当前位置:文档之家› 2019英语六级(CET6)翻译题举例及解析(7)

2019英语六级(CET6)翻译题举例及解析(7)

2019英语六级(CET6)翻译题举例及解析(7)
2019英语六级(CET6)翻译题举例及解析(7)

2019英语六级(CET6)翻译题举例及解析(7)

翻译策略

词性转换

词性转换不但是重要的译词手段,也是常用的句法转换变通手段,是一种常用的翻译技巧。说白了,就是在必要的时候,将原文中的某

个词的词性在译文里用其他词性表达出来。这种转换会使译文更加灵

活变通,不必拘泥于原文形式,却能更准确传达出原文内涵。本部分

内容主要从汉译英入手。从四个方面加以说明。

1)汉语动词的转换

汉语动词的使用频率远远高于英语。这是因为按照英语句法,受

主谓关系的限制,一个简单句或分句大多只有一个谓语动词。而且,

英语还能够通过谓语动词以外各种词性的词来体现动词意义。所以将

汉语句子里的动词转换为英语里其他词性的词是翻译中的常用技巧之一。

例1 这本书反映了30年代的中国社会。

译文:The book is a reflection of Chinese society in the 1930s.(将汉语动词转换为英语名词)

例2 他们不满足于现有的成就。

译文:They were not content with their present achievements.(将汉语动词转换为英语形容词)

例3 我想男孩与女孩的思维方式不同。

译文:I suppose boys think differently from girls.(将汉

语动词转换为英语副词)

例4 你赞成还是反对这项计划?

译文:Are you for or against the plan?(将汉语动词转化为

英语介词)

2)汉语名词的转换

英语中有很多由名词派生的动词,以及由名词转用的副词,形容

词等。在汉译英时,汉语中的名词常常能够产生一些转换,从而更简

洁有力地表达原文。

例5 他们尽了的努力协助病号和伤员。

译文:They did their best to help the sick and the wounded.(汉语名词转换为英语副词)

例6 钢的含炭量越高,强度和硬度就越大。

译文:The more carbon the steel contains, the harder and stronger it is.(汉语名词转换为英语形容词表示特征和性质)

例7 这就是你不对的地方。

译文:This is where you are wrong.(汉语名词转换为英语副词)

例8 我的体重比过去轻了。

译文:I weigh less than I used to.(汉语名词转换为英语动词)

3) 汉语形容词的转换

在汉译英时,汉语的形容词往往能够译成英语中的名词或副词。

这些名词或副词通常具有抽象意义,而且往往由某些形容词派生而来。

例9 我们感到,解决这个复杂的问题是困难的。

译文:We found difficulty in solving this complicated problem.(汉语形容词转换为英语名词)

例10有时候我们不得不为错误付出昂贵的代价。

译文:Sometimes we have to pay dearly for mistakes.(汉语

形容词转换为英语副词)

4)汉语副词的转换

有时出于修辞和句法结构的需要,往往把汉语中的副词用英语其

他词性的词来表达,这

也是翻译中的一个常用技巧。

例11 独立思考对学习是绝对必需的。

译文:Independent thinking is an absolute necessity in study.(汉语副词转换为英语名词)

例12 他以前经常来。

译文:He was a regular visitor.(汉语副词转换为英语形容词)

例13 我成功地说服了他。

译文:I succeeded in persuading him.(汉语副词转换为英语

动词)

总之,在英汉互译中,我们能够利用词类的变化,使句型结构发

生变化,为语言的转换提供更大的可行性和灵活性。

Exercise Seven

1.I replied to her that _______________ (我将会接受她的

邀请).

2.She was angry with her husband ,so _____________ (她不

理不睬)when he spoke to her..

3.How could we get news in our own society or abroad

______________ (没有报纸的话)?

4.The latest census shows that China’s population

______________ (已超过10亿)

5.We have had ten recorders ,but we still need

____________(需要这么多)as again.

答案:

1. I would accept her invitation

解析:本题考点一是时态的一致。因为前半句时态是replied,所以“将要”应译为would。本题考点二是“接受”的英文表达。accept 和receive都有表示接受的意思。receive指客观已经发生的情况。它只表明事实上收到某物而不管接受者主观上是否愿意接受。如:My father received a letter this morning. 而accept带有主动或赞许的意味,表示不但收下某物,而且内心也同意接受。如:Please accept my little present.下面这句话能够协助大家分清两个词的使用域:He received an invitation yesterday but he did not accept it.(他昨天收到一份邀请,但却没有接受。)

2. she ignored him

解析:由句意可知,她是对丈夫生气了,因而丈夫和她说话时她不予理睬。本题要注意ignore和neglect在含义上的差别。Ignore是故意不理睬别人,而neglect是表示疏忽(责任等),并非故意,常和to连用,如:Don’t neglect to lock the door.

