles 金属砖

rustic 锈岩

Cloud stone/ Current 云彩石

granite tile/grain 花岗岩

pure stone/Virgin 纯净石

silk stone 丝纹石

Glam 克莱姆

Antique 雅韵石

Canvas 堪维斯

Aquaish 水墨

skate marks 冰戏

Storm 风云石

Silicon Crystal 水晶砖

Mosaic 马赛克

ice mosaic 冰裂马赛克

ceramic mosaic 陶瓷马赛克

resin mosaic 树脂马赛克

glass mosaic 玻璃马赛克

stone mosaic 石材马赛克

stainless steel mosaic 不锈钢马赛克imitation seashell mosaic 仿贝壳马赛克agate mosaic 玛瑙马赛克

Compound Stone 复合石材

paving tile/plaza tile 广场砖

hard-wearing floor tiles 耐磨广场砖

spot hard-wearing tiles 斑点砖

anti-slip tiles 防滑砖

step tiles 楼梯砖

trim 修边线

stair nosing 楼梯扣

skirting 踢脚线

external corner trim 阳角线

internal corner trim 阴角线

wall tiles 瓷片

motif / decoration piece 花片

Listellos 墙面装饰线

border / listello/ wall decorative tiles 腰线trimmers 配件砖

architectural pottery 建筑陶瓷

ceramic mosaic tile 陶瓷锦砖

single-color tile 单色砖

multi-color tile 花色砖

pattern tile 图案砖

pattern tile 平面装饰砖瓦stereoscopic tile 立体装饰砖

polished mosaic 金玉石

fine granule 精工钻

.textured brick 花纹砖

.facing tile 饰面砖、

extruded tile剂出砖

powder-pressed tile压制砖

split tile劈离砖

porcelain tile OR unpolished tile耐磨砖他项权证

外贸英语常用服装词汇

服装外贸英语词汇 saddle width 臀围,坐围 safari jacket 猎装 safety pin 别针,[粤]扣针 salary slip 工资单 salesman 业务员 sampling 取样,抽样,采样 sample charge,sample cost 样板费 sample fabric,sample length,sample yardage 样布,布样,[粤]辦布,办布 sanding 磨毛 sateen 棉缎,横贡缎 satin 缎,缎子,[粤]色丁 scallop,scollop 月牙边,贝壳边 seam allowance 缝头,缝份,[粤]止口,子口 seam 缝,接缝,缝骨 seam type 缝型,缝式 selvedge,selvage 布边 sequin (衣服饰物用的)金属小圆片,珠片 serge 哔叽 series of apparel size 服装号型系列 set-in sleeve 装袖,接袖 shade band 缸差样。提供给客户确定可接受的色光范围。(Although the lab dips are approved,the bulk yarns may also have some deviation from the lab dips from lot to lot. In this case,we need to submit all deviations from the lightest range to deepest range for the color to ask for acceptance. This lightest range to deepest range is call shade band.) shank (钮扣)柄,(纽扣)绕脚 shell fabric 面料,[粤]面布 shield (衣服腋部)吸汗垫布 shipment under consignment 寄卖 shipping date 出货期,[粤]落货期 shipping mark 箱唛 shop pack 商店包装(一般为按配比单色混码) short in size 断码 short shipment 短装(出货数少于订单数) shoulder dart 肩省,[粤]肩褶 shoulder point 肩点 shoulder 肩,[粤]膊头 shoulder pad 肩垫,肩棉,[粤]膊头棉 shoulder tape (车在肩缝里防止拉扯变形的)牵带shrinkage 缩水率 shrink-proof,shrink-resistant 防缩small size 小号,小码 size label 尺码唛,[粤]西士唛,烟纸,烟纸唛 side mark (纸箱)侧唛 side panel 侧幅,小身 side seam 侧缝,摆缝,[粤]侧骨 size assortment 尺码分配 size designation 服装号型 size specifications,size tariff,measurements chart 规格表,尺寸表 size sticker尺码贴纸,西士贴纸 size table 尺寸表,规格表 sizing 上浆 slant corner cuff 斜角袖头,[粤]斜角鸡英 slant-cut bottom 斜下摆 slanting front,side opening 偏襟 sleeve 袖子 sleeve crown,sleeve head 袖山 sleeve opening 袖口 sleeve placket rooftop (袖衩)宝剑头,三尖头 sleeve placket 袖衩(有搭位/叠位) sleeve slit 袖衩(无搭位/叠位) slit 衩(无搭位/叠位) sliver lurex,sliver glitter 一种带闪光效果的银线,多用于绣花 smocking 装饰用缩褶,[粤]打缆 snap,popper,press button 揿扣,按扣,四合扣,[粤]喼钮 solid color solid size 单色单码 solid color 单色 solid size 单码 sorting 分床分码 space dye 段染 spandex 弹性纤维,氨纶,[粤]弹力纤维 special machine 特殊机器,[粤]特种车 splicing 驳布位 spray gun water 枪水(清除污渍用) spreading machine 拉布机 spreading 拉布 spun yarn 纺纱 square-cut bottom,square front,plain bottom,flat bottom 平下摆 stay tape 衬条 steam pressing stand 蒸汽烫台 sticker 贴纸 stitch 线迹,针脚,[粤]针步,线步 stitch gauge 线距(两条平行缝线的间距) stitch spacing 线距(缝线距离缝骨边缘的距离)stitching type 线迹类型,针迹类型,[粤]针步类型stopper 拉绳(弹簧)扣,绳索扣,绳扣,拉绳调节扣storm cuff 防风袖头,[粤]防风鸡英 straight bottom 直筒裤脚 straight cut 直纹裁 straight end buttonhole,flat buttonhole 平锁眼 straight knife 直刀式电剪 strap 带子 strap adjuster (肩带等)调节器 strike-off,strike off 印花样,手刮样 stripes,stripes fabric 条纹布,柳条布,[粤]条子布stripes matching 对条 stueck(德语)=piece

