当前位置:文档之家› 生活大爆炸第二季英文剧本台词15

生活大爆炸第二季英文剧本台词15

生活大爆炸第二季英文剧本台词15
生活大爆炸第二季英文剧本台词15

看生活大爆炸学英语The Big Bang Theory 第二季 15集:The Maternal Capacitance

-Rajesh: “I don't ever want to feel

ever: 永远 feel: 感受

“我再也不想有

Like I did that day

如那天般的感受

Take me to the place I love

place: 地方

带我去我爱的地方

Take me all the way

all the way: 一路

带我一路走

I don't ever want to feel

我再也不想有

Like I did that day

如那天般的感受

Take me to the place I lo...”

带我去我爱的地……”

-Penny: Fellas, please.

fella: 伙伴,伙计

伙计们,消停点儿吧。

-Howard: Penny, come on. We were, just finding our sound.

come on: 别这样 just: 刚 find: 找到 sound: 声音

算了吧,Penny,我们刚开始唱呢。

-Penny: You found it. It's the sound of a, cat being run over by a lawn mower. run over: 碾过 lawn mower: 割草机

你自己听听吧,不知道的还以为,哪只猫被卷进割草机里了呢。

-Leonard: I'm really very busy.

busy: 忙

我真的很忙。

Is there any way that we can put this off until I have more time to prepare? put..off: 推迟 until: 直到 prepare: 准备

我们能否推迟一下?我好有点时间来准备。

Of course. But, uh, you, understand my trepidation.

understand: 理解 trepidation: 忧虑

当然了,可你知道我有些啥顾虑。

-Penny: What's that about?,

他又在干嘛?

-Howard: Not a clue.

clue: 线索

毫无头绪。

-Leonard: Can't we just postpone, it till the spring?

postpone: 推迟 spring: 春天

就不能推迟到开春吗?

Maybe next summer?

maybe: 或许 summer: 夏天

或者明年夏天?

-Sheldon: This should be fairly easy to deduce.

should be: 应该 fairly: 相当地 easy: 容易 deduce: 推断

这个应该很好推断的。

He's holding the phone to his left ear.

hold: 持有 phone: 电话 left: 左边 ear: 耳朵

他把电话搁在左耳旁边。

Ears do not cross hemispheres,

cross: 交叉 hemisphere 大脑半球:

左耳还是左脑控制的。

so he's using the analytical rather than the emotional side of the brain, analytical: 分析的 rather than: 而不是 emotional: 情绪化的 side: 边 brain: 头脑

所以他是在理性分析而不是感情用事。

suggesting that he has no personal, relationship with the caller.

suggest: 表明 personal: 私人的 relationship: 关系 caller: 呼叫者

表明他和来电者没有私人关系。

-Leonard: No, I didn't realize, it had been so long.

realize: 意识到

不,我没想到已经这么久了。

Sure, I guess there's no other, choice but to just go ahead and do it.

guess: 猜 choice: 选择 go ahead: 开始

好吧,那就只好这么办了。

-Leonard: He's referring to an activity he has done before.

refer to: 提及 activity: 活动

他谈到了一件以前做过的事。

It's unpleasant and, needs to be repeated.

unpleasant: 不愉快 need: 需要 repeat: 重复

那件事不怎么令人愉快,但又不得不再来一遍。

This suggests some sort of invasive, medical test, like perhaps a colonoscopy. suggest: 表明 sort of: 有点 invasive: 侵入的 medical: 医学的 test: 检验 perhaps: 或许 colonoscopy: 结肠镜检查

表明这件事应该是某种侵入性,医疗检查,比如说,结肠镜检查。

-Leonard: Aren't there any other options?

option: 选择

就没有其他选择了么?

There's not a lot of room., It's gonna be uncomfortable.

a lot of: 许多 gonna: gonna=going to: 将要 uncomfortable: 不舒服

没多大地方,肯定很不舒服的。

-Sheldon: Yes, yes.

没错,没错。

I'm definitely going with colonoscopy.

definitely: 确定的

我敢肯定是结肠镜检查。

-Leonard: Okay, bye.

好吧,再见。

My mother's coming to visit.

visit: 访问

我妈要来看我。

-Howard: How about that, you were right.

听听,你说得没错啊。

-Penny: It's out of order.

out of order: 出故障

电梯坏了。

-Beverly: Yes, I can read the sign. I'm, just pondering the implications.

sign: 符号 ponder: 沉思 implication: 含义

嗯,我识字的,我只是在沉思,其背后的深意。

-Penny: I think it implies that, the elevator doesn't work.

imply: 暗示 elevator: 电梯

我觉得这意味着电梯不工作了。

-Beverly: Again, I can read the sign.

再说一遍,我识字的。

But the sign and the tape are, coated with a layer of dust,

tape: 胶带 coat: 覆盖的表面 layer: 层 dust: 灰尘

不过标签和胶带上都有厚厚一层灰了。

which indicates that the elevator has been, nonfunctional for a significant amount of time.

indicate: 表明 elevator: 电梯 nonfunctional: 不运行 significant: 象征 amount of: 数量

这表示电梯已经坏了,有相当长的一段时间了。

Which suggests either a remarkable passivity among the,

suggest: 暗示 either: 任何一个 remarkable: 显著 passivity: 被动性 among: 之中

也就暗示着这栋大楼里的。

I assume, 24 to 36, residents of this building,

assume: 假设 resident: 居民 building: 楼房

大约24到36位居民十分不主动。

based on the number of mailboxes and, given typical urban population density base on: 根据mailbox: 邮箱typical: 典型的urban: 城市population: 人口density: 密度

噢,居民数我是从邮箱的数目以及,普通城镇人口密度推断出来的。

or a shared delusion of functionality.

shared: 共享的 delusion: 错觉 functionality: 功能性

或者说这些人都有功能性错觉。

-Penny: You must be Leonard's mother.

你一定是Leonard他母亲。

-Beverly: Oh, I don't know if I must be, but yes.

噢,不知道是不是非得是,不过是的。

-Penny: Uh, I'm Penny. I'm his neighbor.

neighbor: 邻居

我是Penny他的邻居。

-Beverly: Oh, Dr. Beverly Hofstadter.

噢,Beverly Hofstadter博士。

-Penny: Oh, nice to meet you.

很高兴见到你。

-Beverly: Oh, you're a hand shaker. Interesting.

shaker: 振动器 interesting: 有趣

噢,你习惯握手啊。真有趣。

-Penny: Uh, why don't you come with me., I'll walk you to the apartment. apartment: 房间

你跟我一起走吧,我带你去他们房间。

-Beverly: Oh, all right. Would you like to, exchange pleasantries on the way? exchange: 交换 pleasantry: 幽默,有礼貌的话

噢,好啊。路上咱先寒暄寒暄吧?

-Penny: Yeah, sure, I guess.

嗯,好啊。

-Beverly: All right, you start.

那好,你先说吧。

-Penny: Okay. You know, I've, always been curious.

curious: 好奇

行,你要知道,我一直都好奇心很重。

What was Leonard like, when he was little?

little: 小的

Leonard小时候是什么样的?

-Beverly: Oh, I think you mean young. He's always been little.

young: 年轻

噢我想你是指他年轻的时候他一直都是个小不点儿

-Penny: Right, okay. What was he, like when he was young?

没错,他年轻的时候是什么样的?

-Beverly: You'll have to be more specific.

specific: 具体

你得再说具体点儿。

-Penny: Um, okay, like, five or six.

呃,好吧,比如说,五六岁的时候。

Five.

