当前位置:文档之家› 大学英语四unit six 翻译及课后答案

大学英语四unit six 翻译及课后答案

大学英语四unit six  翻译及课后答案
大学英语四unit six  翻译及课后答案

课文A情商因素

南希·吉布斯

研究表明,科学家能通过观察四岁儿童对一粒果汁软糖的反应看到他们的未来。研究者邀请孩子们一个个地走进一间无装饰的房间,然后便开始这种温柔的折磨。你现在就可以吃这粒果汁软糖,他说。但是如果你在我出去办事的时候等着不吃,就可以在我回来时得到两粒果汁软糖。说完他就走开了。

有些孩子一等他出门就抓起糖来吃。有一些等了几分钟,也坚持不住了。但其他孩子却决心等待。他们蒙住眼睛;他们低下头;他们对着自己唱歌;他们试图玩游戏甚至睡觉。当研究者回来时,他把这些孩子辛辛苦苦挣来的果汁软糖拿给他们。然后,科学便等待着这些孩子长大。

等孩子们读到高中时,一些引人注目的事发生了。对孩子们的家长和老师的调查表明,那些在四岁时就有足够的自制力坚持等到第二粒果汁软糖的孩子,长大后大多成了适应性更强、更惹人喜爱、富于冒险精神、充满自信并可信赖的青少年。那些很早就屈服于诱惑的孩子们则更可能孤独、容易受挫和固执。他们承受不住压力,躲避挑战。当这两组中的一些学生参加学习能力倾向测验时,坚持了较长时间的孩子们平均得分高出了210分。

当我们想到卓越的才华时,我们便看见了爱因斯坦——深邃的眼睛,卷曲的头发,一合有着皮肤、穿着不配对的短袜的思维机器。在我们的想象中,事业上取得巨大成功者在出生时就为伟大作好了准备。但随后你就会感到奇怪,为什么过了一段时间后天赋似乎在一些人身上大放异彩,而在另一些人身上则黯然失色。这就是果汁软糖起作用的地方了。推迟满足的能力似乎是一种十分重要的技能,是理智型头脑对于冲动型头脑的胜利。总之,它是感情智力的一种标志。它在智商测试中是显示不出来的。

在本世纪的大多数时间里,科学家们都崇尚大脑的硬件和思想的软件;而心灵那令人捉摸不定的力量则留给了诗人。但认知理论却怎么也无法解释我们最感疑惑的问题:为什么有一些人看上去就有天赋生活得很好;为什么班上最聪明的孩子最终可能并不是最富有的;为什么我们一见到某些人就喜欢而对另外一些人则不信任;为什么面对不幸,一个适应性差一些的人会沉沦,而有些人则能保持乐观。总之,是思想或心灵中的什么品质决定了谁会成功?

“感情智力”这个短语是五年前耶鲁大学心理学家彼得·萨洛韦和新罕布什尔大学的约翰·迈耶为了描述某些品质一一如理解自己的感情、善解人意和“以提高生活质量的方式调节情绪”——而创造的。由于丹尼尔·戈尔曼的一本新书《感情智力》,他们的这一概念(缩写为情商)即将成为全国的热门话题。戈尔曼是哈佛大学的心理学哲学博士,《纽约时报》的科学记者,他具有一种天赋,能使最为难懂的科学理论为一般读者所理解。他把十年来的行为研究汇总为头脑如何处理感情。他在书的封面上宣称,他的目标是重新定义聪明的含义。他的论点是:在预测人们的成功时,由智商和标准化成就测验测得的智能也许不如以前被认为是“性格”(后来这个词变得过时了)的心理素质重要。

对于任何一位仔细读签饼中纸条的人来说,乍一看这里似乎没有什么新的东西。我们的心情主宰我们的头脑,这也许是最不新颖的观点。“我非常愤怒,”我们说,“我无法有条理地进行思考。”同样,“人际技能”是有用的说法也没有什么惊人之处,这就等于说与人为善是有好处的。“它真实到了琐碎的地步,”约翰斯·霍普金斯大学医学院精神病学主任保罗·麦克休博士说。但如果它真的那么简单,这本书就不会那样有趣,它的内涵也不会如此有争议了。