外贸英语口语课程标准2016

《外贸英语口语》课程标准 (一)课程性质与任务 《外贸英语口语》课程是根据高职高专商务英语和国际贸易实务专业学生需要开设的一门职业基础必修课程,同时也是一门语言技能训练课。其前导课程为商务英语听说、国际贸易实务、外贸英语函电,后续课程为商务英语翻译等。本课程具有很高的综合性,涉及商务活动、商务谈判、外贸单证等英语专业知识,是对英语语法、词汇、专业知识的综合能力运用。本课程旨在通过专业的口语训练,大幅度地提高学生的外贸英语会话能力及口语技巧,从而使学生达到基本满足从事商贸工作所必需的英语口语要求,使学生具备在一般涉外活动和商务谈判中自由交流的能力。 (二)课程教学目标 1.知识目标 (1)掌握相关外贸商务知识及外贸英语基本词汇、句型及表达; (2)掌握建立业务关系、询盘、报盘等相关外贸商务活动背景知识及相关对外贸易实务知识。 2.能力目标 (1)能就日常话题和接送客户、建立业务关系、报盘、询盘等相关商务话题进行对话和讨论; (2)能就某一商务话题清楚阐述自己的观点; (3)能就某一相关商务情景组织对话、回答问题、发表评论。 3.素质目标 (1)通过分组模拟口语训练,培养学生团队协作精神,锻炼学生沟通交流、自我学习的能力; (2)通过英汉互译,增强学生的跨文化意识,锻炼学生英汉双语表达能力,激发语言学习的热情,增强爱国意识; (3)通过商务口语模拟活动掌握商务社交规范与礼仪,培养学生的社

交能力。 (三)参考学时 本课程参考学时共计64课时。 (四)课程学分 本课程共计4学分。 (五)课程内容和要求 本课程根据外贸业务流程的有关知识将其内容分为十二个主要教学项目:建立业务关系、询盘与报盘、供货紧缺、价格、佣金与折扣、支付方式、包装、装运、保险、签订合同、投诉与索赔及代理。