五岁。

-Beverly: Oh, well, at that age, he was well enmeshed in what Freud,

age: 年龄 enmesh: 陷入 Freud: 弗洛伊德(Sigmund, 1856-1939, 奥地利神经学家、精神病医学家、精神分析的创始人)

那时他正深陷于弗洛伊德所谓的。

would call the phallic stage of psychosexual development.

phallic: 生殖器 psychosexual: 性心理的 development: 发展

心理性发展之生殖器崇拜阶段。

An outmoded theory, of course, but the, boy did spend most of his waking hours outmoded: 过时的 theory: 理论 spend: 花时间 waking: 醒着的

当然是个过时的理论了,不过那孩子确实在大部分醒着的时候。

with a tight grasp on his penis.

tight: 紧紧 grasp: 抓住 penis: 阴茎

牢牢地抓住自己的小弟弟不放。

-Penny: Yeah, Leonard mentioned, you were a psychiatrist.

mention: 提及 psychiatrist: 精神病学家

是啊 Leonard说起过,你是个精神病学家。

-Beverly: Well, that is one of my degrees., My primary field is neuroscience. degree: 学位 primary: 主要 field: 领域 neuroscience: 神经系统学

那只是其中一个学位罢了,我主要涉及的领域是神经系统学。

-Penny: Well, I'm an actress.

actress: 演员

我是个演员。

-Beverly: Why?

为什么?

-Penny: What do you mean why?

什么叫为什么?

-Beverly: Well, there are studies, that suggest that many

study: 研究 suggest: 表明

有研究表明,

who go into the performing arts suffer, from an external locus of identity. performing arts: 表演艺术 suffer: 忍受 external: 外部的 locus: 轨迹 identity: 特征

许多演艺界的人士都有外控性格。

-Penny: Yeah, I don't know what that means.

我不知道你在说什么。

-Beverly: Well, it means you value, yourself only as others value you,

value: 价值

是说当别人重视你时你才会重视自己。

which is often the result of, unmet childhood emotional needs.

result: 结果 unmet: 未满足的 childhood: 童年 emotional: 情感 need: 需要

通常是童年未满足的情感需求导致的。

-Penny: Oh, well, I had a wonderful childhood.

wonderful: 棒的

噢我的童年可了不得了。

-Beverly: Tell me about it.

是么。

-Penny: I know my dad wanted a boy.

我知道老爸想要个儿子。

I-I just, I tried being good at, sports, but I hated getting dirty! good at: 擅长 sports: 体育 hate: 讨厌 dirty: 脏

我,我努力让自己变成体育健将,可我真的讨厌把自己弄脏!

And then, I'm assuming you entered adolescence.

assume: 假设 enter: 进入 adolescence: 青春期

然后,我想你进入了青春期。

He called me Slugger until, I got my first training bra.

Slugger: 种子选手,重击手 first: 第一个 training: 训练 bra: 胸衣

在我得到第一件运动内衣之前,他都管我叫“重击手”来着。

-Beverly: And then he just stopped, playing catch with me.

之后他就不和我玩传接球了。

I wasn't Slugger anymore.

anymore: 不再

我再也不是“重击手”了。

Your mother's here!

你妈妈来了!

-Beverly: If you want to have intercourse with that girl,, intercourse: 性交

如果你想和那个姑娘上床。

find out what kind of cologne her father wore.

find out: 找出 cologne: 古龙香水 wore: wear的过去式,穿,戴,擦(香水)查查他老爸擦的是哪种古龙水。

-Leonard: Good to see you, Mother.

见到你真好,妈妈。

Here's your tea, Mother.

这是你要的茶,妈妈。

-Beverly: Oolong?,

oolong: 乌龙茶

乌龙茶?

-Leonard: Yes.

嗯。

-Beverly: Loose, Not bagged?

bagged: 袋的

散装的,不是袋泡的?

-Leonard: Yes.

嗯。

-Beverly: Steeped three minutes?,

steep: 泡 minute: 分钟

泡了三分钟?

-Leonard: Yes.

嗯。

-Beverly: Two-percent, milk?

percent: 百分之 milk: 牛奶

加了2%的牛奶?

-Leonard: Yes.

嗯。

-Beverly: Warmed separately?,

warm: 热的 separately: 分离地

分开加热的?

-Leonard: Yes.

嗯。

-Beverly: One teaspoon sugar?,

teaspoon: 茶匙 sugar: 糖

一茶勺糖?

-Leonard: Yes.

嗯。

-Beverly: Raw sugar?

raw sugar: 原糖

原糖?

-Leonard: Yes.

嗯。

-Beverly: It's cold.

凉了。

-Leonard: I'll start again.

我再来一回。

-Sheldon: I have the same problem with him.

我也有同样的困扰。

My theory is that his lack of focus stems from an over-developed sex drive. theory: 理论 lack of: 缺乏 focus: 集中 stem: 茎 over-developed: 过度发达 sex drive: 性冲动

我的看法是他无法集中精力,是因为过度发达的性冲动造成的。

-Beverly: Oh, I don't know where, he would've gotten that.

他怎么会有那玩意儿。

Aside from a pro forma, consummation of our marriage,

aside from: 除..以外 pro forma: 形式 consummation: 圆满 marriage: 婚姻

除却一段形式上完满的婚姻。

his father and I only had intercourse, for the purposes of reproduction. intercourse: 性交 purpose: 目的 reproduction: 繁殖

他的父亲和我交髯只是为了繁殖。

-Sheldon: That seems a fairly, efficient arrangement.

fairly: 相当地 efficient: 有效率的 arrangement: 安排

这样还真是高效哈。

-Beverly: Yes, we think so. We've, both done papers on it.

both: 两者都 paper: 论文

是啊。我们也这么想,我们曾为这事做了论文研究。

Mine from the neuroscientific point of view and his from an anthropological. neuroscientific: 神经系统科学的 point of view: 观点 anthropological: 人类学的

我从神经系统科学观点出发,他是从人类学观点出发。

Mine, of course, was the, only one worth reading.

worth: 价值

当然,我的才有阅读价值。

-Sheldon: Of course.

当然。

I would very much like to, read about your sex life.

我非常希望可以拜读一下你的性生活。

Well, it's all online or you can order, it from the Princeton University Press. online: 在线 order: 订购 Princeton University Press: 普林斯顿大学出版社

你可以在线阅读或者,你可以从普林斯顿大学出版社订购。

-Leonard: Here's your tea, Mother.

这是你的茶,妈妈。

So, what are you guys talking about?

你们在聊什么呢?

-Sheldon: The frequency with which, your parents had intercourse.

frequency: 频率 intercourse: 性交

你父母性交的频率。

-Leonard: Swell.

If you're lucky, maybe she'll show, you the PowerPoint presentation.

lucky: 幸运 powerpoint: 演示文稿 presentation: 介绍

幸运的话,她会给你做幻灯片演讲哦。

-Beverly: I'm sorry, it's on my other laptop.

laptop: 笔记本电脑

对不起。那在我另一个笔记本里。

-Leonard: So, Mother... what's new?

妈妈,有什么新鲜事?

-Beverly: You'll have to be more specific.

specific: 特定的

你应该要有针对性地问。

-Leonard: All right. Uh, what's new with you?

好吧。你有什么新鲜事?

-Beverly: Oh, well, I've been having some, fascinating menopausal symptoms recently. fascinating: 迷人的 menopausal: 更年期的 symptoms: 症状 recently: 最近

哦,我最近有一些令人着迷的,更年期征兆。

-Leonard: Maybe something less personal.

less: 较少的 personal: 私人的

说些不是太私人的事。

-Beverly: Your Uncle Floyd died.

die: 死

你Floyd叔叔死了。

-Leonard: Oh, my God. What happened?

happen: 发生

哦,天啊,出什么事了?

-Beverly: His heart stopped beating.

beat: 搏动

他的心脏不跳了。

I have to urinate.

urinate: 小便

我得去小便。

-Sheldon: What a remarkable woman.

remarkable: 卓越的

多么非凡的女人。

-Leonard: Yeah, I-I thought you, guys might hit it off.

hit it off: 合得来

是啊,我就觉着你俩合得来。

-Sheldon: I envy you your childhood.

envy: 嫉妒 childhood: 童年

我很嫉妒你的童年。

-Leonard: I hate to tell you, but the only warm memories, hate: 讨厌 warm: 温暖的 memory: 回忆

不想这么说,但我童年时期唯一温暖的记忆。

I have of my childhood are of my Uncle Floyd.