这绝不是抽象的调查。戈尔曼正在寻找“让文明重返我们的街道,让关爱再度光临我们的社区生活”的矫正方法。他到处都能看到实际应用的例子,教公司应如何决定雇佣谁,夫妻如何使他们的婚姻更可能持久,父母应如何抚养子女,学校应如何教育学生。如今,街区的流氓团伙代替了家庭,校园内的辱骂常以利器伤人告终,一半以上的婚姻以离婚而告终,这个国家大多数被谋杀的儿童是被父母和继父母杀死的,而许多父母和继父母却说他们是因为孩子挡住了电视或哭得太多这类行为在惩罚他。这一切都表明情感教育需要补课。

正是在这里会产生争议。迈克休说,戈尔曼的十分流行的结论“将使担心他的研究可能如何被应用的任何一位心理疗法的资深学者和任何一位神经系统科学家不寒而栗。”虽然这一较新领域的许多研究者很高兴看到感情问题终于受到了重视,但他们却担心像情商这样一

个便于使用的概念会招致误用。戈尔曼承认,能给一个人的性格和智力栎上数值的提法是危险的;戈尔曼甚至在他的书中从未用过情商一词。但他多少还是有些勉强地同意了在《今日美国》上登一份“不科学的情商测试卷,其中有这样的选择题,“我甚至能意识到我微妙的感情,”和“我能感觉到一个群体或一种关系的意向,并表达难以言表的感情。”

“你不想对你的情感技能取个平均数,”哈佛大学心理学教授,儿童发展研究的先驱杰罗姆,卡根说。“这也是把智力看作精神技能这一概念的错误之所在。有些人能很好地对付愤怒却不能对付恐惧。有些人不能承受喜悦。所以应该区别看待每一种情绪。情商不是智商的对立面。一些人有幸两者都拥有很多,一些人则每一样都拥有很少。研究者们一直试图理解的是它们如何互补;比如,一个人对付压力的能力如何影响其集中思想和发挥才智的能力。现在的研究者们大多都同意,在成功的要素中智商约占20%;其余的则取决于多种因素,从所属的阶级到运气到在人类进化的几百万年中已在大脑中形成的神经途径。

It’s interesting at parties to see how people interact socially.

Modern architects are designing buildings for the future which will interact with the user. Scream were heard of men dying in torment.

He suffered years of private torment over his wrong decision

He thought public speaking was a torment to him.

I’ve no time to go on errands for you

After the survey I decided not to buy the house.

Surveys show that 75% of people approve of that new law.

An investigation by airline officials showed that the crash was caused by human error.

The army is carrying out an investigation into the explosion.

He is a loyal fan of extreme sports and never will shy away from adventures.

If our industries shy away from innovation, we will never compete successfully with other countries.

Genius is an aptitude for work.

He has an aptitude for languages.

He ignited the stove fire with pieces of wood.

The invasion has ignited the hatred of the people.

Some people expect instant gratification.

She is an impulsiv e person; we never know what she will do next.

Out of sympathy for the homeless children, she gave them shelter for the night.

What he lacks is empathy, the ability to put himself in the other fellow’s place.

She could see our sadness, our empathy with the pain she was suffering.

Y our paper lacks the logic to prove your thesis.

In 1995 a committee for the standardization of Tibetan terminology was set up to standardize the Tibetan language and normalize social terms.

1995年,西藏成立了藏语文术语统一标准化委员会,开始藏语文统一标准化和社会用语规范化。

Economists did not provide any immediate antidote to inflation.

The odds are that it will rain tomorrow.

There are heavy odds against people succeeding in such a bad economic climate.

If you want to live to a ripe old age, giving up smoking does tend to shorten the odds. He stabbed a knife into the man's chest.

Y ou'd better wear glasses to remedy bad eyesight.

We shall try our best to remedy the conditions in the slum area.

These books will come in handy.

这些书将来会有用的。

This is a very handy tool for opening cans.

这是一种很简便的开罐头工具。

A plain room (para.1)

Gentle torment (para.1)

Run an errand (para.1)

The minute he’s out the door (para.2)

Hold out for the second marshmallow (para.3)

Who gave in to temptation early on(para.3)

Shy away from challenges (para.3)

Be wired for greatness from birth (para.4)

Where the marshmallows come in (para.4)

Show up on an IQ test (para.4)

Like some people virtually on sight (para.5)

Remain upbeat in the face of troubles (para.5)

Bound into the national conversation (para.6)

A decade’s worth of behavioral research (para.6)

When it comes to predicting (para.6)

Increase the odds that their marriages will last (para.8)

A notion as handy as EQ invites misuse. (para.9)

Assign a numerical value to a person’s character (para.9)

IQ counts for about 20% (para.10)

IV.