3. without newspaper

解析:本句是一个与现在事实相反的虚拟语气句,虚拟语气句并不一定全部要用if条件句引导。很多情况下,一些介词或介词短语,副词短语的出现要求整个句子使用虚拟语气。without就是其中之一。

如:I couldn’t have passed this exam without your help.(没有你的协助,我不可能通过这次考试。)这句话用if条件句来表达就是I couldn’t have passed this exam if I hadn’t had your help. 除了without外,英语里还有很多这样的词或短语是虚拟语气标志词。如:as if,as though,lest,for fear that,in case,even if,even though,in order that,so that,大家在复习虚拟语气语法点的时候要注意总结。

4. has exceeded one billion

解析:本句意为:据最新的人口普查,中国人口已超过10亿。本题一是要准确写出数字“10亿”,二是要准确选词“超过”,三是要注意完成时态。

5. as many

解析:本题考查倍数对等的准确说法,能够用“… as +adj. +as…”的结构。本句意为:我们已经有10台录音机了,但是我们还需要10台。

2019年英语六级真题

2019年12月大学英语六级考试(全一套) Part I Writing (30 minutes) Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay on theimportance of having a sense of social responsibility. You should write at least 150 words but no more than 200 words. Part II Listening comprehension (30minutes) Section A Directions: In this section, you will hear two long conversations. At the end of eachconversation, you will hear four questions. Both the conversation and the questions will bespoken only once. After you hear a question, you must choose the best answer from thefour choices marked A), B) C)and D). Then mark the corresponding letter on Answer Sheet 1 with a single line through the centre. Questions 1 to 4 are based on the conversation you have just heard 1. A)It focuses exclusively on Jazz. B) It sponsors major jazz concerts. C) It has several branches in London. D) It displays albums by new music talents. 2. A) It originated with cowboys. B) Its market has now shrunk. C) Its listeners are mostly young people. D) It remains as widespread as hip hop music. 3. A)Its definition is varied and complicated. B) It is still going through experimentation. C) It is frequently accompanied by singing. D)Its style has remained largely unchanged. 4.A) Learn to play them.

大学英语六级翻译练习题

大学英语六级翻译练习题 Translation One (5minutes) Directions: Complete the following sentences on Answer Sheet 2 by translating into English the Chinese given in the brackets. 72. From what you would get angry with you friends, we can conclude you still ( 在意他的友情). 73. Man might think that few women fit him before his marriage, and ( 结婚后觉得适合自己的女人很多). 74. Among thousands of people ,you meet those you've met. Through thousands of years, with the boundlessness of time ( 没有早一步, 也没有晚一步, 刚巧赶上了). 75. Everyone has his inherent ability which is easily . ( 被习惯所掩盖, 被时间所迷离, 被惰性所消磨). 76. While our dream is confronted with the reality ,you always feel painful. Just trample on the pain, ( 要么你把痛苦踩在脚下). Translation Two (5 minutes) Directions: Complete the following sentences on Answer Sheet 2 by translating into English the Chinese given in the brackets. 72.Scientists will have to _________________________________________________(提出增 加世界粮食供应的新方法). 73.The medicine _____________________________________________________(治愈了那 个老妇人的慢性咳嗽) which she had suffered 20 years. 74.Sometimes I fight for Mom and sometimes I fight for Dad, but I wish ________________________________________________________ (他们能让我从中完全解脱出来). 75.Many people believe that our species ___________________________________________ (有朝一日会濒临灭绝). 76.The doctor said that __________________________________________________ (保持饮 食均衡很重要). Translation Three ( five minutes) 72. He did very well in his exams , _________________________(考虑到他学的很少). 73. Beijing has announced that _________________________(在任何请光下,中国将不首先使

