当前位置:文档之家› 大学英语泛读第三册期末复习答案

大学英语泛读第三册期末复习答案

大学英语泛读第三册期末复习答案
大学英语泛读第三册期末复习答案

大学英语泛读第三册期末复习答案

英译中

1.Leaving aside such gasbags who are after all exceptions rather than

the rule, we still have those people who just do not know when to “leave well alone” when they are speaking or explaining something.

废话连篇的人毕竟是个例,不是惯例,我们姑且不谈他们。可是还有些人,

他们说话或说明某些事情的时候,简直不知道什麽时候适可而止。

2.They are too anxious to make their point that they don’t know when

to stop, and seem to think that their listeners are too dim-witted to understand even the simplest of things and everything must be drummed into their heads by repetitions.

他们急于证明自己的观点,不知什麽时候该打住。他们似乎以为听众如此

低能,以至于听不懂最简单的事,每件事都要多次重复才能灌输到头脑里去。

3.Those with the gift of the gab are always popular and are welcomed anywhere, any are the souls of parties and social gatherings.

那些有口才的人总是讨人喜欢,随时随地受欢迎他们是聚会和社交场合的中心人物。

4.Instead of going back to him to ask for more, I thought it would be much simpler to foot the difference myself as I was sure he would make it up for me I soon found I was sadly mistaken.

我想自己掏钱补上差额再简单不过了,肯定事后他还会给我的。所以,我没有回去向他要钱。但是,我很快发现我是大错特错了

5.Speech was my undoing,and silence was my doom.

辩白使我酿成大错,而沉默使我不可救药。

6.I had been given local anaesthesia which didn’t seem to have the full

on complained to the nurse who administered it and she told me authoritatively that she knew her business and told me not to be too finicky. 我被施予局部麻醉,好像麻醉没有完全发挥作用,于是我对给我做麻醉的护士诉说,但她不容分说,她说她知道该怎麽做,叫我不要过分挑剔。

7.The doctor warned me that there would be some pain as another dose

of anaesthesia was out of the question.

医生提醒我说会有点疼,因为再打一针麻药是不可能的。

8.He realized it would take him most of the day just to read the

letters;moreover, a similar pile would confront him every morning.

他意识到,仅仅阅读那些信件就得用去他一天的大部分时间,何况每天早晨同样又有一堆信件会出现在他的面前。

9.If the subject matter were difficult, careful reading was justified;when it was easy,he should have zipped through it.

如果(他阅读的)主要内容读着费力,仔细阅读是理所当然的。如果不费力,他就该快速阅览了。

10.Bad readers trudge home with briefcases bulging with material that should have been read on the job.阅读很慢的人,疲惫地把本该工作时间阅读完的材料料塞满公文包带回家去。

11.This moves a curtain down a page at a predetermined rate of

speed,forcing the student to read faster to keep ahead of it.阅读加速器按预定的阅读速度放下屏障遮住书页,迫使学生加快阅读速度,赶在屏障放下之前把那页读完。12.To break yourself of the habit of following print your finger,grip

the sides of what you are reading firmly with both hands.

为了让你改掉用手指跟着字走的习惯,用说手紧紧抓住你正在阅读的东西。

13.Draw a line down the center of a newpaper your vision

on the line and try to grasp the meaning of the words on each side as you move down the page.

沿报纸栏目中央划一条线,把你的目光聚焦在中心线上,当你从上往下读这

一页时,试着抓住中心线两侧词语的意思。

14.Therefore it had happened that on the 20th of December I had proposed to Agnes and she agreed to marry me, and my mother had no suspicion that my happiness was so near.

因此,事情就是这样,我在12月20日向艾格尼丝求婚了,她也答应嫁给我,可是我的母亲还一点不知道我的幸福即将来临。

15.And indeed she looked remarkably young for a woman of forty-five,with twenty-five years of widowhood and a short but stormy married life behind her.说真的,作为一个45岁的女人,经过了一段短暂而坎坷的婚姻生活和25年的孀居,她看起来真是年轻极了。

16.My mother was so clever in social matters,and especially in the

planning of delicious surprises,that I believed her capable even of miracles.我母亲善于社交,尤其善于策划一些巧妙的惊喜,我相信她甚至可以创造奇迹。

17.I had never realized that my mother was desirable,and that a man might desire her,and that her lonely existence in that house was not all that she had the right to demand from I was ashamed of my characteristic filial selfish egoism.

