当前位置:文档之家› 认知理论在翻译实践中的作用

认知理论在翻译实践中的作用

认知理论在翻译实践中的作用
认知理论在翻译实践中的作用

认知理论在翻译实践中的作用

蔡扬贲雪

【摘要】翻译的过程主要为理解和表达的过程。要正确理解原文的含义或作者的意图,就得依赖于译者的认知在原文语境中进行判断和推理;恰当表达原文作者的意图,使译文达到与原文神似与形似的表达效果,取决于译者对译入语读者的语言和世界知识结构认知程度,因此译者认知能力的培养在翻译实践中至关重要。

【期刊名称】黑龙江科技信息

【年(卷),期】2012(000)015

【总页数】2

【关键词】认知;翻译;语境

现代语言研究表明人们使用语言进行交际的过程是一个离不开人的认知过程。说话者在表达自己的意思时,首先要意识到说话时的语境及受话人的背景知识,以最经济的语言把自己的意识表达出来,这种意识和表达的过程就是翻译的过程,也是解码与语码转换的过程。离开这一认知过程,所用语言就不能准确地表达说话者的意思。受话人要从所接收的话语中理解话语的真正含义,就得依赖于他的认知来进行判断和推理。同样,作为翻译的两个主要过程,理解和表达也离不开认知的参与。认知作为人所具有的包括直觉、记忆、推理等因素在内的心理能力,在语言翻译中常常具有着举足轻重的功能与作用。本文即拟对此作点粗浅的探讨。

1 语言运用与认知过程

人们究竟如何运用语言来表达自己的思想呢?要弄清这一问题,我们首先得弄

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档