都是来自我Floyd叔叔。

-Sheldon: You're clearly misremembering.

clearly: 明显 misremember: 记错

你很显然记错了。

Your mother is brilliant,analytical, insightful.

brilliant: 杰出的 analytical: 分析的 insightful: 有深刻见解的你妈妈太有才了,既有分析能力,又富有洞察力。

And I'm betting she never hit you with a Bible,

bet: 打赌 hit: 打 Bible: 圣经

而且我打赌她不会用圣经来打你。

because you wouldn't eat your Brussels sprouts.

Brussels sprouts: 芽甘蓝

就因为你不吃芽甘蓝。

-Leonard: Sheldon, you don't give, your mother enough credit. credit: 信誉

Sheldon你太不会欣赏你妈妈了。

She's warm, she's loving,

她很温暖,她很慈爱。

she doesn't glue electrodes to your head to,

glue: 粘合 electrodes: 电极

不会在你学用婴儿便盆时,

measure your brain waves while potty training.

measure: 测量 brain wave: 脑波 potty: 便壶 training: 训练

就把电极粘到你头上来测脑电波。

-Sheldon: You were lucky.When I was, a kid, if I wanted an EEG,

lucky: 幸运 kid: 孩子 EEG: 脑电图描记器(electroencephalo-graph)

够有福了。我小的时候,要是想做脑电图。

I had to attach my own electrodes.

attach: 系上

我还得自己接电极。

-Howard: So, Dr.Hofstadter, Leonard rarely talks about, his incredibly successful brother and sister.

incredibly: 非常地 successful: 成功

Hofstadter博士 Lenoard很少谈起他格外成功的兄弟姐妹。

-Leonard: Please, don't go there, Howard.

求你别说起这个 Howard。

-Howard: I understand that, unlike Leonard, they're, at the top of their respective fields.

understand: 理解 unlike: 不像 top: 顶部 respective: 各自的 field: 领域

我知道。不像Lenoard他们在各自的领域里是尖子。

-Leonard: Boy, you suck.

suck: 糟糕

兄弟,你很烦。

-Beverly: Well, Leonard's younger brother, Michael,

is a tenured law professor at Harvard,

tenured: 享有终身职位 law: 法律 professor: 教授 Harvard: 哈佛

Leonard的弟弟 Michael,是哈佛大学的终身制法学教授。

and his sister just successfully grew a, human pancreas in an adolescent gibbon. human: 人类 pancreas: 胰腺 adolescent: 青春期的 gibbon: 长臂猿

他姐姐刚在一个青年长臂猿身上成功地培育了一个人类的胰腺。

-Howard: So, she's close to curing diabetes?

cure: 治愈 diabete: 糖尿病

说来她就快能治糖尿病了?

-Beverly: Why else would you grow a, pancreas in a enaged gibbon?

要不然为啥在青年长臂猿身上培育胰腺?

-Howard: Wow, you must be very proud.

proud: 骄傲

哇喔你肯定对此感到很骄傲。

-Beverly: Why? They're not my accomplishments.

accomplishment: 成就

骄傲啥又不是我的成就。

I have to urinate.

urinate: 小便

我得去小便。

-Leonard: Why are you doing this?

为什么你要这么做?

-Howard: You know the rules. You brought, your mom to work-- you must suffer. rule: 规矩 suffer: 忍受

你知道规矩,你带妈妈来上班,就等着遭罪吧。

-Sheldon: Leonard, I had no idea your siblings, were so much more successful than you

Leonard.

have no idea: 不知道 sibling: 兄弟姐妹 successful: 成功

真不知道你兄妹比你强那么多呢呀。

-Rajesh: Yeah, you're like the Jar Jar Binks of the Hofstadter family.

Jar Jar Binks: 加·加·宾克斯(星战人物笨手笨脚)

你就像Hofstadter家族的加·加·宾克斯。

-Howard: Oh, meesa think yousa looking so so sad.

哦~我呀觉得你呀看起来好伤心哟。

-Leonard: You know, rather than mock me, my friends, might realize that this is difficult

rather than: 宁愿 mock: 嘲弄 realize: 意识到 difficult: 困难

比起嘲笑我我的朋友们应该意识到我这日子不好过。

and try to help me through it.

through: 通过

并试着帮我渡过难关。

-Rajesh: Nope, I think mocking you is more fun.

不我认为嘲笑你更有意思。

-Howard: Next time, don't yousa, bring mama to work. Okee-day?

下次你呀来带妈妈来工作不?

-Leonard: That was fast.

fast: 快

很快啊。

-Beverly: Oh, the middle stall was occupied., I'll have to try again later. middle: 中间 stall: 摊位 occupy: 占

哦中间那个隔间有人我一会再去。

-Sheldon: That's totally understandable.

totally: 完全 understandable: 可以理解的

这是完全可以理解的。

In bladder voiding, as in real estate, it's location, location, location. bladder: 膀胱 void: 排放 estate: 房地产 location: 位置

在膀胱排泄过程中就好比房地产最重要的就是位置位置还是位置。

-Beverly: So, where were we?

我们说到哪了?

-Leonard: Howard lives with his mother and Raj,

Howard:和他妈妈一起住。

can't speak to women unless he's drunk.

unless: 除非 drunk: 喝醉了的

Raj只有喝醉了才和女人讲话。

Go.

开讲吧。

-Beverly: That's fascinating. Selective, mutism is quite rare.

fascinating: 有趣 selective: 选择性的 mutism: 缄默症 quite: 非常 rare: 罕见

真有意思选择性缄默症是非常罕见的。

On the other hand, an adult, Jewish male living with his mother

on the other hand: 另一方面 adult: 成年人 Jewish: 犹太人 male: 男性

另一方面一个成年犹太男人跟他的妈妈住在一起。

is so common it borders, on sociological clich.

common: 常见 border: 近似 sociological: 社会学的 clich: 陈腐的

就太常见了,社会学中家常便饭。

-Howard: It's just temporary; I pay rent.

temporary: 暂时的 pay: 支付 rent: 租金

只是暂时的,我有付租金。

He lives in the same room, where his bassinet was.

bassinet: 摇篮

他的摇篮还放在自己的卧室。

-Beverly: You know, both selective mutism and an, inability to separate from one's mother

inability: 无能力 separate: 分开

选择性缄默症和无法跟妈妈分开。

can stem from a, pathological fear of women.

stem: 起源于 pathological: 病态的 fear: 害怕

都可能源于对女性的病态恐惧。

It might explain why the two of you have, created an ersatz homosexual marriage explain: 解释 create: 创造 ersatz: 人造的 homosexual: 同性恋的 marriage: 婚姻可以解释你俩为什么假装同性结婚。

to satisfy your need for intimacy

satisfy: 满足 intimacy: 性行为

来满足你们对亲热的需求。

-Howard: Say what?

说啥?

That's basically what I just said.

basically: 基本上

不就是我刚说的嘛。

-Leonard: You brought your husband, to work. You know the rules.

你带老公来上班,你知道规矩的。

Meesa thinking yousa looking, pretty sad now too, betcha, betcha.

我呀觉得你呀看起来也很伤心哟,真的哟,真的哟。

-Beverly: Leonard, it's 1:00.

Leonard 1点了。

Weren't you going to show, me your laboratory at 1:00?

laboratory: 实验室

你不是要在1点带我去实验室么?