2019年英语六级翻译训练习题集

2012大学六级考试翻译题训练指导(一) 1. I am not sure whether I want to take this course; _______________(我第一周可否旁听)to see if I like it? 2. The police are on the trail of new evidence _______________(希望能有助于该案的处理). 3. The volume of trade between the two countries,as is reported,________________(增长了三倍多). 4. My question is _______________(谁将接任该基金会主席职位). 5. He looks honest,but ________________(外表有时是靠不住的),aren’t they? 长喜模拟题6: 1. ______________(很少有人不抱怨工作单调乏味),but they will feel more bored if they do not work. 2. Henry has prepared a party for his girlfriend, ______________(结果却被告之她到时候不能来了). 3. The chief reason for the population growth is ______________(与其说是出生率的上升,还不如说是死亡率的下降). 4. True friendship foresees the needs of others ______________(而不是声明自己的需求). 5. Although I liked the appearance of the house, _____________(真正让我决定买下它的)was the beautiful view through the window. 答案及解析: 1. may I sit in for the first week 解析:分号之前表示原因:因为我不敢确定是否想学这门课程,所以能否让我第一周旁听看看是否喜欢它?“旁听”英语里说成sit in, 2. which they hope will help solve the case 解析:我们把中午句子的含义补全就是“警察希望这些新证据能有助于该案的处理”,“新证据”已经在前文中出现,那么在这里我们需要把“能有助于该案的处理”译成后置定语来修饰new evidence。on the trail of意思是“在寻找”。 3. has increased more than fourfold 解析:本题是考查数字的译法,可以参考前面的节目。本句还要指出的是as在非限制性定语从句中的应用:as引导非限制性定语从句时,其先行项通

2019年6月英语六级听力真题答案(第一套)

2019年6月英语六级听力真题答案(第一套)Section A Long Conversations 1. D) A project with a troublesome client. 2. B) Take wedding photos. 3. C) Nervous. 4. A) Start her own bakery. 5. D) They have to be more responsible for what they do. 6. Behave like adults. 7. D) Those who respect her student commitments. 8. C) Those conductive to their academic studies. Section B Passages 9. B) They break away from traditional ways of thinking. 10. C) They resulted in a brand new style of skiing technique. 11. He won three gold medals in one Winter Olympics. 12. B) They die almost instantly. 13. D) It has an instant effect on your body chemistry. 14. To enjoy good health while in dark moods. 15. B) They are closely connected. Section C Lectures or Talks 16. D) They focus their attention on different things.

2020年6月大学英语六级翻译真题及答案

2020年6月大学英语六级翻译真题及答案2020年6月大学英语六级翻译真题及答案 In China, variety of foods and dishes is needed in traditional ways of entertaining guests and makes them impossible to finish the dinner. Typical menus of Chinese banquetinclude cold dishes to start and the following hot ones. For example,meat, chicken, duck and vegetables. In most banquets, a whole fish dish is considered indispensable, unless various kinds of seafood have been served. Nowadays, Chinese people tend to mix Western specials with traditional Chinese cuisine. Thus, steak is not rare. Traditionally,although the Chinese do not eat any of theuncooked dishes,salads have also become popular. The banquet usually has at leasta bowl of soup that can be offered as the first or the final dish. Desserts and fruits usually mean the end of the feast. 城市化 2020年是中国城市化进程中的历史性时刻,其城市人口首次超过农村人口。在未来20年里,预计约有3.5亿农村人口将移居到城市。如此规模的城市发张对城市交通来说既是挑战,也是机遇。中国政府一直提倡“以人为本”的发张理念。强调人们以公交而不是私家车出行。它还号召建设“资源节约和环境友好型”社会。有了这个明确的目标,中国城市就能够更好地规划其发展,并把大量投资转向安全、清洁和经济型交通系统的发展上。 2020 was a historic moment in the process of urbanization in China as its population exceeded the rural population for the first time. In the next 20 years, about 350 million rural

