当前位置:文档之家› 新编英语教程3练习册句子翻译

新编英语教程3练习册句子翻译

新编英语教程3练习册句子翻译
新编英语教程3练习册句子翻译

新编英语教程3练习册句子翻译,可供联系用

U1

1.我能认出这块表示我的,因为表的背面有划痕。identify

2.他嗜巧克力如命,吃得停不下来。addict

3.史密斯先生从教学岗位上退休下来之后,开始从事摄影这一兴趣爱好。Take

up

4.相比较起来,这栋房子的优点是价格低,而那栋房子的优点是交通便利。By

comparison

5.他似乎正在使出全身解数,试图提高这一新产品的销售量。promote

6.热切的学生们纷纷挤进了课堂,聆听来自剑桥大学的那位著名教授讲课。

crowd

7.他们责怪他向队友发出的信号不清。Confuse

U3

1.这对老夫妇其实应该申请几张旅游支票,这样他们在周游世界时就不用随身

携带那么多现金了。(用虚拟语气)

2.总统发表了演讲,大意是国家将保护野生动物。To the effect

3.他在数据处理中常常粗心大意,这会毁掉我们整个项目。Ruin

4.今年的灾害性天气使大豆减产,大豆的市场价格因此也大幅提高。Cut down

on

5.由于缺乏经验,那位年轻医生没有立即采取行动,导致了病人的死亡。Take

action

6.她想以某种方式表示一下,她是多么地关心他和他的幸福。In some way

7.在长达40分钟的小组活动中,学生们详尽地讨论了环境保护的问题。Exhaust

8.听到有关此次大地震伤亡人数的报道,人们十分担忧。Alarmed

U5

1.每天晚上上床之前,史密斯先生都要巡视一下房子,以确保所有的门窗

都锁上了,所有的灯都关了。(make sure)

2.如果你的地毯很贵重,不要冒险自己洗。(risk)

3.他确实把真相告诉了你,但你就不相信。(use the emphatic from of the

verb)

4.你可以欣赏展现于面前的壮丽云海。(stretch)

5.当我告诉他,他父亲心脏病发作被送进医院时,他看上去似乎并不在意

(as if)

6.公共汽车突然刹车,一只沉重的皮包从他头顶上的行李架上落下来,正

好落到他的头上。(land)

7.甚至可以说,小说让位于电影,不是因为美国人变呆了,而是因为小说

已经成为一种过时的艺术形式。(obsolete)

8.去年十月的事件完全改变了这个国家的政治局面。(landscape)

U6

1.我们将水银用于温度计,是因为水银对温度的变化十分敏感。(sensitive)

2.我没想到会在你这里受到这种不友好的待遇。(at hands)

3.不久他就向大家讲明了他拒绝出席那次大会的原因。(clear)

4.发生了所有这些事情之后,他不能再呆在这家公司了。(no longer)

5.虽然教学工作是一项要求非常高的工作,但还是有越来越多的人想当教

师(demanding)

6.在过去的几个月里,格林先生的健康状况日益衰退了。(fail)

7.要知道,在公共汽车停稳之前就下车可是一件非常危险的事。(practice)

8.你要是继续做那种事的话,总有一天会被关进监狱的。(end up)

U8

1.一想到那条凶猛的狗,人们就不敢走进她家的院墙。(at the thought of)

2.本周五,日本丰田汽车公司宣布召回全球各地27万辆丰田车,对油门踏板

(accelerator pedals)故障进行维修。(recall)

3.伤员们目前已经被安排到各大医院进行治疗,火灾发生的原因正在调查之中。

(under)

4.从长远来看,我对中国的经济增长持乐观态度。(in the long term)

5.我认为这项提议很有可能在明天的会议上遭到否决(veto)。(likely)

6.面临工作中的诸多压力,他回到家后总是容易发脾气。(be apt to )

7.父亲是集邮爱好者,他经常不惜代价买下一些珍贵的邮票。(regardless of)

8.厂长准备为消费者的损失承担一切责任。(blame for)

U11

1.我们应该学会感恩,而不要认为父母为我们所做的一切都是理所当然。(take

something for granted)

2.维也纳人有一个令他们快乐的习俗,就是每年用一场斯特劳斯音乐会来迎接

新年到来。(usher in )

3.她在昨天的比赛中表现的异常出色,力压群芳,最终过得了冠军。(surpass)

4.在接受记者采访时,提及他不久前去世的父亲,他喉咙顿时哽咽起来。(a lump

in one’s throat)

5.观众们等了足足一个小时,但是那位大歌星还是没有出现。渐渐地观众由失

望变成了气氛。(give way to )