-Leonard: There's no hurry, Mother.

hurry: 匆忙

不用着急,妈妈。

Tell them more about their, secret love for each other.

secret: 秘密 each other: 彼此

再跟他们讲讲他们的爱恋之情。

-Beverly: But it's 1:00. You were going to, show me your laboratory at 1:00. 但是1点了啊你说1点带我看实验室的。

-Sheldon: Her reasoning is, unassailable It is 1:00.

unassailable: 不容置疑的

她完全在理啊 1点了。

-Leonard: Fine. Let's go.

好吧,走吧。

I think you'll find my, work pretty interesting.

pretty: 非常

你会觉得我的工作特别有意思。

I'm attempt to replicate the dark matter signal,

attempt: 试图 replicate: 复制 dark: 黑暗的 matter: 物质 signal: 信号

我试图复制意大利人曾发现的。

found in sodium iodide crystals by the Italians.

sodium: 钠 iodide: 碘化物 crystal: 水晶的 Italian: 意大利人

钠的碘化物结晶上黑物质信号。

-Beverly: So, no original research?

original: 原创的 research: 研究

不是原创的研究喽?

-Leonard: No.

不是。

-Beverly: Well, what's the point of my seeing it?

那还有啥好参观的。

I could just read the, paper the Italians wrote.

看意大利人写的文章不得了。

-Howard: Just for the record, we're not in, an ersatz homosexual relationship. record: 记录 ersatz: 替代品 homosexual: 同性恋的 relationship: 关系

告诉你哦我们不是什么假同性恋人。

-Rajesh: Well then why didn't you say that to her?

那你刚才怎么不跟她说?

-Howard: Why is it always my responsibility?

responsibility: 责任

怎么总是怪我啊?

-Rajesh: It's not always your responsibility.

啥总是怪你啊。

I swear, this is the same thing you, did at the comic book store last week. swear: 发誓 comic: 漫画 store: 商店

我发誓上周在漫画书店你也是这么干的。

-Howard: I can't believe you're bringing that up.

你居然敢提起这事。

-Rajesh: I didn't bring it up. You did.

我没提是你提的。

-Howard: We'll talk about this later.

咱们过会再说。

-Rajesh: You always say that, but we never do.

你老是这么说可是从来也没谈。

-Sheldon: You went to the comic, book store without me?

你们去漫画书店竟然没带我。

You got alcohol?

alcohol: 酒

你有酒么?

-Penny: Your mom still here?

你妈妈还在这呢?

-Leonard: Yep.

是啊。

-Penny: Come on in.

进来吧。

Wait, wait, she's not gonna come, here looking for you, is she?

gonna: =going to 将要

等等她不会过来找你吧?

-Leonard: Relax. She took Sheldon to the, hospital to get a brain scan.

relax: 放松 hospital: 医院 brain: 大脑 scan: 扫描

放心吧,她带Sheldon去医院扫描大脑了。

-Penny: Oh, my God. What happened?

happen: 发生

天啦,出什么事了?

-Leonard: Nothing. Mother likes looking at brains, and Sheldon likes getting his brain scanned.

没事老妈喜欢看大脑 Sheldon:喜欢大脑被扫描。

-Penny: Geez, what a fun couple.

Geez: 天啊 fun: 有趣的 couple: 一对

呀,多搭调的一对呀。

-Leonard: She's only been here a day and a half

她才来一天半。

and I'm,seriously considering alcoholism as a new career path.

seriously: 严肃地 consider: 考虑 alcoholism: 酗酒 career: 职业 path: 路线

我已经在考虑当职业酗酒者了。

-Penny: Hey, I talked to her for five minutes,

嘿我昨天和她谈了五分钟。

yesterday and I've been half bombed ever since.

bomb: 轰炸 ever since: 从那时到现在

我到现在还没缓过神来呢。

-Leonard: You can't let her get into your head.

千万别往脑子里去。

-Penny: My head, what about yours?

我的脑子你的呢?

-Leonard: It's too late for me. My, head is her summer house.

我没救了我脑袋已是她的避暑别墅了。

-Penny: She was right, you know.

她说的对。

The locus of my identity, is totally exterior to me.

locus: 轨迹 identity: 身份 totally: 完全的 exterior: 外部的

我还真是外控性格。

-Leonard: Oh, yeah, there she is. Hi, Mom.

是呀老妈上身了老妈你好。

-Penny: I mean, do you know, where I was all morning?

你知道我整个早上在哪儿吗?

Auditioning with 50 other blondes for, some stupid antidepressant commercial. audition: 视听blonde: 金发女stupid: 傻傻的antidepressant: 抗抑郁的commercial: 商业广告

为某傻傻的抗抑郁药品广告和50个金发美女试镜。

And for what?

为了啥?

So I'll finally get my daddy's approval?

finally: 最终 approval: 认可

为了最终获得我爸的认可?

-Leonard: Did you get the part?

part: 角色

你得到角色了吗?

-Penny: No, they said I was too perky.

perky: 活泼的

没,他们觉得我太活泼了。

-Leonard: You want to talk about not, getting love from a parent.

parent: 父母

想谈谈得不到父母关爱么。

You know what I used to do when I was little, to have some sensation of human contact? sensation: 感觉 human: 人类 contact: 接触

你知道我小时候为了感知人情味而干了什么吗?

-Penny: Yeah, you grabbed your, penis and wouldn't let go.

grab: 抓 penis: 阴茎

知道,你抓住小弟弟不放。

Your mother told me.

你妈告诉我的。

-Leonard: Of course she did. Anyway,, that's not what I was gonna say.

anyway: 不论如何 gonna: =going to: 将要

肯定是她说的,不过,那不是我想说的。

When I was ten years old,, I built a hugging machine.

build: 建造 hug: 拥抱 machine: 机器

我十岁的时候,我造了个拥抱机。

-Penny: a hugging machine?, yeah.

拥抱机? 是呀。

-Leonard: I got a dressmaker's mannequin,

dressmaker: 裁缝 mannequin: 人体模特

我有个做裁缝用的模特。

I stuffed it with an electric, blanket so it would be warm,

stuff: 塞满 electric: 电的 blanket: 毯子

我塞进一床电热毯让它变得温暖。

and built two radio-controlled arms, that would hug me and pat my back. radio-controlled: 无线电操纵的 pat: 轻拍 back: 背

又造了无线电控制的双臂可以拥抱我轻拍我的背。

-Penny: Oh, that is so sad.

呀可怜的孩子。

-Leonard: you know What the saddest part was?

-Penny: What?

知道最可怜的是什么吗? 什么?

-Leonard: My father used to borrow it.

borrow: 借

我爸常借过去用。

-Beverly: Your scan data will be, very helpful to my research.

scan: 扫描 data: 数据 research: 研究

你的扫描数据会对我的研究很有帮助。

You have a remarkable brain.

remarkable: 卓越的 brain: 大脑

你的大脑很与众不同。

-Sheldon: I know.

我知道。

Although I've always hated how my, right frontal lobe looks in pictures. hate: 讨厌 frontal: 额骨 lobe:(脑、肺等的)叶

尽管我一直很不喜欢我右额叶图。

-Beverly: Common complaint among men.

complaint: 抱怨 among: 之中

男人的常见抱怨。

Nothing's ever big enough.

什么都嫌不够大。

Except when they get a tumor.Then you never hear the end of it.

except: 除非 tumor: 肿瘤

除非得了肿瘤要不总是抱怨。

-Sheldon: I'd love to e a scan, of your brain sometime.

有机会我很想看看你的脑扫描图。

Oh, I'll send you a link, but its, physiology is fairly unimpressive. link: 联系 physiology: 生理学 fairly: 相当地 unimpressive: 无印象的

我会给你发个链接,但其生理机能比较稀疏平常。

-Sheldon: Oh, I can't believe that.

believe: 相信

不会吧。

-Beverly: Your unwillingness to accept empirical, evidence suggests an attempt at flattery.

unwillingness: 不情愿 accept: 接受 empirical: 经验主义的 evidence: 证据 suggest: 显示 attempt: 企图 flattery: 奉承

你不愿接受经验证据显示出你打算对我阿谀奉承。

-Sheldon: My apologies.

apology: 道歉

我很抱歉。

I've been living with your son too, long. Gotten into some bad habits.

habit: 习惯

长期与你儿子居住养成了一些坏习惯

-Beverly: Understandable.

understandable: 可以理解的

可以理解。

-Sheldon: Can I make you a cup of tea?