国际贸易实务双语教程(第三版)课后答案

Unit 1 A brief introduction to international trade Key I. Answer my questions 1. International trade is business whose activities involve the crossing of national borders. It includes not only international trade and foreign manufacturing but also encompasses the growing services industry in areas such as transportation, tourism, banking, advertising, construction, retailing, wholesaling, and mass communications. It includes all business transactions that involve two or more countries. Such business relationship may be private or governmental. 2. Sales expansion, resource acquisition and diversification of sales and supplies. 3. To gain profit. 4. To seej out foreign markets and procurement. 5. There are four major forms which are the following: Merchandise exports and Imports, Service Exports and Imports, Investment and Multinational Enterprise. 6. It is the account which is a summary statement of the flow of all international economic and financial transactions between one nation (eg.the United States ) and the rest of the world over some period of time, usually one year. 7. Merchandise Exporting and Importing. 8. Yes. There are great differences between them. 1) direct investment takes place when control follows the investment. It usually means high commitment of capital, personnel, and technology abroad. It aims at gaining of foreign resources and foreign markets. Direct investment may often get higher foreign sales than exporting. And sometimes it involves two or more parties. 2) While portfolio investments are not under control. And they are used primarily for financial purposes. Treasures of companies, for example, routinely more funds from one country to another to get a higher yield on short term investments. 9. MNE is the abbreviation of the multinational enterprise. Its synonyms are NNC (the multinational corporation) and TNC (transnational corporation). 10. Examples are travel, transport, fee, royalties, dividends and interest. 11. The choice of forms is influenced by the objective being pursued and the environments in which the company must operate. 12. It is limited by the number of people interested in a firm’s products and services and by customers’ capacity to make purchase. 13. This is because at an early stage of international involvement these operations usually take the least commitment and least risk of a firm’s resources. 14. Royalties means the payment for use of assets from abroad, such as for trademarks patens, copyrights, or other expertise under contract known as licencing agreements.Royalties are also paid franchising. 15. It is a way of doing business in which one party (the franchiser) the use of a trademark that is an essential asset for the franchisers’ business. II Match each one on the left with its correct meaning on the right 1. J 2.A 3.E 4.B 5.C 6.D 7.I 8.G 9.F 10.H III Translate the following terms and phrases into Chinese 1 购买力11经济复苏;恢复

保险单 英文 国际贸易 海运保险单模板

IAG Insurance Australia Group Limited SINCE 1921 CARGO TRANSPORTATION INSURANCE POLICY INVOICE NO. 7966616 POLICY NO. 1124666 CONTRACT NO. SC-529 L/C NO. RRRI-601225 INSURED:NORTHERN ENERGY CORPORATION LIMITED NO.166 CAMPBELL STREET QLD AUSTRALIA THIS POLICY OF INSURANCE WITNESSES THAT INSURANCE AUSTRALIA GROUP LIMITED (HEREINAFTER CALLED “THE COMPANY”) AT THE REQUEST OF THE INSURED AND IN CONSIDERATION OF THE AGREED PREMIUM PAID TO THE COMPANY BY THE INSURED, UNDERTAKES TO INSURE THE UNDERMENTIONED GOODS IN TRANSPORTATION SUBJECT TO THE CONDITIONS OF THIS OF THIS POLICY AS PER THE CLAUSES PRINTED OVERLEAF AND OTHER SPECIAL CLAUSES ATTACHED HEREON. MARKS&NOS QUANTITY DESCRIPTION OF GOODS AMOUNT INSURED DA TONG COAL CO SC-529 RRRI-601225 QINHUANGDAO 2000MT IN BULK STEAM COAL USD 585,200.00 TOTAL AMOUNT INSURED:SAY US DOLLARS FIVE HUMDRED EIGHTY-FIVE THOUSAND TWO HUMDRED ONLY PERMIUM:AS ARRANGED DATE OF COMMENCEMENT:AS PER B/L PER CONVEYANCE: FROM:BRISAANE PORT VIA TO QINGHUANGDAO PORT CONDITIONS: COVERING ALL RISKS FOR 110 PCT OF INVOICE V ALUE AS PER AND SUBJECT TO OCEAN MARINE CARGO CLAUSES OF P.I.C.C.DA TED 1 / 1 / 1981. IN THE EVENT OF LOSS OR DAMAGE WITCH MAY RESULT IN A CLAIM UNDER THIS POLICY, IMMEDIATE NOTICE MUST BE GIVEN TO THE COMPANY’S AGENT AS MENTIONED HEREUNDER. CLAIMS, IF ANY, ONE OF THE ORIGINAL POLICY WHICH HAS BEEN ISSUED IN ORIGINAL(S) TOGETHER WITH THE RELEVANT DOCUMENTS SHALL BE SURRENDERED TO THE COMPANY. IF ONE OF THE ORIGINAL POLICY HAS BEEN ACCOMPLISHED. THE OTHERS TO BE VOID. INSURANCE AUSTRALIA GROUP LIMITED CLAIM PAYABLE AT QINGHUANGDAO CHINA JAN. 05,2013 ISSUING DATE Authorized Signature