6.在经历了长时期连续不断的阴雨天之后,许多英国人都梦想着能去西班牙,

享受那儿的地中海阳光。(succession)

7.他脾气很好。虽然他的朋友常拿他女朋友的事寻他开心,他总是羞涩地笑笑,

从不还击。(tease somebody about)

8.是个美国人中有六个人说奥巴马总统对同性婚姻的支持不会对它们的投票

产生什么影响。(make no difference)

U14

1.如果你在问题出现时就将它们解决掉,你就会发现根本就没有问题了。

(arise)

2.越来越多的年轻人痴迷于电脑游戏,这已经成为一个普遍的社会现象。

(fascinate)

3.别偷懒了!只要你查查字典,就会马上找到这些单词的意思及用法了。(refer)

4.你在安装过程中若是碰到什么问题的话,下一页上的安装提示可能会有所帮

助。(encounter)

5.生活本身就是一位良师,因此你总是处于一种持续不断的学习状态中。

(constant)

6.罗宾和汉森喜欢一起工作,因为他们和彼此在一起的时候感觉很自在。(feel

at home)

7.许多的新政策在一开始的时候都会面临极大的困难。(confront)

8.情况已经完全改变了,因此你必须努力去适应它。(accommodate)

全新版大学英语综合教程3翻译习题及答案汇编

1我们的计算机系统出了毛病,但我觉得问题比较小。 We have a problem with the computer system, but I think it’s fairly minor. 2、父亲去世时我还小,不能独立生活。就在那时,家乡的父老接过了养育我的责任。 My father died when I was too young to live on my own. The people of my hometown took over (responsibility for) my upbringing at that point. 3、这些玩具必得在达到严格的安全要求后才可出售给儿童。 The toys have to meet strict/ tough safety requirements before they can be sold to children. 4、作为新闻和舆论的载体,广播和电视补充了而不是替代了报纸。 Radio and television have supplemented rather than replaced the newspaper as carriers of news and opinion. 5、至于这本杂志,他刊载世界各地许多报纸杂志上的文章摘要。 When it comes to this magazine, it is/ carries a digest of articles from many newspapers and magazines around the world. 6、虽然受到全球金融危机后果的巨大影响,但是我们仍然相信我们能够面对挑战,克服危机。 Though greatly affected by the consequences of the global financial crisis, we are still confident that we can face up to the challenge and overcome the crisis. 7、在持续不断的沙尘暴的威胁下,我们被迫离开我们喜爱的村庄,搬迁到新的地方。 Under threat of constant sand storms, we were compelled to leave our cherished village and move to the new settlement. 8、根据最近的网上调查,许多消费者说他们也许会有兴趣考虑购买电视广告中播放的产品。 According to a recent online survey, a lot of consumers say they may be motivated to consider buying products shown in TV commercials. 9、看到卡车司机把受污染的废弃物倒在河边,老人马上向警方报告。 Having spotted a truck driver dumping contaminated waste alongside the river, the old man reported to the police at once. 10、一些科学家坚信人们总有一天会喜欢转基因农作物的,因为他们能够提高产量,帮助发展中国家战胜饥荒和疾病。 Some scientists hold to the firm conviction that people will come to like genetically modified crops someday since they can increase yields and help combat hunger and disease in the developing world. 11、无论是在城市还是在农村,因特网正在改变人们的生活方式。 The Internet is changing the way people live, (no matter) whether they are in urban or rural areas. 12、和大公司相比,中小公司更容易受到全球金融危机的威胁。 Medium-sized and small companies are more vulnerable to the threat of the