我能为你沏杯茶吗?

-Beverly: I doubt it, but if anyone has, a chance, it's probably you.

doubt: 怀疑 anyone: 任何人 chance: 机会 probably: 或许

我不太确定但是如果有人可以的话可能就是你。

-Sheldon: I feel very comfortable around you.

comfortable: 舒适的

和你相处我十分自在。

-Beverly: I feel very comfortable around you, too.

和你相处我也很自在。

-Sheldon: It's surprising because I generally don't, feel comfortable around, well, anyone.

surprise: 惊讶 generally: 大体上

令人吃惊的是,我基本上和谁相处都不自在。

-Beverly: Nor I.

nor: 也不是

我也是。

-Sheldon: What are the odds that two individuals,

the odds: 机会,运气 individual: 个体

as unique as ourselves would be connected

unique: 特别

我们两个这样如此稀罕的人。

by someone as comparatively, workaday as your son?

comparatively: 相当地 workaday: 工作日 son: 儿子

被像你儿子这般普通的人联系起来的可能性有多大呀?

-Beverly: Is that a rhetorical point or, would you like to do the math?

rhetorical: 修辞的 do the math: 算

你是在比喻还是想算出来?

-Sheldon: I'd like to do the math.

我想算出几率来。

-Beverly: I'd like that, too.

我也是。

-Penny: Okay, now this time, you're, gonna lick the salt... gonna: =going to: 将要 lick: 舔 salt: 盐

好啦。这次,你要舔掉,

off my neck。

neck: 脖子

我脖子上的盐。

do the shot... Whoops.

干一杯,哟。

and then bite the lime.

bite: 咬 lime: 柠檬

然后咬住酸橙。

I'm sorry, I didn't hear, anything after "lick."

抱歉 "舔"字后面的完全没清。

-Penny: Neck, shot, lime.

脖子,干杯,酸橙。

okay, shot, lime., right.

好啦,干杯,咬酸橙,对。

-Leonard: Where's the lime?

酸橙呢?

Oh, okay, we're sharing.

share: 分享

好极了我们一起吃吧。

-Sheldon: So, what do you think?

那么,你觉得如何?

-Beverly: I'm very tempted.

tempted: 诱惑

相当的诱人。

I'm just not sure it's, appropriate with my son's roommate. appropriate: 适当的 roommate: 室友

我不知道与我儿子的室友这么做是否合适。

-Sheldon: Normally, I'd feel the same way.

normally: 通常

通常,我也这样想。

But based on everything, I've observed about us,

base on: 基于 observe: 观察

但基于我所观察到的我们之间的情况。

I can't help but speculate, we'd be very good together. speculate: 推测

我不得不推测我们一起会相当得棒。

-Beverly: True. I've had a similar observation.

similar: 相似的 observation: 观察

对。我也观察到了。

It's certainly something I, could never do with my husband.

certainly: 必定 husband: 丈夫

我和我丈夫永远也不会发生这事。

-Sheldon: I was hesitant the, first time I tried it,

hesitant: 犹豫 try: 尝试

我第一次尝试的时候也很犹豫。

but I experienced an unanticipated, an remarkable release of endorphins. experience: 经历 unanticipated: 意料之外的 remarkable: 卓越的 release: 释放endorphins: 安多芬

但我经历了一次前所未有的极量“快感荷尔蒙”释放。

It's quite satisfying.

quite: 非常 satifying: 令人满意的

相当的惬意呀。

-Beverly: I see what you're doing.

我明白你想干什么。

You're appealing to the, neuroscientific researcher in me.

appeal to: 要求 neuroscientific: 神经系统科学的 researcher: 研究

你请求对我做一次神经学研究。

-Sheldon: You see right through me, don't you?

你能看透我对吧?

-Beverly: Only when you're in a CAT scanner.

CAT scanner: 电脑断层扫描仪

只有在分层造影扫描机里才行。

-Leonard: This is actually gonna happen.

gonna: =going to: 将要

美梦正在成真呀。

-Penny: Honey, shush, shush,, shush, shush, shush.

宝贝嘘嘘嘘嘘嘘。

-Leonard: You shush, I'm happy. I want to talk about it.

你别出声我乐死了我想谈谈。

You know what my mother, would say about this?

知道我妈会怎么说吗?

She would say because you were not loved by,

她会说因为你。

your father and I was not loved by my mother,

缺父爱而我缺母爱。

that having sex is our way of making up, for the intimacy we didn't get as children. have sex: 做爱 make up: 弥补 intimacy: 性行为 children: 孩子

我们做爱是为了弥补我们童年缺少的亲人之爱。

-Penny: Why would you bring that up right now?

生活大爆炸经典台词

生活大爆炸经典台词 导读: 生活大爆炸经典台词 1、Well, today we tried masturbating for money. 嗯,今天我们尝试手淫是为了钱。 2、Yes, it tells us that you participate in the mass cultural delusion that the sun's apparent position relative to arbitrarily defined constellations at the time of your birth somehow affects your personality. 是的,它告诉我们,你参与的群众文化有个错觉,以为太阳的视位置相对于任意星座的定义你的出生,在某种程度上影响你的人格。 3、You did not “break up”with Joyce Kim. She defected to North Korea. 你没有与乔伊斯·金“分手”。她叛逃到北韩。 4、Ah gravity, thou are a heartless bitch. 啊,地心引力,你是一个无情无义的婊子。 5、Explain to me an organizational system where a tray of flatware on a couch is valid. I'm just inferring that this is a couch, because the evidence suggests the coffee table is having a tiny garage sale. 向我解释一个组织系统,在那里一盘扁平餐具在沙发上是有效

生活大爆炸The Big Bang Theory 第三季中英剧本 第10集

莱纳德看我的 Hey, Leonard, check this out. 莱纳德她又来了 Leonard, she's doing it again. 我觉得你调戏食物会让谢尔顿郁闷 I think it upsets Sheldon when you play with the food. 不应该是她从碗里随便拿起食物 No. It upsets Sheldon when she willy-nilly takes it 而不顾还要平均分配的问题时 from the containers without regard 让谢尔顿很郁闷 for its equitable distribution. 这就是印度有饥荒的根本原因 This is essentially why you have famine in India. 你要我吐回去吗 You want me to put it back? 莱纳德 Leonard. 当你调戏谢尔顿时会让谢尔顿郁闷 It upsets Sheldon when you play with the Sheldon. 怎么样啊我亲爱的呆瓜们 What's up, my nerdizzles?

拉杰谢尔顿 Raj, Sheldon, 我想将我的女朋友伯纳黛特引见与你们 I want you to meet my girlfriend Bernadette. 你好莱纳德佩妮 Hello. Leonard, Penny, 你们认识我的女友伯纳黛特的 you know my girlfriend Bernadette. -嗯-嗨 - Yeah. - Hey. 伯纳黛特跟呆瓜们说绝对的Bernadette, say fo'shizzle to my nerdizzles. 我不能这么说 I don't think I can. 我没有霍华德那种街头痞子风 I don't have Howard's street cred. 我希望这没造成问题 I hope it's all right-- 我跟我的女朋友伯纳黛特说 I told my girlfriend Bernadette 她可以跟我们共进晚餐 she could join us for dinner.