我从来没意识到我母亲还有女性的魅力,还可能有男人为她倾倒,我也从没有意识到她有权向生活索取的不只是在这所房子里幽居独处,这种为人子女所特有的自私自利之心让我惭愧不已。

18.They built a great,hollow,wooden horse outside the city,and the

Trojans believed this was some holy treasure valued by the Greeks.

他们在城外建造了一匹巨大的空心木马,特洛伊人以为那是希腊人所珍视的神灵宝物。19.Seven cities had been built here on top of each other,and at the bottom

of all these,there was a Stone Age village.

这里建有七座城市,层层相叠,最底层是一个石器时代的村庄。

20.In fact,Schliemann missed the actual Troy of Homer’s dug too

deeply and went down through the city for which he was hunting-the walls he found were the walls of an older city.

实际上,谢里曼错过了荷马史诗中那个真正的特洛伊城。他挖得太深,穿过了他正在寻觅的城市——找到的城墙属于一座更古老的城市。

21.The treasure at Troy had indeed been collected and hidden in a

new fortune had been buried with a great king and his family for their lasting honor.

特洛伊的财宝确实是在忙乱之中收拾掩埋起来的。这些新发现的财宝跟一位伟大的国王及其家族葬在一起,显示出他们不朽的荣耀。

22.When Schliemann lifted the finest mask he saw the actual face of the ancient king –his eyes,his mouth,his perfect the skin of the face was still at the perfection of this face was probably Schliemannn’s greatest moment.

谢里曼掀起那精美的面罩后,看到了古代国王本人的脸——他的眼睛,他的嘴,他完好的牙齿,甚至他脸上的皮肤。凝视这张完好无损的面庞大概算是谢里曼一生最伟大的时刻了。

23.Some students can master the entire system of imaginary numbers more easily than other students can discover how to study the first chapter in the algebra book.

有些学生容易找到学好代数课本第一章的方法,另一些学生则能够更容易地掌握叙述的全部内容。

24.Feeling pretty virtuous about the seven hours you spend on chemistry won’t help one bit if the history teacher pops a quiz.

你花了七小时复习化学,觉得很正常,可是如果历史老师来个临时测验,那它可一点也帮不了你的忙。

25.Unless you do the easy work first,you are likely to spend so much time

on the long,hard work that when midnight comes,you’ll say to yourself,“oh,that English as-signment was so easy,I can do it any time.”and go on to bed. 除非你先做容易的作业,否则的话,你可能要花费很多时间去做又长又难的功课,以至于

做到午夜时分,那恨死你就会对自己说:“奥,那英与作业本来就容易,我什么时候做都可以。”接着,你就径直睡觉去了。

26.Nothing is more frustrating than freezing up during an important

test,knowing all the answers but getting so excited at the sight of the test that half of what you actually know never gets written down.

没有什么比在一次重要的考试中头脑发僵、无法下笔更让人心情沮丧的了。全部答案你都知道,可是一见到试卷你就紧张得连你实际知道的一半都写不下来。

27.Year after year,more people visit this massive exhibit honoring the

men and women who have pioneered flight and the exploration of space than visit any other monument or museum in the entire country.

这个博物馆展出众多的产品,以纪念在飞行及太空探索的事业中做出贡献的男女先驱们。来此参观的人数连年高居全美纪念馆或博物馆的首位。

28.She claims that she can calculate,according to her system,the odds against anything happening.

她声称,用她的方法,可以计算出任何事情发生的概率。

29.I remember noticing him that first wasn’t much more than a

thin,anxious kid,but there was something about was eerie.

我还记得头一天看见他的情形。他不过是个清瘦、焦急不安的小伙子。但他好像有点特别,看样子很神秘。

30.He described her in a loving way.“She’s small and dark,nineteen years old,and has a spirited mean she can get mad,but she never stays mad for

has a short coat made of soft brown leather,but maybe she’s not wearing it. ”他动情地描述她:“她个子小,皮肤较黑,19岁,脸上的表情生动活泼。我是说她会发脾气,但是过一阵就好了。她有意见棕色的柔皮短外套,可也许她没穿。”

31.Sidney cried out and the next thing I knew,there were souvenirs and cards,dolls,and who-knows-what flying all over the had leaped over the counter and upset everything in sight.