新编英语教程第3册[李观仪主编]第三单元课后练习答案解析-

第三单元练习册答案 Comprehension A.(P32) 1. Anne Hathaway got Shakespeare’s real estate. A person’s whole property can be categorized into two kinds: real estate and personal estate. The former refers to land and buildings and the latter refers to money and other kinds of property. Shakespeare left his second best bed and furniture to his wife and the greater part of his estate to Susanna Hall. 2. For Anne Hathaway and his married daughter the most interesting part of the will was his signature because without it, the will would not have been valid. Shakespeare was a popular playwright in his day and an author of high standing. There was nothing unusual in his will, but his signature in the will and other signatures were all we have left of his handwriting, so to historians it is the most important and interesting part of the will, it was not so to his wife and daughter in this sense. 3. Every detail of Shakespeare’s life is fact as well as supposition. Many of his activities are vague to us, and he left behind a great many questions that experts have been trying to answer ever since: the exact date of his birth, the real source of his amazingly detailed knowledge of so many different subjects, his whereabouts during the seven years after departure from Stratford in 1585, the identity of the beautiful “dark lady” and the mystery about his manuscripts. We can well say that almost every detail of his personal life is based on supposition. 4. Shakespeare is considered to have been born in Roman times. “Roman times”, refers to the time beginning from the first century up to the fifth century. In the text the writer is stating that many details of Shakespeare’s personal life are so vague to us that it seems as if he had been born in Roman times. 5. People in every country r ead Shakespeare’s work with fear. Shakespeare was one of the literary geniuses of all times. His numerous tragedies and comedies as well as verses have won him worldwide fame. He is respected for his amazingly detailed knowledge of different subjects. People all over the world read his work with great admiration and profound respect, not fear. 6. Shakespeare’s Elizabethan English is not very difficult to people who understand modern English. This is not so. Elizabethan English belongs to the period of early modern English which is quite different from contemporary English and so it is difficult to understand. 7. It is a waste of time for tourists to go to Shakespeare’s birthplace. Since Shakespeare’s plays have won him great fame and since he was a literary genius rare in history, and he enjoyed such a fine reputation, it cannot be considered a waste of time to make the journey to Stratford to see his birthplace and his plays at the Royal Shakespeare Theatre because these have become things of historic interest.

新世纪大学英语综合教程第三册课后翻译句子答案

UNIT 1 1.以共同兴趣为基础的友谊是不容易破裂的。(ground; break up) The friendship grounded on common / shared interest does not break up easily. / It is not easy for the friendship grounded on common / shared interest to break up. 2.孩子们必须学会将电脑游戏中的暴力与勇敢区分开来。(distinguish between; violence) Children must learn to distinguish between violence and bravery / courage in computer games. 3.当今世界每天涌现如此多新鲜事物,要求一个人什么都知晓是不合情理的。(sensible) There spring up so many new things every day in the world that it is no longer sensible to expect a person to know / keep track of everything. 4.诸如背弃朋友(betrayal to friends) 这类事并不受法律制约,所以才有了我们称作的“道德法庭”。(regulate) Laws do not regulate such things as betrayal to friends; that is why there is what we call / is called "the court of morality". 5.有人把今天的文化描述为“快餐文化”。无论做什么事,人们只是追求用最短时间达到最大的满足。(describe as; pursue) Today's culture is described as "fast-food culture". Whatever they may be / are doing, people just pursue the greatest / maximum satisfaction within the shortest time. 6.常言说,天下没有免费的午餐。如果你想要什么,就得去挣。(as the saying goes) As the saying goes, there is no such thing as a free lunch. If you want something, go and earn / work for it. UNIT 2 1.无论是友情还是爱情,你都不可能期待自己付出最少而得到最多。(maximum; minimum) In either friendship or love / In both friendship and love, you should never expect to take / receive the maximum while you give the minimum. 2.我把全部希望寄托在他的承诺上,结果却发现他根本不是个真诚的人。(build on; sincerity) I built all my hopes on his promise(s), only to find that he was not a man of sincerity at all. 3.我们带母亲去了所有我们能找到的最好的医院,但一切努力都是徒劳的,母亲还是没能熬过那次疾病。(in vain) We took Mother to all the best hospitals we could find, but all our efforts were in vain; she failed to survive the disease. 4.情人节(Valentine's Day)是个一年一度在2月14日庆祝的节日,一个向自己心仪的对象表达爱意的好日子。(affection) Valentine's Day is an annual holiday celebrated on February 14, a perfect day to express love to the object of your / one's affection. 5.在信息时代,通过电子邮件方式跟远方的朋友交流几乎可以是同步的

新编英语教程5课文翻译(unit9)