2009年6月大学英语六级翻译真题

2009年6月大学英语六级翻译真题 1. With the oil price ever ris ing, she tried to talk __________________ (说服他不买车). 解析:因为题干里有talk,因此需要用talk sb. into doing sth.这一固定搭配。与之相近的一个搭配是:persuade sb into doing sth. 答案:talk him into stopping buying a car 2. ________________ (保持幽默感有助于)reduce stress and promote creative thinking in today's competitive society. 解析:考点有两个,“幽默感”和“有助于”。某方面的“感”,如正义感,责任感,在英语中都用“sense”来表达,即sense of justice, sense of responsibility.“有助于”可用两种表达方式,be helpful to do sth., 或者help to do sth. 另外注意动词短语做主语,要转化为动名词形式,即keep表达为keeping. 答案:Keeping a sense of humor helps to 3. When confronted with evidence, _____________________ (他不得不坦白自己的罪行). 解析:不得不做…have to do sth或have no choice but;坦白: confess 答案:he had to confess his crime 4. When people say, "I can feel my ears burning," it means they think ________________ (一定有人在说他们的坏话). 解析:本题考察“说某人坏话”,六级高频词组,有两种表达方式,speak evil of sb.或者talk sb. behind one's back.;推断某人一定在做某事,考察情态动词“must be doing sth.”。 答案:someone must be talking about them behind their back 5. She has decided to go on a diet, but finds _________________ (很难抵制冰麒麟的诱惑).

2019年英语六级真题

2019年12月大学英语六级考试真题 Part I Writing (30 minutes) Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay on the importance of having a sense of community responsibility. You should write at least 150 words but no more than 200 words. Part II Listening Comprehension (30 minutes) Section A Directions:In this section, you will hear two long conversations. At the end of each conversation, you will hear four questions. Both the conversation and the questions will be spoken only once. After you hear a question, you must choose the best answer from the four choices marked A), B), C) and D). Then mark the corresponding letter on Answer Sheet 1 with a single line through the centre. Questions 1 to 4 are based on the conversation you have just heard. 1.A)It focuses exclusively on jazz. B) It sponsors major jazz concerts. C) It has several branches in London. D) It displays albums by new music talents. 2.A) It originated with cowboys. B) Its market has now shrunk. C) Its listeners are mostly young people. D) It remains as widespread as hip hop music. 3.A)Its definition is varied and complicated. B) It is still going through experimentation. C) It is frequently accompanied by singing. D) Its style has remained largely unchanged. 4.A) Learn to play them. B) Take music lessons. C) Listen to them yourself. D) Consult jazz musicians. Questions 5 to 8 are based on the conversation you have just heard.

大学英语六级历年真题阅读理解翻译(2010.6—2017.6)