1. survey

2.ignite

3. distrusts

4. thesis

5. standardized

6. fortune

7. interact

8. hard-earned

9. frustrated 10. grabbed 11. handy 12. numerical 13. approved 14. controversial 15. abstract

V.

1. in the face of

2. from birth

3. amounted t0

4. one by one

5. held out for

6. give in to

7. early on

8. shy away from

9. substituted for 10. in short 11. showed up 12. ended in

VIII.

1. When it comes to business

2. When it came to a choice between shame and death

3. When it came to things he did not know how to deal with

4. When it comes to being on time

5. When it comes to politics

6. when it comes to fighting

IX.

1. While I admit that the problems are difficult, I don't agree that they cannot be solved.

2. Perhaps the crossword puzzle will amuse her while she is waiting.

3. She asked me to hold the baby for just a minute while she was buying her railway ticket.

4. While I am willing to go, I would like it better if you went.

5. While I like the color of the hat, I do not like its shape.

6. Who attends to the everyday running of the business while you are away?

7. While he can't cook, he sews very well.

8. While he was turning the key in the lock, someone opened a door on the other side of the corridor.

XII.

1. He was disabled from birth, but he never felt frustrated, nor did he give in to any difficulty.

2. Tom had been holding out for a promotion. When the opportunity showed up, he grabbed it at once.

3. He distrusts all standardized tests and believes that there should be something better to substitute for them.

4. My thesis is that we should carry out a survey of these controversial issues one by one right now.

5. Betty is diligent and dependable. She never shies away from any difficulties. In short, she is the kind of student that we are all proud of.

6. It is ill-advised to keep the gas tank in your house for it ignites easily and may burn up all your hard-earned wealth in just a few minutes.

7. Doctor Smith's lecture amounts to saying that a child who displays high EQ early on in life will succeed eventually in the face of all kinds of difficulties.

8. Since many marriages end in divorce in the United States, psychologists have suggested that couples in all families communicate with each other more often and solve their problems before it becomes too late.

历年大学英语四级翻译真试题及范文答案、、、、

历年大学英语四级翻译真试题及范文答案、、、、

12月大学英语四级考试翻译题目 许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不但被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,因此中餐既味美又健康。 Most people like Chinese food. In China, cooking is considered as not only a skil l but also an art. The well-prepared Chinese food is both delicious and good-look ing. Although cooking methods and food ingredient vary wildly in different place s of China, it is common for good cuisine to take color, flavor, taste and nutrition into account. Since food is crucial to health, a good chef is insistently trying to se ek balance between cereal, meat and vegetable, and accordingly Chinese food is delicious as well as healthy. 信息技术(Information Technology),正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不论怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。 As China citizens attaching great importance to the rapidly development of Info rmation Technology, some college even set it as a compulsory course. Regarding to this phenomenon, people holding different views. Some people think it is not n ecessary, for students should learn the traditional curriculum. Another part of p eople think it is a need, because China should keep pace with the times. Anyway, it is a good thing that Information Technology aroused public concern. "你要茶还是咖啡?"是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶,相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(the qing dynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美,如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝。也是中国传统和文化的重要组成部分。 "Would you like tea or coffee?" That’s a question people often asked when having meal. Most westerners will choose coffee, while the Chinese would like to choose tea. According to legend, tea was discovered by a Chinese emperor five thousand years ago, and then was used to cure disease. During the Ming and Qing dynasties, tea houses were all over the country. Tea drinking spread to Japan in the 6th century, but it was not until th e 18th century does it spread to Europe and America. Nowadays, tea is one of th e most popular beverage in the world, and it is not only the treasure of China b ut also an important part of Chinese tradition and culture. 中国结最初是由手工艺人创造的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。“结”在中文里意味着爱情,婚姻和团聚,中国结常常作为礼物交换

大学英语四级翻译(全)