外贸英语对话诸葛霖完整版

周次时间教学内容教学 时数 4 1 2010.9.5 Introduction & Lesson 6 Visiting Schedule 4 2 2010.9.12 Lesson 1 Business Inquiry 4 3 2010.9.19 Lesson 2/4 On Price 4 2010.10.17 Lesson 3 Payment&delivery 4 5 2010.10.24 Lesson 5 4 Shipment 4 6 2010.10.31 Lesson10 Packing &labeling 7 2010.11.7 Lesson11 4 Insurance 8 2010.11.14 随堂考试 4 期末考试题型:谈判模块对话,回答商贸相关问题,英汉句子互译。 Lesson 6 Arranging the Time Schedule of a Visit Words and expressions 1.Section Chief 2.Department Manager 3. the Liaison Office 4.China National Light Industrial Import and Export Corporation 5. Far East Trade Department The countries and regions of eastern and southeast Asia, especially China, Japan, North Korea, South Korea, and Mongolia. 远东:东亚和东南亚的国家和地区,特指中国、日本、朝鲜、韩国和蒙古 6.You are going out of your way for us.

外贸英语常用语90句

外贸英语常用语90句 Part One 1. We'd like to express our desire to establish business relationship with you on the basis of quality, mutually benefit and exchange of needed goods . 我们希望在保证质量、互惠互利以及交易彼此需要的货物的基础上和你们建立业务关系。 2. In order to extend our export business to your country we wish to enter into direct business relations with you. 为了扩大我们在贵国的出口业务,我们希望和你们建立直接贸易关系。 3. Our hope is to establish mutually beneficial trading relations between us . 希望在我们之间能够建立互惠互利的贸易关系。 < 4. We look forward to further extensions of pleasant business relations. 我们期待进一步保持愉快的业务关系。 5. It’s our hope to continue with considerable business dealing with you. 我们的希望是和你们保持可观的生意往来。 6. We look forward to receiving your quotation very soon. 我们期待尽快收到你们的报价单。