2010 年6 月六级真题 Passage One 发达国家中只有两个国家不能保证提供用于照料新生儿的带薪休假。去年春天,这两个国家中的一个——澳大利亚——放弃了这种令人质疑的殊荣,建立了自2011 年起开始实施的带薪家庭休假制。在美国这并没有成为新闻,我并不感到意外——现在我们是唯一没有这项政策的富有国家。 美国确实有一个明确的家庭政策,这就是于1993 年通过的《家庭和医疗休假法》。它规定要照料新生儿或处理家庭医疗问题的工人有资格享受时间长达12 个星期的不带薪休假。尽管此法案带来的利益不明显,但当时商务部和其他一些商业团体都极力反对,称其为“政府负责的人事管理”和“危险的先例”。事实上,民主党领袖一直都致力于将能促进工作与家庭关系平衡的措施形成法律条文,但每一次的努力都遭到了商业团体的强烈反对。 正如耶鲁大学法学教授Anne Alstott 所辩解的那样,要肯定父母关爱的作用就要将家庭定义为一种社会商品,从某种意义上讲,社会要为此埋单。在她的书《无路可走:父母对孩子的亏欠以及社会对家长的亏欠》中,她认为父母在生活的多个方面都肩负重担:在谈到孩子的话题时,父母们“无路可走”:“社会希望也需要家长们能不间断地照看好他们的孩子,而且是人类用以开发智力、培养情感和树立道德的那种深度的、亲密无间的照看。社会还希望并需要父母们能坚守这一角色,18 年如一日,如有必要,甚至还可以更长。” 大部分父母出于爱都会照顾孩子,不照顾孩子的父母则会受到公众的处罚。换句话说,父母们所做的一切都是这个国家所密切关注的问题,原因很明显,照顾孩子不仅从道德上来说是迫切的而且对这个社会的未来至关重要。国家在大多数保障儿童福利的家庭法律中都认可了这一点,而父母们在履行社会所强加给他们的、会改变其命运的义务时得到的帮助却甚少。把养育孩子视为个人选择、集体没有责任的做法不仅仅忽视了良好家庭教育所产生的社会效益,而且会抹杀这部分社会效益,因为当今天的孩子成为明天的具有生产力的公民时这部分社会效益会属于整个社会。实际上,据估计父母对孩子投入的价值,包括时间和金钱的投入(包括失去的薪水)相当于国内生产总值的20%—30%。如果这些投入能够产生巨大的社会效益——很明显能产生——那么为家庭提供更多的社会支持所带来的效益将会更加显而易见。 Passage Two 塔夫茨大学公民学习和参与信息研究中心(CIRCLE)一份新的调查显示,现在有比以前更多的年轻人参与投票选举,美国发展中心2008 年的一份调查也表明越来越多的年轻选民和活动家开始支持传统的自由事业。但要看出这些调查数字在现实生活中的意义并非易事。在总统竞选期间,巴拉克·奥巴马以希望和改变为宣传口号组成了不同种族之间和不同意识形态之间人们的联盟。当新一届政府执政下的现实生活步入正轨的时候,有些支持者可能会大失所望。随着国家进一步走入奥巴马执政时代,参与政治的年轻人是会继续支持奥巴马及其施政议程还是会渐行渐远? “O(奥巴马的简称)一代”是《新闻周刊》新开的一个博客,致力于记录那些支持奥巴马的年轻人的生活。“O 一代”的作者们想就上面的问题做出回答。未来的三个月,Michelle Kremer 和其他11 位年龄从19 岁到34 岁不等的奥巴马支持者将会用博客来记录美国社会的主流生活,一个不同之处在于:通过将他们所有的观点和经历与新任总统及其领导下的政府紧密结合,这些博客作者试图开启一场对话,探讨在当今美国,年轻并且在政治方面活跃到底意味着什么。24 岁的Malena Amusa 是该博客的一位作者,也是来自圣路易斯的一位舞者,她将这一项目看做是即时记录历史的一种方式。Amusa 今年春天为了完成其著作前往印度,后来又去塞内加尔教授英语,她和她的朋友一直在谈论奥巴马当政会如何改变他们的日常生活,她希望把其中的一些观点和她的全球性视角写到帖子里。她很兴奋,要看清楚世界,“我不必等上15 年”,她这样解释说。 Henry Flores 是圣玛丽大学的政治学教授,他将年轻一代的政治力量归因于他们对科技的拥护。“网络使他们接触到更多的思想,”他说,“不同地区想法相同的人们就会聚到一起。”这正是“O 一代”博主们所期待的事情。结果可能会出现一群年轻人,就像他们在二战后生育高峰期出生的父母一样,伴随一种强烈的目的感而成长,他们也会改变此前从“X 一代”人身上所继承下来的冷漠形象。由一群普通但有抱负的年轻人来管理博客是个不小的挑战,但“O 一代”的成员能胜任这项任务。

2019年6月大学英语六级翻译练习题:城市化进程

2019年6月大学英语六级翻译练习题:城市化进程2019年6月大学英语六级翻译练习题库 英语六级翻译练习题:城市化进程 中国城市化(urbanization)将会充分释放潜在内需(domestic demand)。一些经济学家指出,在中国几乎所有的发展中城市都面临着城市化的进程。这使得很多人的生活水平有所提升,也为人们提供更多的就业机会。随着越来越多的人向城市迁徙,住房及城市基础设施建设(infrastructure construction),包括水源等能源的供应将会成为城市发展的焦点问题。商品与服务的自由、快速流通是城市化社会的一项基本特征。逐渐扩张的城市需要更多的零售店来满足消费者的需求。 参考译文 China’s urbanization will release the full potential of domestic demand. Some economists point out that urbanization is a process that is occurring in nearly every developing city in the country. It will lead to a better quality of life for many people,and provide individuals with more job opportunities. The construction of housing and city infrastructure, in?cluding water and energy supplies, will be a focal point of urban develop?ment as more people migrate to cities. Urbanization means better access to educational and medical resources in the city. But it also predicts less use of personal vehicles and more use of public transportation. The fast, free flow of goods and services is a basic trait of an urbanized society. Ex-panding cities require more retail outlets to serve customers.