英语四级翻译常用词汇:123个中文高频成语翻译 Automation 1502 YuDeyu 一、复习建议: 1. 加强历史、文化、经济以及社会发展相关热词的积累 2. 广撒网,学习、揣摩这些话题相关的难点单句训练 做这些单句训练时,先阅读1遍整个段落,专门挑出自己觉得比较难翻的句子,然后重点练习这一句的翻译。难句会了,简单句自然不在话下。 在做单句翻译时,先尝试自己翻,翻完以后,对照答案,看解析,总结和揣摩其中好的 词汇和表达。下面请大家跟着教研君给出的常考单句示例,具体学习吧~ 1. 对于大多数年轻人来说,结婚意味着独立组建家庭,然而物价的不断上涨使这一切 变得越来越困难。 参考译文:For most young people, marriage means s etting up a family independently, which has become increasingly difficult because of the constantly rising prices. 词汇点评: 组建家庭:set up a family。有同学容易使用start a family。start a family表示begin to have children“开始生儿育女”。 越来越:一般看到“越来越”大家习惯译为more and more,比如“越来越多的人”more and more people,但译为 a growing number of people可令人眼前为之一亮;而表达“变 得越来越”的含义时,使用become increasingly的译法更好。 物价的不断上涨:constantly rising prices,而不是price rising。 表达点评: 本句是一个表转折关系的并列句,后半句中的“物价的不断上涨使这一切……”中的“这一切”指代前半句中提到的“结婚意味着独立组建家庭”,因此,用which引导的非限制性定语从句,让整个句子简洁明了。 使字句的翻译:“物价的不断上涨”是“这一切变得困难”的原因,因此处理为原因状 语,用because of…来带出原因。 2. 过去十年中国房地产(real estate)行业高速发展。 参考译文:The past decade has witnessed a high-speed development in China's real estate. 词汇点评: 十年:decade 高速发展:develop rapidly; high-speed development 表达点评:

新视野大学英语翻译答案

汉译英 Unit1 1.无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充足的准备,你都很难在这样嘈杂的招待会上发表演讲。(no matter how) No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech ,you will have difficulty making a speech at such a noisy reception. 2.就像吉米妹妹的朋友都关系吉米一样,吉米也关系他们(just as) Just as all his sister ’ s friends cared about him, Jimmy cared about them 3.汽车生产商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助找回被盗的车辆。(track down)Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles. 4.老师回来时你敢告我状的话,我就不再和你说话了。(tell on) If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more. 5.有些老年人愿意独自过日子,但大多数老人选择和儿女一起生活。(on one’s own) Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children. 6.现在需要面对的事情是:如何筹集创建公司所需的资金。(reckon with) Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company. Unit2 1.被告是位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪 The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence. 2.总体看来,枣、豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好的铁质来源。 All tings considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron . 3正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。 No beverages are served with meals because they interfere with digestion. 4.考虑到那个地区受欢迎的程度,提前订旅馆是明智的。 Taking the popularity of the region into consideration, it is advisable to book hotels in advance. 5.服药后若有呕吐感,请立即停止服用并立刻咨询医生。 If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediately and consult your doctors as soon as possible. 6.总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效的方法来解决这一问题。 Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve the problem. Unit3 1.在思维方面,与他的行为一样,他是非常传统的。 In his thinking, as in his behavior, he is very traditional. 2..教师一旦同意接受新的教学计划,他们就得面对新计划所带给他们的压力。 Once the teachers agree to accept the new teaching program, they have to face the strain it puts on them. 3.从长远看,大学毕业后继续深造而不是直接参加工作是值得的。 In the long run, it is worthwhile to pursue one ’ s study after graduatin g from university instead of going to work directly. 4.由于这所学校的办学宗旨是品德第一,所以道德观和学习成绩受到同样的重视。 As the school operates on the Character First principle, moral values and academic achievements are stressed equally. 5.据说,原定于这个月召开的会议将推迟到下个月召开。