西德尼大叫一声。接着,我看见货摊上的纪念品、明信片、玩具娃娃和一些叫不出名字的东西纷纷飞落在地。原来西德尼纵身一跃跳过柜台,把身边的东西全都撞翻了。

32.There had always been playful,comfortable warmth between them,but never any talk of love.

从前他俩开开心心,温情脉脉,可从未谈及爱情。

33.He covered his shyness by speaking absently,as though he were a secret agent pausing briefly on a mission between beautiful,distant,and dangerous points.

纽特用漫不经心的语调掩饰自己的羞涩,像个秘密侦探正在执行任务,在既优美、又遥远、且险恶的地点之间作短暂停留。

34.“Oh,Newt-you’re fooling me about being said.

她说:“呃,纽特,——你这是在拿开小差哄我吧?”

35.She turned her back to Newt,looked into the infinite rows of trees

in the woods.她转过身去背对纽特,注视着远处无边无际的树林。

36.Catharine watched him grow smaller in the long perspective of shadows and trees,knew that if he stopped and turned now,if he called to her,she

would run to would have no choice.

凯瑟琳目送着他在一望无际的树与树影之间越走越远,她心里明白,倘若他现在停下来回转身,倘若他喊她一声,她就会向他奔去,她别无选择。

37.The other day I had to back halfway out of a telephone booth in order

to read the number on the coin box.

有一次,我几乎得退出电话亭才能看清投币盒子上的电话号码。

38.I’ve noticed that all my suits have a tendency to shrink,especially

in certain places such as around the waist or in the seat of the pants,and the laces they put in shoes nowadays are harder to reach.

我觉得我的服装都越穿越小,尤其腰围或者裤子的横档部位越来越紧,而且眼下的鞋带也越来越难够着。

39.“It isn’t like the good old days,”George said.”“Remember when we’d

go down to the speak,and order some Orange Blossoms,and maybe pick up a couple of flappers?Boy,could they neck!Hot diggety!”

“比不得那段好时光了,”乔治说,“还记得吗?我们一道去那个非法经营的小酒店,叫上两杯鸡尾酒加冰块,说不定还碰上两个风流女郎,伙计,真够味,简直棒极了。”

40.“You used to be quite a cake-eater,George,”I said.“Do you still

do the Black Bottom?”

“乔治,想当年你可是个花花公子,”我说。“如今你还跳黑臀舞吗?”

41.Never was such an array of delicious temptations spread before a child.在

一个孩子面前从未展现过这么多诱人的美味糖果。

42.Only after payment was laid upon the counter was the sack irrevocably twsited shut and the moment of indecision ended.只有你把钱放到柜台上之后,纸袋的口才被拧紧,这以后就没有改变主意的余地了。

43.I remember the tinkle of the bell as I managed,after some effort,to

push open the big ,I worked my way slowly down the display counter.我还记得当我费力地推开那扇大门时响起的丁当铃声。我好像着了迷似的慢慢向糖果柜台走去。44.“Tt’s a little too much,”I managed to say,somehow,over the lump in my

throat.“还多了点,”不知怎么,我喉咙哽咽,勉强说出话来。

45.“I still smell the gumdrops,”I sighed,and I’m certain I heard old

chuckle over my shoulder as I cleaned the last tank.

“我还能闻到胶姆糖的香味,”我叹了一口气说道。当我清洗最后一个鱼缸时,我确信听见了魏格登老先生在我肩头发出了轻轻的笑声。

46.She used to laugh all the time and keep the whole store bright with

her energy and her smile and her pleasant spoke about was such a pleasure to be served by her,they said.

她过去总是笑声不断,她的活力、微笑及愉悦的声音使整个小店充满阳光。人们都在谈论,并说由这个女孩服务真是一件快乐的事。

47.Poor mother was too fat gone in compassion to realize that she had

been trapped,and said quickly that we certainly could.

可怜的妈妈大动恻隐之心,根本没意识到已经上了人家的圈套,她很快答应说我们可以安排这个女孩在店里工作。

48.After she had been with us a short while,however,we began to notice

that my father hadn’t made much progress with his chemistry and that there were no startling innovations at my mother’s table.