历年英语六级翻译真题汇总

六级翻译 helj 2011/4/12 令狐采学 10/12) 82.There is no denying that you __________________________________ (越仔细越好) in dealing with this matter. 83.Only when I reached my thirties _____________________________(我才意识到读书是不能被忽视的). 84. Much _________________________________(使研究人员感到惊讶), the outcome of the experiment was far better than they had expected. 85. Oh, my, I can’t find my key; ______________________________(我一定是把它忘在哪儿了). 86. I ____________________________________________ (宁愿加入你们去做义工) than go to the beach for a holiday. (10\06) 82.___(他们的独生儿子从未想过) to leavethem and strike out on his own though he is in his late twenties. 83.Before you take any action, please remember to ___ (权衡你的决

定会产生的后果).84. He assured his friend that under no circumstances ___ (他会违背还钱的承诺).85. Most educators advise that kids ___ (不要沉溺于电脑游戏).86. Business major as he is, he has ___ (从未考虑过从事推销员工作). (09\12 ) 82. How long does a jacket like this last me? — (这要看你多长时间穿一次). 83. The theory he advanced has proved (对许多传统概念的一种挑战). 84. The manager (本可以亲自参加会议), but he was called away for some urgent business abroad. 85. Both research and practical experience have shown that a (均衡的饮食对健康是必不可少的). 86. Much (我感到遗憾), I was unable to finish the work on time. (09/06) 82.With the oil prices ever rising, she tried to talk ________ (说服他不买车). 83.________ (保持幽默有助于) reduce stress and promote creative thinking in today’s competitive society.. 84.When confronted with the evidence, ________ (他不得不坦白

2019年6月英语六级阅读真题及答案【含解析】

2019年6月英语六级阅读真题及答案【含解析】 今年的六级阅读难度和去年12月份的难度持平 Passage One Professor Stephen Hawking has warned that the creation of powerful artificial intelligence (AI)will be “either the best, or the worst thing, ever to happen to humanity ”,and praised the creation of an academic institute dedicated to researching the futu re of intelligence as “crucial to the future of our civilization and our species”. Hawking was speaking at the opening of the Leverhulme Center for the Future of Intelligence(LCFI)at Cambridge University, a multi-disciplinary institute that will attempt to tackle some of the open-ended questions raised by the rapid pace of development in AI research. “We spend a great deal of time studying history,” Hawking said, “which, let’s face it ,is mostly the history of stupidity. So it’s a welcome change that people are studying instead the future of intelligence.” While the world-renowned physicist has often been cautious about AI, raising concerns that humanity could be the architect of its own destruction if it creates a super-intelligence with a will of its own, he was also quick to highlight the positives that AI research can bring “The potential benefits of creating intelligence are huge”, he said, “We cannot predict what we might achieve when our own minds are amplified by AL. Perhaps with the tools of this new

大学英语六级翻译真题精华版

精品文档2016中国农业套:12月英语六级翻译真题第3年亿。中国农业产量全球第一,主要生产水3农业是中国的一个重要产业,从业者超过但为世界百分之二十的人提供稻、小麦和豆类。虽然中国的农业用地仅占世界的百分之十,勤劳和富有创造性的中国年开始种植水稻。了粮食。中国7700早在使用机械和化肥之前,农民就已经采用各种各样的方法来增加农作物产量。中国农业最近的发展是推进有机农业。有机农业可以同时服务于多种目的,包括食品安全,大众健康和可持续发展。 Agriculture is one of the most important industries inChina which embra agriculture output ranks the first ces more than 300 millionworkers. China ‘sand beans. China provid rice, wheat allover the word, and it mainly produce es 20 percent of the worldfood, though its agriculture land only accounts for 1 history ofplanting rice dates back as early as 7world'stotal.China's 0% of the c an d and fertilizers,industrious700 B.C. Long befor e the use o f machinery farmers had already used different kinds of methods to increase crop reativepromot of the agriculture development in China is to yields. The latest trend of pur agriculture can serve a varietyorganice organic agriculture. And the poses, which including foodsafety, public health and sustainable development. :学汉语第2套月英语六级翻译真题2016年12 使汉语成了世界上人们最爱学的语学汉语的人数迅速增加,随着中国经济的蓬勃发展,言之一。近年来,中国大学在国际上的排名也有了明显的提高。由于中国教育的巨大进步,万国际学生40中国成为最受海外学生欢迎的留学目的地之一就不足为奇了。2015年,近在全球而包括科学与工程。蜂拥来到中国市场。他们学习的科目不再限于中国语言和文化,教育市场上,美国和英国仍占主导地位,但中国正在迅速赶上。economy booms, there is a dramaticincrease in the number of China'sAs people learning Chinese,which makes it become one of the most popularlanguages. In recent years, international ranks ofChinese universities have apparently boosted. Owingto the progress of Chinese education, it is not odd that China has become one of the mostfavorite destinations for oversea students studying abroad. In 2015, around four hundredthousand international students piled into China to study. What they learn is no more limitedto the subjects of Chinese and Chinese culture, they also learn science and engineering. In theglobal education market, America and Britain still play dominant roles, while China is catchingup. 旅游套:第年201612月英语六级翻译真题1 中国人的时间主过去,随着生活水平的提高,度假在中国人生活中的作用越来越重要。经济的繁荣和富近年来中国旅游业发展迅速。要花在谋生上,很少有机会外出旅行。然而,精品文档.精品文档出国旅游也裕中产阶级的出现,引发了一个前所未有的旅游热潮。中国人不仅在国内旅游,亿元。据世界贸易组织估越来越普遍。年国庆节假日期间,旅游消费总计超过40002016在未来几年里将成为处境旅游支出增长最快2020年中国将成为世界上最大的旅游国,计,的国家。 With the improvement of living standards, vacationis playing an increasin life. In the past, Chinese people mainlysChinesepeople'sgly important role in