Unit Nine: 新闻将我们引向何方 不久前我应邀参加了一次有关美国报业的作用的公众研讨会。还有另外两个嘉宾也出席了。一位是知名的电视节目主持人,另一位是美国一家主要报纸的编辑,他是一位彻头彻尾的新闻工作者---- 在据实报道的方式上坚忍不拔、积极进取且见识过人。 据我所知本次研讨旨在审查传媒的义务,并提出实现那些义务的最佳途径。 在公开讨论时,观众席中的一位男士向两位嘉宾提问,“为什么报纸和电视新闻节目都充斥灾难?为什么新闻界的男男女女对悲剧、暴力、和失败是如此关注?” 主持人和编辑作出了回答,好像是自己应该为坏消息的存在而受到谴责一样。他们说,新闻工作者只负责报道新闻,而不负责制造或修改新闻。 我不认为这两位新闻工作者回答了这个问题。提出这个问题的先生并没有因为世上的歪曲报道而谴责他们。他只是想知道为什么报道得最多的是歪曲的事件。新闻媒体的运作理念似乎是凡是新闻皆坏事。为什么呢?是不是着重报道负面新闻是一种传统——是新闻工作者所习以为常的对日常事件作出的反应方式? 在此或许分析一下我们如何定义“新闻”一词会有所帮助,因为这是问题的起因。新闻应该是报道过去十二小时,最迟二十四小时内所发生的事情。然而,突发事件往往具有爆炸性的:一名狙击手枪杀了几名行人,一名恐怖分子劫持了飞机上250名人质,欧佩克石油组织宣布原油价格上涨25%,英国货币又贬值10%,一辆载有放射性废料的卡车与一架水泥搅拌车相撞。 然而,一味聚焦这些报道,则是失真的画面。人类文明成果远远多于灾难总和。每种文明中最重要的成分就是进步。但进步不会立即发生,也没有爆发性。一般来说,它是一点一滴逐步发展的,在某个特定时刻是微不足察的。但是所有微小的进步都参与了历史性的巨变的实现,使社会更加美好。 就是这类活生生的历史,绝大多数的新闻媒体没有予以充分的反映,结果导致我们对社会的正面发展了解不足,对灾难却知之甚多,这又使人产生失败和绝望的情绪,而这些情绪易于阻碍社会进步。爆发性新闻大餐另人忧心忡忡,大大削减了自由社会所需的动力,绝望和偾世的情绪使人没有动力迎接严峻的考验。 我并非暗示可以编造“积极”的新闻来抵消头版上灾难报道的作用。也没有把青年基督会作用的深刻报道定义为“正面”新闻。我要传递的观点是,新闻媒体的职责是搜寻并报道重大事件,无论它们是否有关冲突、对抗或灾难。这个世界是天堂和地狱的绝妙结合,两个方面都需要关注和观察。 我希望新闻界人士能从更宽广的角度审视自己的职责。是时候认识到人类事件中可以作为新闻报道的范围领域是极其宽广的。例如,有几篇新闻文章报道过固氮作用——植物通过这一过程能固定氮肥,由此减低了肥料需求量?全世界的科学家都在为这一前景而努力,希望借此解决饥荒。对远东地区水稻产量提高的巨大进步又了解多少?事实上,世界上还有许多类似的重要发展,这些都值得做重要的新闻综合报道。 主持人和编辑说得对,新闻工作者并没有责任来塑造世界,但是他们有责任影响我们的态度。我们认为自己是怎样的,那我们就是怎样的。我们只能实现那些我们自己敢于设想的目标。新闻工作者为我们提供我们对自身以及这个世界认知的写照——这种写照最好是逼真的肖像,而不是扭曲的漫画像。因为我们就是根据这一写照来做决定,筹划未来的。 按照华特.里普曼的说法,新闻记者是大众的哲学家。他曾经写道?“后天习得的文化并非由基因遗传,美好社会的甜美的生活虽然可得,但却不是一旦拥有就永远不失去。如果美好生活中的智慧没有被传下来,所得一切也将化为乌有。” 有了对美好社会中美好生活的准确报道,我们可以采用伯纳德.德.查维斯建议我们的利

大学英语综合教程3课后翻译

翻译 Unit1 1年轻人有时会抱怨无法和父母沟通。(communicate with) Young people sometimes complain of being unable to communicate with their parents. 2. 能在中国云南的一个苗家村落住下来一直是玛丽长久以来的梦想,现在她终于梦想成真了。(to take up residence) It has been Mary’s long cheris hed dream to take up residence in a Miao village in Yunnan, China. Now her dream has finally come true. 3. 家养的动物习惯于依赖人,因此很难能在野外活下来。(survive) Domestic animals are used to depending on humans, so it is difficult for them to survive in the wild. 4. 他突然有种恐惧感,觉得自己会因为经济不景气而被公司裁员。(overtake) He was suddenly overtaken by a fear that he would be laid off by the company because of depression. 5. 我估计公交路线上堵车了,因为我都等了30分钟也没见一辆车开过去。(figure) I figure that there is a traffic jam on the route of the bus, for I’ve waited for 30 minutes without seeing one passing by. Unit2 1.思想是通过语言来表达的。(by means of) Thoughts are expressed by means of language. 2.我今年买的新书多得难以数清。(keep count of) I have bought so many new books this year that it’s really difficult for me to keep count of them. 3. 这位老太太确信,今天她儿子会回家来为她庆祝生日。(feel assured) The old lady feels assured that her son will come back home today to celebrate her birthday. 4. 他妈妈坚持说他每月的零用钱不能超过100元。(exceed) His mother insisted that his pocket money should not exceed 100 Yuan per month. 5. 上个月我们买了一辆车,是用我的名字登记的。(register) We bought a car last month, which was registered under my name. Unit3 1.这支乐队20世纪80年代凭借那张专集一举成名。(shoot to fame) The band shot to fame in the 1980s with that single album. 2. 冒一下险吧,你可能还是会输,但赢的机会却增加了。(take a risk) Take a risk, and you may lose again, but you would have improved your chances to win.