大学英语四级翻译练习题 篇汇总

2017年6月大学练习题13篇汇总 1.中国菜 请将下面这段话翻译成英文: 中国菜(cuisine)是中国各地区、各民族各种菜肴的统称,也指发源于中国的烹饪方式。中国菜历史悠久, 流派(genre)众多,主要代表菜系有“八大菜系”。每一菜系因气候、地理、历史、烹饪技巧和生活方式的差异而风格各异。中国菜的调料(seasoning)丰富多样,调料的不同是形成地方特色菜的主要原因之一。中国菜强调色、香、味俱佳,味是菜肴的灵魂。中国饮食文化博大精深,作为世界三大菜系之一的中国菜,在海内外享有盛誉。 参考翻译: Chinese cuisine is a general term for the various foods from diverse regions and ethnic groups of China. It also refers to cooking styles originating from China. With a long history, Chinese cuisine has a number of different genres, the main representatives of which are "Eight Cuisines". Every cuisine is distinctive from one another due to the differences in climate, geography, history, cooking techniques and lifestyle. Chinese cuisine contains a rich variety of seasonings, which is one of main factors contributing to different local special dishes. Chinese cuisine lays emphasis on

(完整版)历年大学英语四级翻译真题

历年四级段落型翻译真题 Roger Li 2014年6月大学英语四级翻译 试卷一:中餐 许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。 译文: Many people like Chinese food. In China, cooking is viewed as not only a skill but also a form of art. The well-prepared Chinese food is both delicious and good-looking. Although cooking methods and food ingredients vary wildly in different places of China, it is common for good cuisine to take color, flavor, taste and nutrition into account. Since food is crucial to health, a good chef is insistently trying to seek balance between cereal, meat and vegetable, and accordingly Chinese food is delicious as well as healthy. 试卷二:信息技术 信息技术(Information Technology),正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不管怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。 译文: As Chinese citizens are attaching increasing importance to the rapidly developing Information Technology, some colleges even set it as a compulsory course. In regard to this, people hold different opinions. Some people view it as unnecessary move, for students should learn the traditional curriculum. Other thinks it is a need, because China should keep pace with the times. Anyway, it is a good thing that Information Technology arouses public concern. 试卷三:茶文化 "你要茶还是咖啡?"是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶,相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(the qing dynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美,如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝。也是中国传统和文化的重要组成部分。译文: "Would you like tea or coffee?" That’s a question people often asked when having meal. Most westerners would choose coffee, while the Chinese would like to choose tea. According to legend, tea was discovered by a Chinese emperor five thousand years ago, and then was used to cure disease. During the Ming and Qing dynasties, tea houses were all over the country. Tea drinking spread to Japan in the 6th century, but it was not until the 18th century does it spread to Europe and America. Nowadays, tea is one of the most popular beverages in the world, and it is not only the treasure of China but also an important part of Chinese tradition and culture. 试卷四:中国结 中国结最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。“结”在中文里

新视野大学英语第三版第一册课后翻译答案.doc

新视野大学第三版book1英语课后翻译答案 Unit1 苏格拉底是古希腊哲学家,被誉为现代西方哲学的奠基人。他是一个谜一般的人物,人们主要通过后来的一些古典作家的叙述,尤其是他最著名的学生柏拉图的作品去了解他。苏格拉底以他对伦理学的贡献而闻名。他的教学法亦称为苏格拉底法,即通过提问和回答来激发批判性思维以及阐述观点。该方法在各种讨论中仍被普遍使用。他还在认识论和逻辑领域作出了重大而深远的贡献。他的思想和方法所带来的影响一直是后来的西方哲学的坚实基础。苏格拉底是古代哲学史上最丰富多彩的人物。他在他那个时代已威名远扬。虽然他未曾建立什么哲学体系,未曾设立什么学派,也未曾创立什么宗派,但他的名字很快就变得家喻户晓了。 Confucius was a great thinker and educator in Chinese history. He was the founder of Confucianism and was respectfully referred to as an ancient “sage”. His words and life story were recorded in The Analects. An enduring classic of ancient Chinese culture, The Analectshas had a great influence on the thinkers, writers, and statesmen that came after Confucius. Without studying this book, one could hardly truly understand the thousands-of-years’traditional Chinese culture. Much of Confucius’thought, especially his thought on education, has had a profound influence on Chinese society. In the 21st century, Confucian thought not only retains the attention of the Chinese, but it also wins an increasing attention from the international community. Unit2 圣诞节是一个被广泛庆祝的文化节日,全世界有许许多多的人在12月25日庆祝这一节日。它是为了纪念耶稣基督的诞辰。该节日最早可追溯到公元336年。渐渐地,这一节日演变为一个既是宗教又是非宗教的节日,越来越多的非基督徒也庆祝圣诞节。如今,圣诞节在全球被作为一个重大的节日和公共假日来庆祝。不同国家的圣诞节风俗也各不相同。现代流行的圣诞接风俗包括交换圣诞贺卡和圣诞礼物、唱圣诞歌曲、参加教堂活动、摆放各种圣诞装饰品和圣诞树、举行家庭聚会以及准备一顿特别的大餐。对小孩子们来说,这个节日充满了幻想和惊喜。据传说,圣诞老人会在圣诞夜从烟囱进入每户人家,给乖巧听话的孩子带来礼物。由于圣诞节送礼物以及许多其他方面推动了基督徒和非基督徒的经济活动,圣诞节也因此成为商家的一个重大活动和主要销售季。 According to the Chinese lunar calendar, August 15 of every year is a traditional Chinese festival-the Mid-Autumn Festival. This day is the middle of autumn, so it is called Mid-Autumn. One of the important Mid-Autumn Festival activities is to enjoy the moon. On that night, people gather together to celebrate the Mid-Autumn Festival, looking up at the bright moon and eating moon cakes. The festival is also a time for family reunion. People living far away from home will express their feelings of missing their hometowns and families at this festival, all expressing people’s love and hope for a happy life. Since 2008, the Mid-Autumn Festival has become an official national holiday in China.

