英语有内涵的句子及翻译
- 格式:doc
- 大小:30.92 KB
- 文档页数:45
1、His air of complete self-assurance and somewhat lordly bearing would have frightened me, had it not been for his warm and hearty handshake.A. 他那十分自信的神气和略为高傲的派头本来会使我害怕,但他和我握手时十分热情和真挚,所以我就不害怕了。
B. 如果不是因为他那热情真挚的握手,他那十分自信的神气和略为高傲的派头将会使我害怕。
C. 他和我握手时是那么热情,那么真挚,要不然他那十分自信的神气和略为高傲的派头真会使我害怕呢。
D. 他那十分自信的神气和略为高傲的派头对我来说根本就没什么,因为他和我握手时是那么热情和真挚。
2、But there have been negative effects also, standing on a sandy beach at the mouth of the Rosetta branch of the Nile, I was puzzled by what seemed a ghost town.A. 但是也有不良的后果。
站在洛塞塔河口的沙滩上——尼罗河的一个支流,仿佛我看见了一座鬼城,令人毛骨悚然。
B. 但是也有不良的后果。
洛塞塔河是尼罗河的一个支流,我站在河口的沙滩上,仿佛看见了一座鬼城,令人毛骨悚然。
C. 但是也有不良的后果。
站在洛塞塔河口的沙滩上——尼罗河的一个支流,我仿佛看见了一个被人遗弃的小镇,感到迷惑不解。
D. 但是也有不良的后果。
洛塞塔河是尼罗河的一个支流,我站在河口的沙滩上,看见了一个仿佛被人遗弃的小镇,感到迷惑不解。
3、相互了解,是发展国与国之间关系的前提。
唯有相互了解,才能增进信任,加强合作。
A. Mutual understanding is the basis for state-to-state relations. Only with mutual understanding, it would be possible for countries to build trust in and promote cooperation with each other.B. Mutual understanding is the basis for state-to-state relations. Without it, it would be impossible for countries to build trust in and promote cooperation with one another.C. Mutual understanding is the basis for state-to-state relations, without it, it would be impossible for countries to build trust in and promote cooperation with each other.D. Mutual understanding is the basis for state-to-state relations, only with mutual understanding, it would be possible for countries to build trust in and promote cooperation with one another.4、Ignoring the chair offered him, Chu The stood squarely before this youth more than ten years his junior. ( )A. 朱德顾不得拉过来的椅子,端端正正地站在这个比他年轻十岁的青年面前。
商务英语中的隐喻及其具体翻译分析1. 引言1.1 商务英语中的隐喻及其具体翻译分析商务英语中的隐喻是一种常用的修辞手法,通过比喻、象征等方式表达意义,使文本更加生动有趣,增加阅读的趣味性和吸引力。
隐喻在商务英语中的应用广泛,能够让信息更加简洁明了,提高沟通效率。
隐喻的翻译策略在商务翻译中起着至关重要的作用,翻译者需要灵活运用对等翻译、解释翻译等方法,准确传达原文的意思。
在商务沟通中,隐喻可以增加信息的表现力和吸引力,帮助双方更好地理解和沟通。
隐喻的翻译也是一个挑战,翻译者需要综合考虑语言、文化等多方面因素,选择适当的翻译策略,确保译文通顺地传达原文的内涵。
隐喻的具体翻译分析涉及到各种具体情境和实践,通过分析案例可以更好地理解隐喻在商务英语中的运用方式和翻译方法。
通过对隐喻的翻译分析,可以帮助提升商务英语沟通的效果,增加文本的质感和说服力。
2. 正文2.1 隐喻在商务英语中的应用隐喻在商务英语中的应用广泛而深远,它能够帮助人们更准确地传达信息、表达观点和建立共鸣。
在商务交流中,隐喻常常被用来解释复杂的概念或情况,使之更易理解。
将市场比喻成战场,产品比喻成武器,竞争对手比喻成敌人,客户比喻成盟友,在商务谈判中充满了各种隐喻的运用。
隐喻还可以用来激励员工、建立团队合作氛围。
把企业比喻成一艘航船,每个员工是船上的一名船员,只有全体船员团结一致,才能使船航行更远。
这样的比喻可以增强员工的凝聚力和归属感,激发他们更积极地投入工作。
隐喻在商务英语中的应用不仅能够丰富语言表达,更重要的是能够加深理解、凝聚共识、促进沟通。
在商务交流中,灵活运用隐喻是非常重要的技巧,可以帮助人们更好地传递信息,取得更好的交流效果。
2.2 隐喻的翻译策略翻译隐喻需要对原文中的隐喻概念有深刻理解。
理解隐喻的语言意义和象征含义是成功翻译的基础。
熟悉不同语言文化的特点也是至关重要的,因为隐喻往往具有文化特定的意义。
翻译隐喻时要注意保持隐喻的形象和比喻性质。
凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!第 1 页 共 1 页 2017考研英语阅读逐句翻译:2003年第2篇第18句考研英语阅读和翻译是分不开的,要掌握文章主旨,理解文章内涵,必须要有一定的翻译能力,尤其是面对长难句时,模糊带过往往不能解决问题。
凯程在线带 领大家逐句翻译阅读真题,希望大家能够先打好基础,攻克长难句便指日可待。
下面我们来看2003年第2篇第18句的翻译。
2003年第2篇第18句Finally,because the ultimate stakeholders are patients, the health research community should actively recruit to its cause not only well-known personalities such as Stephen Cooper, who has made courageous statements about the value of animal research,but all who receive medical treatment.词汇:ultimate //adj. 最终的,终极的;基本的,根本的stakeholder //n. 股票持有人,股东recruit //v. 吸收,招募结构:Finally, because the ultimate stakeholders are patients(because 原因状语从句), //the health research community should actively recruit to its cause(主句,谓语动词是recruit ,其宾语是not onlywell-known personalities …but all …,因为这个宾语太长,所以后置了,谓语的基本结构是recruit …to its cause )//not only well-known personalities such as Stephen Cooper (not only 并列的第一个宾语), /who has made courageous statements about the value of animal research(who 定语从句修饰Cooper), //but all who receive medical treatment(but 并列的第二个宾语,其中who 定语从句修饰all).译文:最后,因为最终的受益者是病人,医疗研究机构不仅应该积极争取斯蒂芬•库柏这样的名人的支持——他对动物实验的价值勇敢地进行了肯定——而且应该争取所有接受治疗的病人的支持。
翻译的定义和内涵:(Definition and Connotation)Translation is an art/ a science/ a craft?翻译是―把—种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来‖(《现代汉语词典》)。
1.美国的《韦氏新大学辞典》给翻译的定义是:翻成本族语言或另一种语言(to turn intoone’s own language or another language)。
2.苏联语言学家巴尔胡达罗夫在《语言与翻译》中说,翻译是―把一种语言的连贯性话语在保持共内容即意义的情况下改变为另一种语言的连贯性话语的过程‖。
c.英国著名翻译教育家纽马克(Peter Newmark)则认为, 翻译是按作者的创作意图把一篇文章的意思用另一种语言描述出来的过程(It is rendering the meaning of a text intoanother language in the way that the author intended in the text.) (A Textbook ofTranslation)。
我国著名革命家兼文学家瞿秋白说:―翻译应当把原文的本意,完全正确地介绍结中国读者,使中国读者所得到的概念等于英俄日德法……读者从原文得来的概念……‖等等。
唐朝(618—907)贾公彦在《义疏》中对翻译作了明确的界定:―译即易,谓换易言语使相解也。
‖宋代(960一1279)法云(I 088~1158)在其所编《翻译名义集》自序中进一步指出:―夫翻译者,谓翻梵天之语转成汉地之言。
音虽似别,义则大同。
‖这就是说,翻译即将一种语言——源出语(the source language)转换成另一种语言——目的语(the target language)或曰接受语(the receptor language),而意义保持或大抵保持不变。
著名英国学者约翰逊博士(Dr. Samuel Johnson, 1709~1784)对翻译也作过类似的界说;To translate is ―to change into another language, retainingthe sense‖。
2003年考研英语阅读理解真题翻译第二篇第六句考研英语阅读和翻译是分不开的,要掌握文章主旨,理解文章内涵,必须要有一定的翻译能力,尤其是面对长难句时,模糊带过往往不能解决问题。
凯程在线带领大家逐句翻译阅读真题,希望大家能够先打好基础,攻克长难句便指日可待。
2003年第2篇第6句For example, a grandmotherly woman staffing an animal rights booth at a recent street fair was distributing a brochure that encouraged readers not to use anything that comes from or is tested in animals—no meat, no fur, no medicines.词汇:staff//v. 担任员工booth//n. 小隔间;售货摊,摊位fair//n. 集市,游乐场,展销会distribute//v. 分发,分配brochure//n. 小册子结构:For example, a grandmotherly woman staffing an animal rights booth at a recent street fair was distributing a brochure (主句,其中staffing分词短语作定语修饰woman)//that encouraged readers not to use anything (that定语从句)//that comes from or is tested in animals—no meat, no fur, no medicines(that定语从句,破折号后面是同位语,解释anything).译文:例如,在近期的一次街头集市上,一位张罗了一个动物权利宣传摊的老奶奶正在发小册子,规劝人们不要使用动物制品或者动物实验制品——包括肉类、毛皮、药物。