新编英语教程-第三版-练习册2-翻译句子

1.我能认出这块表是我的,因为表的背面有划痕。 I can identify this watch as mine by the scratches on the back. 2.他嗜巧克力如命,吃的停不下来。 He was so addicted to chocolate that he couldn’t stop taking it. 3.史密斯先生从教学岗位上退休下来以后,开始从事摄影这一兴趣爱好。 Mr.Smith took up photography as a hobby after he retired from teaching. 4.相比较起来,这幢房子的优点是价格低,而那幢房子的优点是交通便利。 By comparison,this house has the advantage of low price,but that house has the advantage of convenient transportation. 5.他似乎正在使出全身解数,试图提高这一新产品的销售额。 It seems that he is making every effort to promote the sale of this new product. 6.热切的学生们纷纷挤进了讲堂,聆听来自剑桥大学的那位著名教授讲课。The eager students crowded into the lecture hall to hear the famous professor from Cambridge University. 7.他们责怪他向队友发出的信号混乱不清。 They blamed him for sending confusing signals to the teammates. 8.我们的产品仍然远远领先于我们竞争对手的产品。 Our product still has a good lead over that of our competitor. 1.我不知道他如何能靠自己的薪水买得起一套新房子。 I wonder how he can afford a new flat on his salary. 2.要管理好一所学校,校长起着很重要的作用。 The headmaster plays an important role in the effective administration of a school. 3.在家庭事务中具有最后决定权的是我母亲。 It is my mother who has the final say in family affairs. 4.生物学,特别是微生物学,从他学生时代起就令他着迷。 Biology,microbiology in particular, has fascinated him from his student days. 5.她有没有说什么令你特别感兴趣的东西? Has she said anything that appeales to you especially 6.在这么复杂的情况下,没有人能揣测出谁将赢得下一次竞选。 Under such complicated conditions,no one can tell who will win the next election. 7.这是100英镑,它够支付你所有的花费了。 Here is 100 pounds,that should cover all your expenses.

综合教程3(上海外语教育出版社)课后翻译答案

Unit1 (1)听到他屡遭失败的消息,我感到很难过 It distressed me a great deal to hear the news that he had suffered repeated failures. (2)他虽然失去了老板的欢心,但仍然装出一副高兴的样子 He assumed an air of cheerfulness, even though he lost favor with his boss. (3) 格列佛经历了冒险奇遇,见到了各色奇异人物 Gulliver met with extraordinary adventures and saw an assortment of strange people. (4)如果你再犯同样的错误,他会很生你的气 He will be furious with you if you repeat the same mistake. (5)我们都被他坦率的观点,、幽默的语言和亲切的态度所深深吸引 We were all greatly drawn by his frank views, humorous words and genial manner. (6)等到欢呼的掌声平息下来,那位若贝尔奖获得者开始演讲 After cheerful applause died down, the Nobel Prize winner began his speech. (7)他天生有一种特别的洞察力和预见力,因此,他很少随大流 He is gifted with a sort of insight and foresight, so he rarely runs with the crowd. (8) 我发现现实毕竟是非常严酷的,一个人难以完全按照自己的理想去生活。