新编大学英语4课后翻译和答案

Unit 1 1. Lively behavior is normal for a four-year-old child. 2. Fast cars appeal to John, but he can’t affor d me. 3. Dave required a lot of time to study the diverse arguments. 4. I asked my boss for clarification, and she explained the project to me again. 5. Photographic fil m is very sensitive to light. 6. Mutual encouragement can be a great help, especially in the early days. 7. Jimmy cried when people made fun of him. 8. John won't give up. He persists in his opinion/viewpoint. 9. Ted always wants to be the focus/c enter of attention. 10. Is it cheap if we buy our tickets in advance? Unit 2 1.However, the main drawback with this type of search engine is its tendency to include too muc h information. 2.She's very generous with her time----always ready to help other people. 3.You may have known someone else 20 years and yet they will never be more than a casual acqu aintance. 4.He doubted that the car was hers because everybody knew she had no money. 5.It's impossible to forget such horrific events----they will remain in the memory forever. 6.In a world too often filled with uncertainties, it is nice to have a safety net, something you can r ely on. 7.The earthquake happened a year ahead of the prediction by the research group, but earthquak es are usually difficult to predict. 8.I don't mind being awakened once or twice in the middle of the night by my roommate so long as she doesn't make a habit of it. Unit 3 1.Their study shows that sports skills carry over into personal life. 2.I find myself calling on the boys more often, because they tend to be the ones having trouble st aying on task. 3.I used to have trouble getting all the laundry put away before it was time to do th e next batch. 4.After her time in hospital, Jenny’s parents are afraid she has fallen behind academ ically. 5.People are wondering who's going to take over when the old president dies. Unit 4 1.I think it is up to him to finish the work no matter how long it takes. 2.We decided to sacrifice a trip for a new car, though it was really hard for us to make the decisio n. 3.He tried not to involve his wife in the management of the company, because in most cases the advantages outweighed the disadvantages. 4.It is of vital importance to future generations that open spaces and parklands are protected and maintained to a high standard to keep the city increasingly attractive. 5.We have reached the agreement at the meeting that the key to this problem is better planning. 6.I propose pursuing this question further by considering critically the four theories well-known i n this area. 7.The house was a completely original design----neither the interior nor the exterior was copied o f any existin g buildings of the kind. 8.Through all his life he has made efforts to promote the mutual understanding between the two countries.