2020年六级(CET6)翻译题举例及解析(3)

2020年六级(CET6)翻译题举例及解析(3)翻译策略 顺序法 顺序法翻译不改变原文表达语序,不会影响对原文内容的理解。 例1 即使在我们关掉床头灯甜甜地进入梦乡时,电仍然为我们工作:开动电冰箱,把水加热,或使室内空调机继续运转。 译文: Even when we turn off the bedside lamp and are fast asleep , electricity is working for us, driving our refrigerators, heating our water, or keeping our rooms air-conditioned. 在句子中,句子前半部分是一个让步状语从句,后半句的“开动”,“加热”,“使……运转”都是“电在为我们工作”的具体内容。因而在译文中,译者将这三个并行动作处理成了V-ing 形式,补 充说明working的内容。译文按照原句的语序完全传达了原文的意思,采用顺序法翻译,达到了“精确,通顺”的目的。 例2 It was a Saturday evening, when Tom was lying on the bench of the school listening to a blackbird and composing a lyric, that he saw the girls running among the trees, with the red-cheeked Joe in swift pursuit. 译文:那是周六的傍晚,汤姆正躺在学校的长凳上,一面听画眉 鸟唱歌,一面写一首抒情诗,忽然看见女孩子们在树林里奔跑,后面 紧跟着那红脸的乔。 原句里一连串出现了一系列的动词如:lying, listening, composing, saw,这是按汤姆实行这些动作的先后顺序来描述的,如 果在译文中打乱这些顺序,就反而会显得凌乱,没有逻辑。

2019年12月大学英语六级翻译练习题:思乡

2019年12月大学英语六级翻译练习题:思乡 2018年12月大学英语六级翻译练习题库 英语六级翻译练习题:思乡 思乡(homesickness)是中国人的一个永恒的话题。从古至今,无论男女,家是他们永久的港湾,思乡是他们不老的情结(complex)。正是这样的情结成为中国历代文人重要的创作题材,并以各种方式,从各种角度加以体现。是故乡,唤起了他们心灵深处最美好的回忆,在对故乡的思念中,他们又仿佛回到了那单纯无邪的童年时代,回到了母亲的怀抱,身心的创伤得到了暂时的平复,精神的空虚得到了刹那的充实,故乡成了他们终极的归宿地(ultimate destination)。 参考译文: Home sickness is an eternal topic for Chinese people. Since ancient times, home has been a permanent harbor for both men and women, and homesickness is their ever-young complex. It is such kind of complex that becomes the important theme of Chinese literati in all dynasties; they expressed this theme in various ways and form various angles. It is home that arouses the best memories in their hearts. Thanks to those memories, they feel like going back to the pure and innocent childhood and returning to mothers arms. The wounds in body and mind will get healed temporarily and spiritual emptiness will be enriched for a while. Home has become their ultimate destination. 词句点拨: 1.思乡:可译为homesickness,其形容词形式为homesick.

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档