1. 文言文原文:千里之行,始于足下。
英语翻译:All journeys begin with a single step.2. 文言文原文:三人行,必有我师。
英语翻译:Where there are three people walking together, there must be someone I can learn from.3. 文言文原文:人非圣贤,孰能无过?英语翻译:Who can be without faults if they are not sages?4. 文言文原文:己所不欲,勿施于人。
英语翻译:Do not do to others what you would not like them to do to you.5. 文言文原文:读万卷书,行万里路。
英语翻译:Read ten thousand books and travel ten thousand miles.6. 文言文原文:天下兴亡,匹夫有责。
英语翻译:The rise and fall of the state concerns every man.7. 文言文原文:一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴。
英语翻译:One inch of time is as precious as one inch of gold, but gold cannot buy one inch of time.8. 文言文原文:水滴石穿,非一日之功。
英语翻译:The water drops wear away the stone; it is not achieved in a day.9. 文言文原文:千里送鹅毛,礼轻情意重。
英语翻译:A thousand miles send a feather, the gift is light but the sentiment is deep.10. 文言文原文:良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。
浅议英语谚语的翻译摘要:谚语是一个民族天赋、智慧和精神的体现。
本人试图从影响谚语翻译的历史背景、地理环境、风俗习惯、宗教信仰等方面进行剖析,提出根据具体情况采用直译、意译、直译兼意译和释译四种翻译模式,以期收到良好成效。
关键词:谚语;翻译因素;翻译方法一、引言英国作家和哲学家弗朗西斯·培根(Francis Bacon 1561-1626)曾经说过:“The genius,wit and spirit of a nation are discovered in its proverbs.”谚语是一个民族天赋、智慧和精神的体现。
谚语是语言词汇的重要组成部分,是语言的民族形式和各种手段的集中体现,是语言中的某些部分经过长期反复使用后自然沉积而形成的形式固定,简洁明快,寓意深刻的语言精品。
谚语是人类语言文化大树上硕果累累的一枝,是语言白花园中的一朵奇葩。
何为谚语呢?《谚语·歇后语概论》给谚语下了如此定义:“谚语是人民群众生活斗争的经验总结,具有传授经验和教训劝戒功能,流传于人民群众口头的话语”。
英语一则谚语告诉我们:“Proverbs are the daughter of daily experience。
”(谚语是日常生活的产物)英国搜集家Thomas Fuller曾对谚语作过描述:“众多的事理经过煎熬,凝练成寥寥数词,这便是谚语。
”英国首相John Russel认为谚语是:“众人的智慧,一人的妙语。
”以上观点虽各不相同,但都反映了谚语的特点:1、智慧的闪光2、经验的结晶3、精美的语言4、人生的启迪5、无翼的飞翔6、真实的写照。
一般我们对谚语的含义理解为谚语是意义相对完整的句子,是语言中一种重要的熟语。
大部分谚语是人民生活经验的结晶。
人类智慧的闪光,它启迪人生,指导人们的行为。
学习英语语言不可能不学习英语谚语,但是英语谚语是几千年英美文化的沉淀,特别是英美文化与汉语文化的差异增加了我们学习和理解的难度,尤其是谚语的翻译对于我们正确理解谚语本身的含义及其折射出的民族文化有举足轻重的作用。
最难翻译的英语句子(一)最难翻译的英语句子1. 语言与文化的难题•“It’s raining cats and dogs.”(下大雨):直译为“猫狗在下雨”,但实际意思是“雨势很大”。
•“Break a leg!”(祝你好运):表达对演员的祝福,字面意思是“断腿”,可理解为“祝你表演顺利”。
2. 意象与隐喻的难题•“It’s not rocket science.”(不是什么难事):直译为“这不是火箭科学”,意思是“这不是一件困难的事情”。
•“Actions speak louder than words.”(行胜于言):直译为“行动比语言更响亮”,意思是“行动胜过口头上的承诺”。
3. 文化差异的难题•“Lost in translation.”(翻译无力):直译为“翻译中迷失”,这是一种形容由于不同文化背景等原因,翻译无法准确表达原文的情况。
•“When in Rome, do as the Romans do.”(入乡随俗):直译为“在罗马时,像罗马人一样做”,意思是“到他乡要遵守当地的规矩和风俗”。