大学英语四级翻译模拟试题及答案范文

大学英语四级翻译模拟试题及答案 Test1 1. The soldier_______________________________(被指控逃跑)when the enemy attacked. 2. Had he worked harder, ____________________________________ (他就会通过考试). 3.In the U.S., 88% of smokers had started before they were 18, _____________________ ______________________(尽管他们知道贩卖香烟是违法的)to anyone under that age. 4.Ann never dreams of _________________________________(有机会把她送出国)very soon. 5._______________________________(考虑到所有的情况), the planned trip will have to be called off. Test2 1.Americans eat _____________________________(两倍的蛋白质)they actually need every day. 2.What he said just now ___________________________________(与正在讨论的问题没什 么关系). 3.Floods cause ___________________________________(上亿美元的财产损失)annually. 4. Many personnel manager say it is getting harder and harder to________________________ ______________________________(区分诚实的和不诚实的求职者). 5. We agreed to accept _______________________________________(任何一个他们认为是 最好的导游). Test3 1._______________________________(直到天黑她才发现)it was too late to go home. 2.It is essential that _________________________________(这些申请表被送回)as early as possible. 3.It is important that the hotel receptionist ______________________________________ _______________(确信客人们已经正确的登记). 4.In recent years ________________________________________________________(工作重 点大多被放置在)developing the students’ productive skills. 5.The president promised to keep all the board members informed of_________________ _________________________(协商进行得怎样了). Test4 1. Eating too much fat can __________________________________(导致心脏病和高血压). 2. Not until the game had begun ___________________________________(他到达运动场). 3. Sometimes children have trouble ___________________________________(把现实和小说故事分开)and may believe that such things actually exist.

2019大学英语四级考试翻译试题(3)

2019大学英语四级考试翻译试题(3) 1. In the budget for this building, they failed to __( 考虑价格增长的因素 ). 2. Only after I slapped him on the back ____( 他才发现我并高兴得叫起来 ). 3. I didn ' t even speak to him, ____( 更不用说与他讨论事情 ). 4. Some young people would rather try hard themselves to go through life than _____( 求助于他们的父母 ) with a sense of guilt. 5. The victim _____( 本来有机会活下来 ) if he had been taken to hospital in time . 参考答案: 1. consider/take into account the factor of increasing price. 「超级单词」Take…… into account=take…… into consideration 把……考虑在内 2. did he notice me and shouted with happiness 「超级句型」这是only引起的半倒装句,only+强调内容+助动词+主语+谓语+其它 3. let alone discuss with him 「超级短语」let alone用作连词,译为"更不用说了" 4. turn to their parents

全新版大学英语4课后翻译答案

1.2.3.5.6.单元 P20 Mr. Doherty and his family are currently engaged in getting the autumn harvest in on the farm.多尔蒂和他的家人目前正在农场忙于秋收。 We must not underestimate the enemy. They are equipped with the most sophisticated weapons.我们不能低估敌人,他们装备了最先进的武器。 Having been cut of a job/Not having had a job for 3months, Phil is getting increasingly desperate.菲尔已三个月没有找到工作了,正变得越来越绝望。Sam, as the project manager, is decisive, efficient, and accurate in his judgment.作为项目经理,山姆办事果断,工作效率高,且判断准确。 Since the chemical plant was identified as the source of solution, the village neighborhood committee decided to close it down at the cost of 100 jobs. 既然已证实这家化工厂是污染源,村委会决定将其关闭,为此损失了一百个工作岗位。P47 There was an unusual quietness in the air, except for the sound of artillery in the distance.空气中有一种不寻常的寂静,只有远处响着大炮的声音。 The expansion of urban areas in some African countries has been causing a significant fall in living standards and an increase in social problems. 在某些非洲国家城市的扩展已引起生活水平相当大的下降和社会问题的增多The research shows that atmospheric carbon dioxide levels are closely correlated with global temperatures.研究表明大气中的二氧化碳含量与全球温度密切相关The frequency of the bus service has been improved from 15 to 12 minute recently.最近公共汽车的车辆行驶频率已有改善,从15分钟缩短到12分钟一班。The diver stood on the edge of the diving board, poised to jump at the signal from the coach.那位跳水运动员立在跳水板边沿,只等教练发出信号便会立即跳下。 Translation on P81-82 1) Despite the inadequate length of the airstrip in this emergency landing, theveteran pilot managed to stop the plane after taxiing for only a short while.尽管在这次紧急迫降中,飞机跑道不长,但经验老到的飞行员还是让飞机滑行了很短一段时间后就停了下来。 2)Grilled by the reporters, the movie star eventually blurted(out) that she had undergone two plastic surgeries.在记着反复追问下,该影星终于说漏了嘴,承认自己做过两次整容手术。 3) We have the technology and ourpartner has the capital.Working together, we’ll have the future in our hands.我们有技术,我们的合伙人有资金,。一起干,我们就掌握了未来。 4) If I had known beforehand that you would bring so many friends home, I would have made better preparations. Yousee, I have barely enough food and drinks for a snack.要是我事先知道你会带这么多朋友回家,我会好好准备的,你

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档