生活大爆炸第三季S3E10 中英文对照剧本

莱纳德看我的 Hey,Leonard,check this out. 莱纳德她又来了 Leonard,she's doing it again. 我觉得你调戏食物会让谢尔顿郁闷 I think it upsets Sheldon when you play with the food.不应该是她从碗里随便拿起食物 No.It upsets Sheldon when she willy-nilly takes it 而不顾还要平均分配的问题时 from the containers without regard 让谢尔顿很郁闷 for its equitable distribution. 这就是印度有饥荒的根本原因 This is essentially why you have famine in India. 你要我吐回去吗 You want me to put it back? 莱纳德 Leonard. 当你调戏谢尔顿时会让谢尔顿郁闷 It upsets Sheldon when you play with the Sheldon. 怎么样啊我亲爱的呆瓜们 What's up,my nerdizzles? 拉杰谢尔顿 Raj,Sheldon, 我想将我的女朋友伯纳黛特引见与你们 I want you to meet my girlfriend Bernadette. 你好莱纳德佩妮 Hello.Leonard,Penny, 你们认识我的女友伯纳黛特的 you know my girlfriend Bernadette. -嗯-嗨 -Yeah.-Hey. 伯纳黛特跟呆瓜们说绝对的 Bernadette,say fo'shizzle to my nerdizzles. 我不能这么说 I don't think I can. 我没有霍华德那种街头痞子风 I don't have Howard's street cred. 我希望这没造成问题 I hope it's all right-- 我跟我的女朋友伯纳黛特说 I told my girlfriend Bernadette 她可以跟我们共进晚餐 she could join us for dinner.

生活大爆炸经典台词

1. Howard is teaching Sheldon Chinese. Howard: You know, I'm really glad you decided to learn Mandarin. Sheldon: Why Howard: Once you're fluent, you'll have a billion more people to annoy instead of me. 霍华德:话说,你终于要学普通话了我还真高兴。 谢耳朵:为嘛 霍华德:等你说顺溜了,有十多亿中国人民等着你去烦,你就不用来烦我了。 2. Sheldon: Scissors cuts paper, paper covers rock, rock crushes lizard, lizard poisons Spock, Spock smashes scissors, scissors decapitates lizard, lizard eats paper, paper disproves Spock, Spock vaporizes rock, and as it always has, rock crushes scissors.

谢耳朵:剪刀剪纸,纸包石头,石头砸蜥蜴,蜥蜴毒死斯巴克,斯巴克击碎剪刀,剪刀砍断蜥蜴,蜥蜴吃了纸,纸反驳斯巴克,斯巴克蒸发石头,最后就是一直都那样的,石头硌坏剪子。 3. If the correct way to do it is the wrong way, then I yield. 如果胡来才是正确的方法的话,那我闭嘴。 4. I thought she was a highly evolved creature of pure intellect, like me. But recent events indicate that she may be a slave to her baser urges. 我以为她是个高度进化的纯高智商物种,就像我。而最近的事件表明她也许不过是个屈服于低级欲望的生物。 5. Sheldon: Why are you crying Penny: Because I'm stupid! Sheldon: That's no reason to cry. One cries because one is sad. For example, I cry because others are stupid, and that makes me sad. 谢耳朵:你为嘛哭呢 佩妮:因为我太傻了! 谢耳朵:这可不是什么好理由。大家都是因为伤心才哭嘛。比方我吧,我总为别人太傻哭,因为人家愚蠢搞得我很伤心。 6. Raj: I don't like bugs, okay They freak me out. Sheldon: Interesting. You're afraid of insects and women. Ladybugs must render you catatonic. Raj:我不喜欢虫子行了吧吓得我半死。 谢耳朵:有意思。你害怕虫子,还有女人。要见着个花大姐准让你神经分裂了。 7. What’s life without whimsy 不为无益之事,何以遣有涯之生 8. In the winter, that seat is close enough to the radiator to remain warm, and yet not so close as to cause perspiration. In the summer, it’s directly in the path of a cross-breeze created by opening windows there and there. It faces the television at an angle that is neither direct, thus discouraging conversation nor so far wide as to create a parallax distortion.

生活大爆炸第三季剧本14

你发什么疯呢 Whatcha doing? 我在尝试以瞬时环形影像来审视我的成果 I'm attempting to view my work as a fleeting peripheral image 来激活我的上丘脑 so as to engage the superior colliculus of my brain. 真有趣 Interesting. 我一般喝点咖啡就行了 I usually just have coffee. 你彻夜未眠吗 You've been up all night? 早上了吗 Is it morning? 是的 Yes. 那我就是彻夜未眠了 Then I've been up all night. 你卡壳了 And you're stuck? 要不然怎么会有人想要激活上丘脑 Why else would a person try to engage their superior colliculus? 真抱歉亲爱的喝完咖啡前我可帮不了你 Oh,sorry,sweetie,I can't help you till I've had my coffee. 佩妮我早就告诉过你你要不把他关到他房间里Penny,I told you if you don't put him in his crate at night 他会在公寓里上蹿下跳一整夜 he just runs around the apartment. 现在又是在干嘛 What is he doing now? 他要不是在分解公式的项 Hmm,he's either isolating the terms 一一检验的话 of his formula and examining them individually, 就是在... or... 寻找在被彼得潘削掉之后 looking for the alligator that swallowed his hand 让短吻鳄吞噬的手 after Peter Pan cut it off. 虎克船长的手是被鳄鱼吃掉的 Captain Hook's hand was eaten by a crocodile, 不是短吻鳄 not an alligator.

生活大爆炸第三季剧本DOCS3E15

嗯我也想你了亲爱的 Yeah,I miss you,too,sweetie. 我得挂了晚上见吧 Listen,I got to go,but I'll see you tonight? 好的 Okay. 拜拜 Bye-bye. 拜拜 Bye-bye. 不你先挂嘛 No,you hang up first. 喂 Hello? 老兄我为你好不容易找到个女朋友而高兴 Dude,I'm glad you finally got a girlfriend, 但你非得当着我们这些光棍的面 but do you have to do all that lovey-dovey stuff 玩那套你亲我热的把戏吗 in front of those of us who don't? 事实上他也许该当如此 Actually,he might have to. 在经济学里有种概念被称之为地位商品 There's an economic concept known as a positional good 它只在持有人手中才能彰显其价值 in which an object is only valued by the possessor 因为其他人无法拥有 because it's not possessed by others. 这个词由经济学家弗列得·赫希杜撰于1976年 The term was coined in 1976 by economist Fred Hirsch 用来取代更口语化但并不准确的"哦也-哦也"[嘲讽] to replace the more colloquial,but less precise "neener-neener." 才不是呢 That's not true. 我的快乐不是建立于 My happiness is not dependent 挚友的杯具与孤独之上的 on my best friend being miserable and alone. 谢谢 Thank you. 当然要说我没得儿意地笑肯定是说谎了 Although,I'd be lying if I said it wasn't a little bit of a perk.