世纪商务英语---外贸英语实务翻译答案

1. 检验证书用来表明商品是否符合合同条款。 2. 有时,在合同中有必要订立一个罚金条款,以防万一出现未交货、迟交货、或迟开信用证等一方违约的情况。 3. 当发生不可抗力时,援引不可抗力条款的一方必须在规定期限内及时通知另一方。 4. 裁决指仲裁庭做出的决定。 5. 仲裁协定或合同中的仲裁条款应写明仲裁费用由谁承担。 6. In this case, who is to bear the losses? 7. A force majeure clause should also be specified in the sales contract. 8. Any claim by the buyer regarding the goods shall be filed within thirty days after the arrival of the goods at the port of destination. 9. If you want to file a claim, you should give us a survey report issued by an inspection agency approved by us. 10. I’ll ty pe a clean contract and we can sign it this afternoon. 1. 在信用证支付方式下指望银行付款,而非进口方付款的能力或意愿,但出口方只有遵从信用证的所有条款,才能得到货款。 2. 银行开出信用证就意味着该银行要承担在合适的汇票和单据被出示后付款的责任。 3. 受益人即信用证中所指定的有权接受货款的人,即出口商。 4. 在这一步骤中,买方应填写申请表,包括品名、质量、数量、单价、总值、贸易术语、付款时间、包装、装运期限等。通常买方还应该明确信用证的有效期。 5. 通常,信用证应在装运日期前至少15天内到达卖方,以留出充足的时间进行审核,必要时进行修改,并安排装运。 6. 如果修改通知书涉及两个以上条款,相关各方只能按照惯例全部接受或全部拒绝,而不能只接受其中的一部分,而拒绝其他部分。 7. Wang Ling found that all its clauses were all right except the shipment validity when checking the L/C. 8. As stipulated in the contract, the buyer should open a letter of credit in favor of the seller 30 days before the month of shipment. 9. The letter of credit has been opened in your favor. 10. Generally, the letter of credit specifies the beneficiary’s name, description of goods, quantity, unit price, total amou nt, ports of loading and destination, trade terms, payment terms, shipping documents, shipment validity, negotiation validity, etc. 1. 在中国,由国家质量监督检验检疫总局来主管全国进出口商品的检验工作。 2. 未经检验合格,《种类表》中的进口商品不准销售、使用, 出口商品不准出口。 3. 应注意不同检验证书的有效期不同,如果检验证书到期,商品就需要重新报验。 4. 商检机构应当在对外贸易合同约定的索赔期限内完成检验,并签发检验证书。 5. 对这批货物进行30%的抽样检查所得的检验报告是最终的,对双方都有约束力。 6. What’s the time limit for the reinspection? 7. The reinspection fee should be borne by the seller. 8. These goods are not allowed to pass the customs without legal inspection. 9. The buyer is entitled to reinspect the goods upon their arrival even though inspection has been made before shipment. 10. Whose survey report will be taken as final if we find any shortage? Unit 12 1. 运输代理行是运输领域的专家,了解各种最新的运输方式及其相关运费。 2. 运费按以公吨为单位的重量(重量吨)来计算,这种方式用“W ”表示。运费也可以按尺码吨来计算,用“M ”表示。 3. 对于贵重物品,按商品估价的一定百分比收取从价运费,这种方式用“Ad V al.”表示。 4. 航空运费的性质是运费只适用于从一机场到另一机场(单程),且只是运费,不包括其他额外费用, 如报关和仓储费用等。 5. 规定滞期费和速遣费的目的是为了促进装卸任务的及时完成。 6. 提单代表货物的所有权。 7. The freight is roughly based on weight and destination. 8. As we are in urgent need of the goods, please ship the goods immediately upon receipt of the L/C. 9. Under FOB, instead of the seller, it is the buyer who will arrange for the shipping space. 10. We await your shipping instructions. Unit 9 Unit 10 Unit 11

外贸英语对话诸葛霖

期末考试题型:谈判模块对话,回答商贸相关问题,英汉句子互译。Lesson 6 Arranging the Time Schedule of a Visit Words and expressions 1.Section Chief 2.Department Manager 3. the Liaison Office 4.China National Light Industrial Import and Export Corporation 5. Far East Trade Department The countries and regions of eastern and southeast Asia, especially China, Japan, North Korea, South Korea, and Mongolia. 远东:东亚和东南亚的国家和地区,特指中国、日本、朝鲜、韩国和蒙古 6.You are going out of your way for us.