新编英语教程5课文翻译

Unit One Hit the nail on the head恰到好处 你见过一个笨手笨脚的男人往箱子上钉钉子吗?只见他左敲敲,右敲敲,说不准还会将整个钉子锤翻,结果敲来敲去到头来只敲进了半截。而娴熟的木匠就不这么干。他每敲一下都会坚实巧妙地正对着钉头落下去,一钉到底。语言也是如此。一位优秀的艺术家谴词造句上力求准确而有力地表达自己的观点。差不多的词,不准确的短语,摸棱两可的表达,含糊不清的修饰,都无法使一位追求纯真英语的作家满意。他会一直思考,直至找到那个能准确表达他的意思的词。 法国人有一个很贴切的短语来表达这样一个意思,即“le mot juste”, 恰到好处的词。有很多关于精益求精的作家的名人轶事,比如福楼拜常花几天的时间力求使一两个句子在表达上准确无误。在浩瀚的词海中,词与词之间有着微妙的区别,要找到能恰如其分表达我们意思的词绝非易事。这不仅仅是扎实的语言功底和相当大的词汇量的问题,还需要人们绞尽脑汁,要观察敏锐。选词是认识过程的一个步骤,也是详细描述我们的思想感情并表达出来使自己以及听众和读者深刻理解的一个环节。有人说:“在我思想未成文之前,我怎么知道自己的想法?”这听起来似乎很离谱,但它确实很有道理。 寻找恰如其分的词的确是件不容易的事。一旦找到了那个词,我们就会感到很欣慰:辛劳得到了回报。准确地用语言有助于我们深入了解我们描述的事物。例如,当有人问你:“某某是怎么样的人?”你回答说:“恩,我想他是个不错的家伙,但他非常……”接着你犹豫了,试图找到一个词或短语来说明他到底讨厌在哪里。当你找到一个恰当的短语的时候,你发觉自己对他的看法更清楚,也更精确了。 一些英语词汇词根相同而意义却截然不同。例如human 和humane,二者的词根相同,词义也相关,但用法完全不同。“human action (人类行为)”和“humane action ( 人道行为)”完全是两码事。我们不能说“人道权力宣言”,而是说“人权宣言”。有一种屠杀工具叫“humane killer ( 麻醉屠宰机),而不是human killer ( 杀人机器)。 语言中的坏手艺的例子在我们身边随处可见。有人邀请一名学生去吃饭,他写信给予回复。请看他的信是这样结尾的:“我将很高兴赴约并满怀不安(anxiety )期待着那个日子的到来。”“Anxiety”含有烦恼和恐惧的意味。作者想表达的很可能是一种翘首期盼的心情。“Anxiety”跟热切期盼有一定的关联,但在这个场合是不能等同的。 乌干达一政党领袖给新闻界的一封信中有一句这样写道: 让我们打破这自私、投机、怯懦和无知充斥的乌干达,代之以真理,刚毅,坚定和奇异的精神。 这一激动人心的呼吁被最后一个词“奇异(singularity)”的误用破坏掉了。我猜想作者真正要表达的意思是思想的专一,即抱定一个信念永不改变,咬定青山不放松,不被次要的目的干扰。而singularity 指的是古怪,特性,是将一个人从众多人中区分出来的那种东西。 即使没有出现词语误用,这词仍可能不是符合作者意图的恰如其分的词。一名记者在一篇有关圣诞节的社论中这样引出狄更斯的话: 任何有关圣诞节的想法和文字已经被禁锢(imprisoned )在这句话中……“Imprisonment”暗示着强迫,威逼,这么一来似乎意思是有悖其初衷的。用“包含(contained )”或“归结(summed up )”就要好些。“概括(epitomized)”也行,尽管听起来有点僵硬。稍微再用点心我们就能准确地找到“mot juste (恰倒好处的词) ”,那就是“distilled”.它比包含和归结语气更强。“Distillation (提炼)”意味得到本质(essence)的东西。因此我们可以进一步把这个句子修改为: 所有有关圣诞节的想法和文字的精华都被提炼到这句话之中。 英语词汇丰富,运用灵活。一个意思有很多种表达方式。但是无论意思上如何相近的词总是存在着些许区别。作为学生就要敏感地意识到这些区别。通过查字典,尤其是通过阅读,

新世纪大学英语综合教程3习题翻译

Unti8 ?Once transplanted abroad, we will feel anxious and uneasy and even unable to deal with daily routines. As a matter of fact, these “symptoms” result from losing our familiar environment. Such a feeling of confusion and anxiety is referred to as “culture shock”. ?We used to feel free, easy and happy with a life style built up over so many years. Now, to get over a series of bad feelings caused by culture shock, we must act positively/take a positive attitude. ?First, ask ourselves to be broad-minded: accepting all cultural differences as normal. Then, try to orient ourselves to the new surroundings. The local culture will become more understandable if we actively participate in community activities. ?As the saying goes, “When in Rome, do as the Romans do”. Stepping into a new country means opening up a new world. Though it takes time for the feeling of “a fish out of water” to fade/disappear, yet, believe me,you’ll regain confidence and happiness in the end. ?一旦移居国外,我们会焦虑不安,甚至无法处理日常事务。这些“症状”其实都是因为丧失了我们原来熟悉的生活环境所致。这种困惑和焦虑的感觉被称作“文化冲击”。 ?以前,多年形成的生活方式一直使我们感到自由、无拘束,心情愉快。现在为了克服由于文化冲击而导致的一系列不佳感觉,我们必须积极应对。?首先,得让自己心胸开阔;把这一切文化差异看作是正常的,然后努力让自己适应新环境。如果我们积极参加一些社区活动,当地文化就会变得更容易理解。 ?常言道,“入乡随俗”。步入一个新的国家也意味着打开一个新世界。虽然“鱼儿离开水”的感觉需要时间消逝,但是,相信我,你最终一定能重新获得自由和幸福感。