生活大爆炸第一季台词(中英文对照)14

看生活大爆炸学英语The Big Bang Theory 第1季14集:The Nerdvana Annihilation -Sheldon: This sandwich is an unmitigated disaster. I asked for turkey and roast beef with lettuce and Swiss on whole wheat. unmitigated: 绝对的,十足的disaster: 灾难turkey:火鸡roast:烤肉,烘烤 lettuce:莴苣swiss:瑞士奶酪whole wheat:全麦 这个三明治真是太失败了,我点了土司夹火鸡肉和烤肉和莴苣还有瑞士奶酪 -Rajesh: What did they give you? 他们送给你的是什么? -Sheldon: Turkey and roast beef with Swiss and lettuce on whole wheat. 火鸡肉和烤肉和瑞士奶酪还有莴苣 It's the right ingredients, but in the wrong order. In a proper sandwich, the cheese is adjacent to the bread to create a moisture barrier against the lettuce. ingredient:要素,配料adjacent: 邻近的,紧靠的moisture:水分barrier:障碍 成分虽然是对的但顺序不对啊。正宗的三明治奶酪应涂在土司和莴苣之间,防止土司被莴苣弄潮湿 They might as well have dragged this thing through a car wash. might as well:或许drag:拖拉 真怀疑他们是不是把三明治在洗车房洗过一遍了 -Rajesh: I don't believe it. 不太可能吧 -Sheldon: I know. It's basic culinary science. culinary:烹饪的 是啊做三明治是厨艺基础的基础 -Leonard: Some guy is auctioning off a miniature Time Machine prop from the original film, and no one is bidding on it. auction off:拍卖,竞卖miniature:小规模的prop:支柱,支架bid on:出价,投标 有人在网上拍卖迷你时间机器,那可是原版电影的仿制品但是没有人在竞拍 -Howard: A time machine from the movie The Time Machine? 时间机器电影里的时间机器? -Leonard: No. A time machine from Sophie's Choice 不是,是"苏菲的抉择"里的时间机器 -Rajesh: Boy, Sophie could have used a time machine in that movie. Did you see it? It's rough. rough:粗糙的,粗暴的 哥们苏菲可是在那部电影里用过时间机器你们见过它么? 挺猛的 -Howard: Oh, that's cool. 哦看起来好酷啊 -Rajesh: It's only $800? 只有800块? -Leonard: Yeah. And that's my bid. bid: 竞标 是啊那是我的竞标价

生活大爆炸剧本

站住 Hold. 干嘛 What? 解释你为什么打喷嚏 Explain your sneeze. 什么 I'm sorry? -你有过敏症吗-没有 - Do you have allergies? - No. 你在沙拉上放太多胡椒粉了吗 Is there too much pepper on your salad? 我没在沙拉上加胡椒粉 I don't put pepper on salads. 够了坐那边去 I've heard enough. Sit over there. 别这样我不想一个人坐 Oh,come on.I don't want to sit by myself. [美国伤寒带菌者] 当年伤寒玛丽也这么说 That's what Typhoid Mary said, 显然她朋友让步了所以都病了 And clearly,her friends buckled. 伙计们帮帮我 Guys,help me. 谢尔顿别这样 Sheldon,come on. 不就是一个喷嚏嘛 Yeah,it's just one sneeze. -自个坐去吧-再见兄弟 - You're on your own. - See you,buddy. 莱纳德我有东西给你看 Oh,Leonard,I have something for you. 根据室友协议 Per our roommate agreement,this is 这是提前24小时通知 Your 24-hour notice that I will be having 我有一位无血缘关系的女性要在咱家住两晚 A non-related female spending two nights in our apartment. 你说的无血缘关系的女性 When you say "non-related female," 应该指人类吧 You still mean human,right? 当然

生活大爆炸谢耳朵经典中英文台词

Sheldon: In the winter, that seat is close enough to the radiator to remain warm, and yet not so close as to cause perspiration; 冬天的时候,这个地方离电暖器最近,很暖和,也不会很热到直流汗。 In the summer, it's directly in the path of a cross-breeze created by opening windows there, and there. 夏天的时候,这里又刚好可以吹过堂风,是来自这扇窗户和那扇的。 It faces the television at an angle that is neither direct, thus discouraging conversation, nor so far wide as to create a parallax distortion. 而且坐这里看电视的角度,可以直接看,又不会影响谈话,不会太远,不至于造成脖子过分扭曲。 I could go on, but I think I've made my point. 我可以继续,我想我已经说明白了。 Forget? You want me to forget?This mind does not forget. I haven't forgotten a single thing since the day my mother stopped breastfeeding me. 别老记着? 这能忘得掉吗? 我这脑子啥东西忘得掉啊! 从我妈给我断奶后我就没忘掉过一件事 Notify the editors of the Oxford English Dictionary. The word "plenty" has been redefined to mean "two." "许多"现在被重新定义为"两个" Sheldon,you are a smart guy. Sheldon,你是个聪明人 You must know... - I'm "smart"? 你得知道- 我是"聪明人"? I'd have to lose 60 IQ points to be classified as "smart." 要被归为"聪明人" 我得去掉60点智商才行 You've given me an obligation. 你给了我一份责任 Don't feel bad,Penny,it's a classic rookie mistake. My first Hanukah with Sheldon,he yelled at me for eight nights. 别太郁闷Penny,一般新手都会犯这个错误。我和Sheldon过的第一个光明节他吼了我八夜 Sheldon: Why are you crying?你为嘛哭呢? Penny: Because I'm stupid! 因为我太傻了! Sheldon: That's no reason to cry. One cries because one is sad. For example, I cry because others are stupid, and that makes me sad.这可不是什么好理由。大家都是因为伤心才哭嘛。比方我吧,我总为别人太傻哭,因为人家愚蠢搞得我很伤心 If I've learned anything from British televishion shows on PBS, it's that servants dine downstairs with their own kind. 要说我从PBS台的英剧里学到什么的话,那就是仆人和他的同伴们都是坐楼下吃饭的。 It's just that all the years I've known him, he's never had the opportunity to receive my admiration. 只是认识他这么久,他从没被我表扬过。 Scissors cuts paper, paper covers rock, rock crushes lizard, lizard poisons Spock, Spock smashes scissors, scissors decapitates lizard, lizard eats paper, paper disproves Spock, Spock vaporizes rock, and as it always has, rock crushes scissors. 剪刀剪纸,纸包石头,石头砸蜥蜴,蜥蜴毒死斯巴克,斯巴克击碎剪刀,剪刀砍断蜥蜴,蜥蜴吃了纸,纸反驳斯巴克,斯巴克蒸发石头,最后就是一直都那样的,石头硌坏剪子。 I thought she was a highly evolved creature of pure intellect, like me. But recent events indicate that she may be a slave to her baser urges.

生活大爆炸第三季剧本DOCS3E6

风筝嗬 Kites,ho! 风筝嗬 Kites,ho! 不好意思 Excuse me. 你们误用了"嗬"这个词 You're misusing the word "ho." 这是用于引起目标注意的感叹词 It's an interjection used to call attention 而不是物体例如"停下嗬" to a destination,not an object,as in,uh,"Land,ho!" 或者"向西嗬" Or,uh,"Westward,ho!" 风筝嗬 Kites,ho! 各位好在忙什么 Hey,guys. Whatcha doin'? 出去发现电的存在吗 Going out to discover electricity? 如果你说的是本杰明·富兰克林的成果 If you're referring to the work of Benjamin Franklin, 他没有"发现电的存在" he did not "discover electricity," 他只是利用风筝证明 he merely used a kite to determine 闪电"带"电 that lightning "consists" of electricity. 他还发明了富兰克林壁炉式取暖炉 He also invented the Franklin stove, 双光眼镜和灵活导尿管 bifocals and the flexible urinary catheter. 风筝嗬 Kites,ho. 我们准备去斗风筝 We're heading out for some kite fighting. -斗风筝-对 - "Kite fighting"? - Oh,yeah. 一项极具竞争性和激烈性的运动 It's an extremely competitive,cutthroat sport. 其实割到喉咙的风险很低 Well,actually,the risk of throat cutting is very low. 另外严重被线擦伤才是真实 On the other hand,severe string burn is a real

生活大爆炸The Big Bang Theory 第三季中英剧本 第23集

'cause you know I'll do it! 搞定激光接上电源了 Ok,we've got the power to the laser. 我应该带把伞来的 I should've brought an umbrella. 作甚啊又不会下雨 What for? It's not gonna rain. 我知道 I know that. 但我如此白嫩的肌肤还是有可能被月光灼伤的 But with skin as fair as mine,moon burn is real possibility. 这是个"逗你玩儿" 对吧 That's a "Bazinga," Right? 我的巅峰之作你觉得呢 One of my best,don't you think? 霍华德你要不要再检查一下 Howard,do you want to double-check 激光上的赤道仪装置 the equatorial mount on the laser? 我们得把它锁定到"宁静之海"上[月面某部名称] We need it locked onto the Sea of Tranquility. 没问题