go out of one's way 或 go out of the way To inconvenience oneself in doing something beyond what is required. 不怕麻烦地:超出要求之外做某事而使自己麻烦 7. to feel at home 8. by all means尽一切办法, 一定 9.No better time than now. 10. empress Dowager n. 继承亡夫爵位(或遗产的)遗孀, 贵妇 慈禧太后,孝钦显皇后,满族,1835年11月29日(道光十五年十月十日)~1908年11月15日(光绪三十四年十月二十二日),又称“西太后”、“那拉太后”、“老佛爷”,徽号“慈禧端佑康颐昭豫庄诚寿恭钦献崇熙”。死后清朝上谥号为“孝钦慈禧端佑康颐昭豫庄诚寿恭钦献崇熙配天兴圣显皇后”。咸丰帝的妃子,同治帝生母,光绪帝养母。慈禧博学多才,能书善画,书法长于行书、楷书,绘画有花卉等传世。 11. be all for [口]完全赞成; 急于得到 12. get bogged down on details bog down [俗](使)陷于泥沼; 使陷于困境; 使停顿 13. If all goes well 14. take in v. 接受, 接待, 吸收, 理解, 包括, 轻信, 注意到, 欺骗 15. off-hand

外贸常用英语词汇

外贸常用英语 一、常用名词 舱位申请单/托运单(Booking Note/Form/Sheet) 装货单(Shipping Order, S/O,也称作配载通知,订舱确认单Booking Confirmation) 提货单(Delivery Order, D/O) 一般原产地证明(Certificate of Origin, C/O) 普惠制原产地证明(Generalized System of Preferences Certificate of Origin Form A,又称G.S.P证书,Form A证书) 报关(Customs clearance) 报关单(Customs declaration)、 外贸合同、销售确认书(Sales Confirmation)、采购确认书(Purchased Confirmation) 形式发票(Proforma Invoice)、商业发票(Commercial Invoice )、海关发票(Customs invoice)、 装箱单(Packing List)、重量单(Weight List) 提单(Bill Of Lading)、空运提单(Air Way Bill, AWB)、海运提单(Ocean Bill of Lading) 信用证(Letter Of Credit) 银行保函(Letter of Guarantee, L/G) 汇票(Draft)、本票(Promissory Note)、支票(Cheque, Check) 受益人证明(Beneficiary,s Certificate) 船公司证明(Shipping company’s certificate ) 保险单((Insurance)Policy)、保险凭证(Insurance Certificate) 海运险:平安险(FPA)、水渍险(WPA)、一切险(All Risks) 陆运险:陆运险(Overland Transportation Risks)、陆云一切险(Overland Transportation All Risks) 航空险:空运险(Air Transportation Risks)、空运一切险(Air Transportation All Risks) 邮包险:邮包险(Parcel Post Risks)、邮包一切险(Parcel Post All Risks) 纸箱(Carton, CTN,CTNS)、托盘(Pallet)、木箱(Wooden case)、铁箱(Iron Case)、布包(Bale)、裸装(nude (packed))、木质包装(WOOD PACKING MATERIAL)、无木质包装(NO WOOD PACKING MATERIAL) 唛头(Marks and Nos.) 截补料时间,截文件时间(SI CUT OFF TIME) 进口关税 (import tariff) 增值税(value added tax, VAT) 消费税(consumer tax; consumption tax) 集装箱(Container)、船东柜(Container of Carrier)、货主柜(Shipper Own Container) 整箱(Full Container Load, FCL)、拼箱(Less Than Container Load, LCL) 20英尺货柜(Twenty Equivalent Unit, TEU)、40英尺货柜(Forty Equivalent Unit, FEU) 集装箱货运站(Container Freight Station, CFS) 基本港(Base Port)、非基本港(Non-Base Port) 电汇(T/T, Telegraphic Transfer) 托收(Collection);付款交单(D/P, Document of Payment);承兑交单(D/A, Document against Acceptance)二、各类单证中常用词汇 (一)商业发票(commercial invoice ) 出票人(drawer) 受票人(drawee) 运输说明(transport details) 发票号(invoice NO.) 发票日期(invoice date) 合同号(S/C NO.) 信用证号码和日期(L/C NO. and Date) 支付条款(Terms of Payment)