新编英语教程第三版第四册练习册翻译题答案(总主编李观仪,主编梅德明版)

新编英语教程第三版第四册练习册翻译题答案(总主编李观仪,主编梅德明版) Unit1 1.每当他午夜下班回家,他总是蹑手蹑脚地上楼,以免吵醒邻居。 Every time he returned home from work at midnight, he would tiptoe upstairs,trying not to disturb his neighbors. 2.为了与新来的邻居建立一种和睦的关系,格林先生不失时机地主动帮她把行李搬进屋子。To establish some kind of rapport with his new neighbor, Mr.Jones lost no chance in offering to carry her luggage into the house. 3.米勒博士向我们推荐的文章中论述了空气污染问题,同时也提到了诸如水污染、噪音污染和视觉污染等问题。 The article recommended by https://www.doczj.com/doc/f413169441.html,ler centers on the problem of air pollution; meanwhile, it touches upon others issues such as water pollution, noise pollution and visual pollution. 4.要不是她朋友时常鼓励她、帮助她,她将一事无成。 If it had not been for the constant encouragement and help from her friends, she couldn’t have accomplished anything. 5.几天前他还对这项计划嗤之以鼻,可他现在却以高涨的热情去努力落实这项计划,这转变真令人难以理解。 It was only a few days ago that he was full of contempt for the new project, but he is now working hard with zest for its realization. What a baffling change! 6.从她的自传可以断定,她对那名钢琴师始终怀有一种复杂的感情。 Judging from what she wrote in her autobiography, she always had mixed feelings for that pianist. 7.他在大厅里候机时与两名美国旅行者攀谈起来,谈到了很多有趣的跨文化方面的问题。While waiting in the lounge for the flight, he struck up a conversation with two American travelers and touched on many interesting cross cultural issues. 8.这些女孩子都害怕晚上单身一人值夜班。 These girls all dread working alone on night duty. 9.我不在乎加班工作,我介意的是在周末尽做一些无意义的琐碎杂务。 I don’t mind working overtime. What I do mind is working on those insignificant trivial during the weekend. Unit2 1.这个看上去饱经风霜的渔翁伸出他那由于辛劳而布满老茧的双手,开始讲述他海上生活的艰难历程。 Holding out his work-gnarled hands, the old fisherman with a weather-beaten face started to tell us about the hardships of his life on the sea. 2.小女孩显然受伤不轻。她哭了好几个小时,现在仍在呻吟。 The little girl is apparently badly injured. She’s been crying for hours and she’s still moaning. 3.当诺贝尔奖得主由主席陪同走上讲台时,整个大厅顿时爆发出一阵欢呼声和鼓掌声。 As the Nobel Prize winner went onto the platform escorted by the chairman, the whole hall rocked with cheers and clapping. 4.舞会进行到高潮时,舞厅里一片乐曲和歌声。 When the dance party was in full swing, music and songs swirled all around the ballroom. 5.不知是何原因,许多大学生又表现出对中国传统戏如京剧和越剧的浓厚兴趣。 For reasons that are not quite understood, there has been a revival of strong interest in

全新版大学英语3-综合教程-句子翻译

全新版大学英语3-综合教程-句子翻译

1)我的计算机系统出了毛病,但我觉得问题比较小。 We have a problem with the computer system, but I think it is fairly minor. 2) 父亲去世时我还小,不能独立生活。就在那时,家乡的父老接过了养育我的责任。 My father died when I was too young to live on my own. The people of my hometown took over responsibility for my upbringing at that point. 3) 这些玩具必得在达到严格的安全要求后才可出售给儿童。 The toys have to meet strict safety requirements before they can be sold to children.