You got it. 天拉杰别这样 Oh,Raj,no. 人们花了无数美元发明了英特网 Billions of dollars have gone into inventing the Internet 并在上面发了无数艳照 and filling it with pictures of naked women, 就是为了让我们不需要通过窗户来偷窥啊 so we don't have to peep through windows. 我才没有呢 It's not like that. 我只不过在看别人的电视而已 I'm watching someone's TV. 正在播《傲骨贤妻》呢 The Good Wife is on. 告诉你这就是我的新《实习医生格蕾》 I tell you,this is my new Grey's Anatomy. 莱纳德莱纳德 Leonard,Leonard. 那是啥那是啥 What is that? What is that? 别紧张不就是只脏袜子嘛

生活大爆炸经典语录摘录

BIG BANG THEORIES S01E01 PENNY: So what do you guys do for fun around here? SHELDON: Today we tried masturbating for money. LENOD: Make yourself at home. PENNY: Holy smokes. SHELDON: LEONARD cannot process corn. PENNY: On top of everything else, I’m all gross from moving. LENOD: I’m not going to engage in hypothetical here. That’s not to say that if a carnal relationship were to develop. H: it’s before he became a creepy computer voice. S: Leonard has a lady over. S: Technically, that would be coitus interrupts. S:You think with your penis. H:He’s kind of a nerd. S: it’s just a privilege to watch your mind at work. I don’t know what your odds are in the world as a whole. S01E02 Basic words: Epinephrine 肾上腺 Puffy 肿胀 (拓展词puff 得意、泡芙、膨胀) Swell极好的,一流的,n.浪涛v.肿胀,鼓起,增长 Carbohydrate 碳水化合物 Pathology 病理学 Swoosh 嗖嗖声 Rife 普遍的,流行的,充斥的

生活大爆炸第四季剧本 S04E02

S4E02 – The Cruciferous V egetable Amplification Scene: The apartment. Sheldon has a series of whiteboards across the room. Leonard: Whatchadoin’ there? Working on a new plan to catch the roadrunner? Sheldon: The humorous implication being that I am Wile E. Coyote? Leonard: Yes. Sheldon: And this is a schematic for a bird-trapping device that will ultimately backfire and cause me physical injury? Leonard: Yes. Sheldon: What I’m doing here is trying to determine when I’m going to die. Leonard: A lot of people are working on that research. So what is all this? Sheldon: My family history factoring in longevity, propensity for disease, et cetera. Leonard: Interesting. Cause of death for Uncle Carl was KBB. What’s KBB? Sheldon: Killed by badger. Leonard: How’s t hat? Sheldon: It was Thanksgiving. Uncle Carl said, I think there’s a badger living in our chimney. Hand me that flashlight. Those were the last words he ever spoke to us. Leonard: I don’t think you need to worry about death by badgers being hereditary. Sheldon: Not true. The fight or flight instinct is coded genetically. Instead of fleeing, he chose to fight barehanded against a brawny member of the weasel family. Who’s to say that I don’t share that flawed DNA? Leonard: You can always get a badger and find out. Sheldon: But seriously, even if I disregard the Uncle Carl factor, at best I have 60 years left. Leonard: That long, huh? Sheldon: 60 only takes me to here. I need to get to here. Leonard: What’s there? Sheldon: The earliest estimate of the singularity, when man will be able to transfer his consciousness into machines and achieve immortality. Leonard: So, you’re upset about missing out on becoming some sort of freakish self-aware robot? Sheldon: By this much. Leonard: Tough break. You want eggs? Sheldon: You don’t get it, Leonard. I’m going to miss so much, the unified field theory,cold fusion, the dogapus. Leonard: What’s a dogapus? Sheldon: A hybrid dog and octopus. Man’s underwater best friend. Leonard: Is somebody working on that? Sheldon: I was going to. I planned on giving it to myself on my 300th birthday. Leonard: Wait a minute. You hate dogs. Sheldon: A dogapus can play fetch with eight balls. No one can hate that. Credits sequence. Scene: The apartment. Howard: What do we owe you? Leonard: It came to $28.17. Let’s say six bucks apiece. Howard: Here you go. Leonard: Thank you. Penny: What? Leonard: Never mind. I got it. Penny: Oh, you wanted me to pay.

生活大爆炸经典中英文台词

生活大爆炸经典台词整理 -Shel d on: In the winter, that seat is cl ose enough to the radiator to remain warm, 冬天的时候,这个地方离电暖器最近,很暖和, and yet not so cl ose as to cause perspiration; 也不会很热到直流汗。 in the summer, it's directly in the path of a cross-breeze created by opening wind ows there, and there. 夏天的时候,这里又刚好可以吹过堂风,是来自这扇窗户和那扇的。 It faces the tel evision at an angl e that is neither direct, thus discouraging conversation, 而且坐这里看电视的角度,可以直接看,又不会影响谈话, nor so far wid e as to create a parall ax distortion. 不会太远,不至于造成脖子过分扭曲。 I coul d go on, but I think I've mad e my point. 我可以继续,我想我已经说明白了。 别老记着? 这能忘得掉吗? Forget? You want me to forget? 我这脑子啥东西忘得掉啊! This mind does not forget. 从我妈给我断奶后我就没忘掉过一件事 I haven't forgotten a single thing since the day my mother stopped breastfeeding me. - 那天是周二下着毛毛雨- 好了... - It was a drizzly Tuesday. - Okay... 你哭什么 Why are you crying? 我哭我自己蠢啊 Because I'm stupid! 那也没理由哭啊 That's no reason to cry. 人只有悲伤的时候才该哭 One cries because one is sad. 比如说其他人都太蠢我感到悲伤 For example, I cry because others are stupid 所以我才哭 我和许多女生交往过 Well,I've dated plenty of women. Joyce Kim还有Leslie Winkle... There was Joyce Kim... Leslie Winkle... 通知牛津英语词典的编辑们

英语吵架100句,易错词以及经典电影台词

英语吵架一百句 -- By linny(上帖) 1. Stop complaining! 别发牢骚! 2. You make me sick! 你真让我恶心! 3. What’s wrong with you? 你怎么回事? 4. You shouldn’t have done that! 你真不应该那样做! 5. You’re a jerk! 你是个废物/混球! 6. Don’t talk to me like that! 别那样和我说话! 7. Who do you think you are? 你以为你是谁? 8. What’s your problem? 你怎么回事啊? 9. I hate you! 我讨厌你! 10. I don’t want to see your face! 我不愿再见到你! 11. You’re crazy! 你疯了! 12. Are you insane/crazy/out of your mind? 你疯了吗?(美国人绝对常用!) 13. Don’t bother me. 别烦我。 14. Knock it off. 少来这一套。 15. Get out of my face. 从我面前消失! 16. Leave me alone. 走开。 17. Get lost.滚开! 18. Take a hike! 哪儿凉快哪儿歇着去吧。

19. You piss me off. 你气死我了。 20. It’s none of your business. 关你屁事! 21. What’s the meaning of this? 这是什么意思? 22. How dare you! 你敢! 23. Cut it out. 省省吧。 24. You stupid jerk! 你这蠢猪! 25. You have a lot of nerve. 脸皮真厚。 26. I’m fed up. 我厌倦了。 27. I can’t take it anymore. 我受不了了!(李阳老师常用) 28. I’ve had enough of your garbage. 我听腻了你的废话。 29. Shut up! 闭嘴! 30. What do you want? 你想怎么样? 31. Do you know what time it is? 你知道现在都几点吗? 32. What were you thinking? 你脑子进水啊? 33. How can you say that? 你怎么可以这样说? 34. Who says? 谁说的? 35. That’s what you think! 那才是你脑子里想的! 36. Don’t look at me like that. 别那样看着我。 37. What did you say? 你说什么? 38. You are out of your mind. 你脑子有毛病! 39. You make me so mad.你气死我了啦。 40. Drop dead. 去死吧!

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档