外贸从业人员英语需求调查及应对策略

龙源期刊网 https://www.doczj.com/doc/f618954924.html, 外贸从业人员英语需求调查及应对策略 作者:侯文蕾 来源:《卷宗》2016年第02期 近年来受国际经济形势持续低迷的影响,我国对外贸易受到了较大的冲击,外贸艰难,企业困难是显而易见的事情,同时西方国家针对贸易摩擦所采取的新举措,也对我国外贸提出了新的挑战。然而在今后五年中,我国将有超过30万家企业具有外贸进出口资质,新增外贸人才需求将近200万个。面对这样的国内外形势,如何保证外贸企业持续稳定发展,如何为外贸企业输送数量充足、质量合格、能够适应新形势下国际贸易发展特点,掌握一定英语知识和技能的外贸人才,成为外贸职业学院面临的重要课题。要对外贸人才进行结构调整,适应市场和经济发展的需要,就要了解外贸企业对从业人员英语水平和技能的需求。 该需求是指外贸英语人才在从事外贸业务工作过程中需要的实践能力,包括英语听说能力、英语阅读能力、英语写作能力、英语口笔译能力、外贸基础知识和操作能力、用英语进行商务沟通与磋商能力等,这些能力是外贸岗位对英语基础知识、英语语言基本技能、外贸基础知识和外贸业务操作能力等专业基本素质的需要。通过走访并对外贸企业负责人及员工进行问卷调查显示,外贸企业对英语听说能力、英语阅读能力、外贸业务操作能力、商务英语沟通能力要求比较高,分别占首选比例的36.4%、31.3%、19.6%、32.5 %。在对外贸企业员工所做的工作中亟待提高技能的调查结果显示,有68.4%的员工认为英语听说能力需要提高,有20.1%的认为英语阅读能力有待改善,另有8.2%认为外贸基础理论需要增强。通过对企业负责人和员工的调查综合对比表明,必须加强英语语言知识和能力的培养。 根据上述调查结果,课题组结合我院实际情况,确立了基本教学目标即在高职教育的层次上,外贸英语专业的人才培养重心应该放在实际操作能力上。将高职外贸英语专业人才培养目标可以分为知识、技能和能力三个层次,其中知识是基础,强调其具有外贸业务交流的针对性;技能是发展,强调其具有外贸工作流程的应用性;能力是目标,强调其具有外贸岗位工作的职业特殊性。在三个目标层次中,知识层嫁接普通英语的语音、词汇和语法的知识结构,结构稳定后,以外贸业务交流为导向,为听、说、读、写、译的技能训练做好知识储备。技能层承接知识层中外贸英语的语言知识结构,按照外贸工作流程中各个环节的实际需要,结合外贸专业理论知识的注入,安排听、说、读、写、译的技能训练顺序、组合和内容,为职业能力的合成做好分项技能建构。能力层以外贸职业活动检验技能层中各项技能的可操作性,整合出符合外贸职业活动规律的基本职业能力以及提升外贸职业活动层次的综合职业能力。教学过程分为①知识储备、②项目化学习、③工作流程全体验三个阶段:①在第一学年首先指导学生以标准英语语音资料为媒介学习英语语音基础知识,以外贸英语通识语篇为载体逐步实现普通英语词汇向专业英语词汇的过渡与扩展,以及常规英语语法结构向特定英语语法结构的延伸与固化;然后引导学生进入外贸业务交流情境,组织学生组建学习组对企业提供的进出口前预备、贸易商谈、实施合同和交易善后四个主题下的录音、文案、单证等语言输出资料,在自行分析之后对存在疑问和争议的内容进行小组协商和讨论,在此基础上,以报告、讲解、演示等语言输出形式呈现对所学主题内容较为全面、正确的理解,实现对所学语言知识的意义建构,最