他在我们这呆了一段时间后,我们便注意到父亲的化学并没有太大的长进,母亲在餐桌上也没有翻出什么惊人的新花样。

49.It was typical of her to wait until we were all together before she

told us.

等到我们大家都在的时候,他才告诉我们(是什么事),也只有她才会这么做。

50.She kept her puzzled,tearful glance upon us for another

she turned and walked away,her shoulders shaking with her sobs.

她困惑地、眼泪汪汪地又看了我们一会儿,然后转过身去走开了,双肩因啜泣而不停地抖动。

中译英

1.青少年读者感觉他和他们站在一边对付父母和老师,而较年长的读者则感觉他和他们

站在一边对付工作中的老板一方。

Teenage readers felt he was on their side against their parents and teachers. Older readers felt he was on their side against their bosses at work.

2.和陌生人呆在一起,许多人都感到不自在。

Many people are uneasy in the company of strangers.

3.如果你完全按照这些指令办,你将完成这项任务。

If you follow these instructions to the letter you will succeed in this task.

4.他跳起舞来往往有点控制不住自己,于是开始满场地转啊跳个不停。

He tends to get a bit carried away when he’s dancing and he starts spinning and leaping all over the place.

5.那是不可能的,玛丽太忙无法照料孩子。

That’s out of the question: Mary is much too busy to look after her children.

6.我十几岁的时候,与父母有口角。

I had a lot of quarrels with my parents when I was a teenager.

7.汤姆悄悄地告诉我这条信息,希望我不要告诉别人。

Tom told me the news confidentially. He expected that I would not pass the information to anyone else.

8.人类仍然抱着荒唐的想法,认为自己是宇宙中唯一的智慧生命。

Humans still hold on to the absurd notion that we are the only intelligent beings in the universe.

9.你不用兜圈子,有话就直接说吧。他不耐烦地说。

“You need not beat about the bush; come to the point at once ,”he said impatiently.

10.他下定决心不在女朋友面前诉苦。

He was determined not to complain in the presence of his girlfriend.

11.请代我向你的父母问候。

And the compliments of the season to your parents.

12.颐和园是北京游客最多的公园。

The Summer Palace is the most visited of all parks in Beijing.

13.在那里工作一周后他得出了如下结论,老师对员工很刻薄。

After working there for a week, he came to the conclusion that the boss was mean to his employees.

14.他只不过是个十五岁的孩子而已,却得到了这家公司的会计工作。

He is no more than a kid of 15, but he has got a job as an accountant with this company.

15.他们再也没有提起过那个女孩,也不谈婚姻的事了。

None of them ever spoke of the girl any more, and they dropped the subject of marriage.

16.这学期结束之后我应该能抽出时间读这本小说。

When this semester is over, I should be able to get around to reading this novel.

17.展现在我眼前的是一个多么美妙的戏剧性情景啊。

What a wonderful drama had unfolded before my eyes.

18.把衣服挂起来吧,免得弄的皱巴巴的。

Hang the dress up in case it would be rumpled.

19.她在准备发言之前,努力掩饰自己忐忑不安的心情。

She tried to cover her nervousness as she waited to make her speech. 20.他在饭馆吃饭时将钱包丢了,不得不搭过路车回家。

He lost his wallet in the restaurant and had to hitchhike home.

21.他对如何取悦上司毫无所知。

He hasn’t got the remotest idea of how to please his boss.

22.我们必须在此分手,我们别无选择。

We have to part company here. We have no choice.

23.在村子旁边有一口井。

There is a well on the edge of the village.

24.他十二岁句考上了大学,这在他的家乡还是件闻所未闻的事。

He passed the College Entrance Examination at the age of twelve, which was

unheard-of in his hometown.

25.只在付钱之后我们才能进入剧场。Only after we pay can we enter the theater.

26.我国的汽车工业还处于初级阶段。

The car industry of our country is still in its infancy.

27.为了接受二十一世纪的挑战,我们必须学好计算机。

In order to meet the challenge of the 21st century we should study computer science well.

28.太阳从云层中出来,天气渐渐地暖和了。

The sun came out from behind the clouds and it became warmer and

warmer.

29.他大学毕业后很快就结了婚,建立起自己的家庭。

He married and established his own family soon after he graduated from the university.

30.总统在官员的陪同下参观了博物馆。

The President visited the museum accompanied by his officials.

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档