4)作为新闻和舆论的载体,广播和电视补充了而不是替代了报纸。 Radio and television have supplemented rather than replaced the newspaper as carriers of new and opinion. 5)至于这本杂志,它刊载世界各地许多报纸杂志上文章的摘要。 When it comes to this magazine, it is a digest of articles from many newspapers and magazines around the world. 1)虽然受到全球金融危机后果的巨大影响,但是我们仍然相信我们能够面对挑战,克服危机。Though greatly affected by the

新编英语教程6课文翻译

新编英语教程6课文 翻译 -CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1

第1单元避免两词铭记两词 在生活中,没有什么比顿悟更令人激动和兴奋的,它可以改变一个人——不仅仅是改变,而且变得更好。当然,这种顿悟是很罕见的,但仍然可以发生在我们所有人身上。它有时来自一本书,一个说教或一行诗歌,有时也来自一个朋友。 在曼哈顿一个寒冷的冬天的下午,我坐在一个法国小餐馆,倍感失落和压抑。因为几次误算,在我生命中一个至关重要的项目就这样落空了。就因为这样,甚至连期望看到一个老朋友(我常常私下亲切的想到的一个老人)的情形都不像以前那样令我兴奋。我坐在桌边,皱起眉头看着色彩多样的桌布,清醒的嚼着苦涩的食物。 他穿过街道,裹着旧棉袄,一顶帽子从光头打下来,看上去不像是一个有名的精神病医生,倒像是一个精力充沛的侏儒。他的办公室在附近到处都有,我知道他刚刚离开他最后一个病人。他接近80岁,但仍然扛着一个装着满满文件的公文包,工作起来仍然像一个大公司的主管,无论何时有空,他都仍然爱去高尔夫球场。 当他走过来坐我旁边时,服务员早已把他总是要喝的啤酒端了过来,我已经几个月没有见他了,但他似乎还是老样子。没有任何寒暄,他就问我“怎么了,年轻人?” 我已经不再对他的样子感到奇怪,所以我详细地把烦恼告诉他。带着一丝忧伤的自豪。我尽量说出实情,除了我自己,我并没有因为失望而责备任何人。我分析了整件事情,但所有负面评价以及错误仍然继续。我讲了约有十五分钟,这期间老人只是默默的喝着啤酒。我讲完后,他取下眼镜说:“到我的办公室去。”“到你的办公室你忘了带什么了吗”他和蔼的说“不是,我想看看你对某些事情的反应,仅此而已。” 外面开始下起小雨,但他的办公室很温暖,舒服,亲切:放满书的书架靠着墙壁,长皮沙发,弗洛伊德的亲笔签名照,还有墙边放着的录音笔。他的秘书回家了,只有我们在那里。老人从纸盒里拿出一盘磁带放进录音笔,然后说:“这里有到我这来求助的三个人的简单录音,当然,这没有说明具体是哪三个人。我想让你听听,看你是否能找出双字词的短语,这里是在三个案例中共有的。”他笑道:“不要这么困扰,我有我的目的。” 对我来说,录音中三个主人共有的东西不是什么快乐的东西。首先讲话的是一个男人,他在生意中经历了一些损失或失败,他指责自己没有辛勤工作,也没有远见。接下来说话的是一个女人,她还没有结婚,因为对她寡妇母亲的强烈的责任意思,她伤心的回忆了所有擦肩而过的婚姻机遇。第三个说话的是一位母亲,她十多岁的儿子在警察局有麻烦,她总是不停地责备自己。 老人关掉收音机,侧身坐到椅子上:“在这些录音中,有一个短语像病毒一样的出现了六次。你注意到了吗没有噢,这可能是因为几分钟前你在餐馆说过了三次。”他拿起磁带盒扔给我。“正好在标签上有那两个伤心的词语。”我向下一看,那里有两个清晰的红色的印字:如果。 “你受惊了吗?”老人说:“你能想象我坐在这把椅子上以这两个词开头的话有多少次了吗?他们总是对我说:如果换一种方法做——或根本不去做。(如果我没发脾气、没有做那虚伪的事、没有说那愚蠢的谎言。如果我聪明点,或更无私点,或更自控点。)直到我打断说话他们才会停止。有时我让他们听你刚说过的录音。我对他们说(如果你停止说如果,我们就已取得进展了。)” 老人伸出双脚,说:“问题是,‘如果’并没有改变任何东西。它使那人面对错误——后退而非前进,那样只是在浪费时间。最后,要是你让它成为一个习惯,它就会变成真的障碍,变成你不再去做尝试的借口了。” “现在回到你的情况:你的计划没成功,为什么?因为你犯了某种错误。唔,这个没关系,毕竟错误谁都会犯,我们也从中学到东西。但是,当你告诉我那些东西时却悔恨这个, 后悔那个的时候,你还没有从错误中学到什么。” “你怎么知道呢?”我用一种辩驳的语气问道。 “因为你还没有从过去中走出来。你根本没提及到未来。在某种程度上——老实说,——现在你仍沉溺于过去。我们

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档