外贸英语实务课程改革方案1

《外贸英语实务》课程教学改革方案 一、课程性质和任务 (一)课程性质 《外贸英语实务》课程是我院国际贸易、报关与国际货运和商务英语专业的一门专业核心课程,该课程以《大学英语》和《国际贸易实务》为先修课程,是在掌握英语语言能力的基础上开设的一门理论性与实践性并重的课程,注重理论与实践相结合,既要结合对外贸易业务各个环节的知识,又要训练和培养有关外贸业务环节的语言表达能力,培养学生阅读、翻译及撰写各种规范的外贸英语信函以及国际商务英语谈判的基本技能,使学生初步具备国际商务谈判的能力,是一门实践性、操作性很强的专业必修课。 (二)课程任务 外贸函电作为国际商务往来经常使用的联系方式,是开展对外经济贸易业务和有关商务活动的重要工具。熟练运用外贸英语函电的基本知识,也是外贸工作人员必须具备的专业技能。因此,本课程的主要任务是让学生在熟练掌握国际贸易实务相关知识和具有一定英语水平的基础上,培养学生对所学外贸英语函电知识的实际运用能力,掌握外贸英语信函的格式与结构、专业英语术语、常用业务词汇以及有关业务的英语表达方式和句型结构的能力,通过大量的技能训练把基础英语技能与外贸英语知识有机地结合起来,使学生不但具备撰写国际商务英语书信的能力,而且还具备填制合同、审证、改证及填制各种外贸单据的能力,通过技能训练加深学生对国际贸易业务环节的理解,培养学生的阅读、翻译和草拟函电的基本知识和技能,使学生能用英语处理进出口业务往来函电、签订合同和制作单证,提高其商务英语运用的技能,为今后从事外贸工作打下坚实的基础。 (三)课程改革思路 (1)课程改革理念 本课程充分体现了现代课堂教学要以人为本的教育理念,不仅要让学生学会知识,还要使学生具备优秀的实践操作能力和独立解决分析问题能力。课程改革重点在于建立起卓有成效的教、学、做三者和谐统一的体系,既要在教学方法上探索适合学生的教学方法(如引进情境、案例教学法)又要建立起科学合理的评价体系,能够确保新型的教学方法确实能够提高学生学习效率。教、学、做三者要实现卓有成效的结合,而不能为了某一方面求“新”而导致整体发展不平衡,学生达不到既定的学习目的。 (2)课程改革思路 《外贸英语实务》课程强调英语基础知识和国际贸易专业知识的结合,学生在充分利用自己所掌握的英语写作的基本语言特点和方法融入具体的业务活动中。学生通过一个学期的学习,可以充分掌握外贸函电英文写作的特点和方法,在巩固英语知识的同时,也丰富了国际贸易专业知识。并能够做到理论与实践相结合,充分利用所学的外贸函电的知识体系来指导实际的贸易工作。 《外贸英语实务》课程的教学目标在于通过本课程的学习,在学生充分利用已经掌握的

外贸英语口语对话:支付条款

外贸英语口语对话:支付条款 Having settled the price of transaction. Mr Fracer is having a talk about payment terms with Mr Li from our trading corporation. F:Of talking over the price,at all is on the high sides as compared with those of arrival goods,the quality of your products,I suppose,will probably make up for it.Now,let's come to the terms of payment. L:Ok.That's what I am going to say.As usual,our terms of payment are by confirmed,irrevocable at sight draft against presentation of shipping documents. F:But other suppliers can give us more favorable terms.You see,the world market has been rather down recently,besides,our exchange quota is rather limited. So,we'd like to use DA to this transaction. L:I am afraid we cannot accept the DA,as you know,devaluation of the dollar and its consequent repercursions are major currencies.Having given rise to grave and certain days in the international monatery market.Therefore,we find necessary to handle our business on LC basis,at least for the time being. F:Payment by LC involves additional expense for us.This leaves no margin and profits at the terms of payment. L:Mr Fracer,you know quite well that chinese goods enjoy an excellent reputation in foreign markets.Moreover,there is at present a volk for chinese goods.The article you are interested in is greatly in demand and it sells especially

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档