4. 双关与谐音的难题•“Time flies like an arrow; fruit flies like a banana.”(时间像箭一样飞逝;果蝇喜欢香蕉):含有双关和谐音的句子,可以根据不同解读理解为“时间过得很快;水果蝇喜欢香蕉”。
5. 文化背景与习语的难题•“To kill two birds with one stone.”(一箭双雕):直译为“用一颗石头打死两只鸟”,意思是“一举解决两个问题”。
•“Bite the bullet.”(硬着头皮做):直译为“咬子弹”,意思是“勇敢面对困难”。
6. 翻译困难的经典问题•“What’s up?”(你好):字面意思是“上面有什么”,但在口语中常用来问候对方,相当于中文的“你好”。
•“It’s all Greek to me.”(一窍不通):直译为“对我来说都是希腊语”,意思是“我一点也不懂”。
人教版高考英语翻译句子文化背景适应性练习题50题【含答案解析】1. 在中国春节期间,人们会贴春联。
(During the Chinese Spring Festival, people will paste spring couplets.)答案解析:“春节”的英语表达是“Spring Festival”,这是约定俗成的翻译。
“贴春联”中的“贴”用“paste”比较合适,“春联”是“spring couplets”,这是中国春节特有的文化词汇,在翻译时直接采用这种固定表达。
2. 端午节时,我们会吃粽子来纪念屈原。
(During the Dragon Boat Festival, we will eat zongzi to commemorate Qu Yuan.)答案解析:“端午节”的英语是“Dragon Boat Festival”,因为端午节有赛龙舟的传统活动。
“粽子”直接音译为“zongzi”,这是中国传统食物,在英语中没有完全对应的词汇,所以采用音译的方式,“纪念”用“commemorate”。
3. 中秋节的传统习俗是赏月和吃月饼。
(The traditional customs of the Mid Autumn Festival are enjoying the moon and eating mooncakes.)答案解析:“中秋节”是“Mid Autumn Festival”,“赏月”为“enjoying the moon”,这是比较符合英语表达习惯的翻译,“月饼”是“mooncakes”,也是直接按照习惯的翻译。
4. 元宵节人们会猜灯谜。
(On the Lantern Festival, people will guess lantern riddles.)答案解析:“元宵节”是“Lantern Festival”,“猜灯谜”就是“guess lantern riddles”,其中“lantern”表示“灯笼”,“riddle”表示“谜语”,这种翻译直接体现了元宵节猜灯谜的文化活动。
英文哲理Live a noble
and honest life. Reviving past 1、times in your old age will help you to enjoy your life again. 过一种高尚而诚实的生活。当你年老时回想起过 去,你就能再一次享受人生。Life is a chain of moments of enjoyment;、 2 not only about survival. 生活是一串串的快乐时光;我们不仅仅是为了生 存而生存。 says There are only two creatures,”、“ 3who can surmount the pyramids the a proverb, “eagle and the snail. 鹰-- 俗话说:“能登上金字塔的生物,只有两种 和蜗牛。”One's real value first lies in to what 4、 Einstei(degree and what sense he set himself. )n Germany一个人的真正价值首先决定于他在什么程度上和 在什么意义上从自我解放出来。(爱因斯坦·德国)1 / 32 It's great to be great,but it's greater 5、
to be human.--W.Rogers 成为伟人固然伟大,但成为真正的人更加伟大。 Never frown,even when you are sad, beca、 6use you never know who is falling in love with your smile. 纵然伤心,也不要愁眉不展,因为你不知是谁会 爱上你的笑容。No man or woman is worth your tears, an7、 d the one who is, won't make you cry. 没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让 你哭泣。Search for knowledge, read more, sit on 、 8your front porch and admire the view without paying attention to your needs. 寻找更多的知识,多读一些书,坐在你家的前廊 里,以赞美的眼光去享受眼前的风景,不要带上任何 功利的想法。We must accept finite disappointment,bu、9 t we must never lose infinite hope.--Mattin Luther King 2 / 32 我们必须接受失望,因为它是有限的,但千万不
--马丁·路德·金可失去希望,因为它是无穷的。Do not keep anything for a special occ、10 asion,because every day that you live is a SPECIAL OCCASION. 不要将你的东西为了某一个特别的时刻而预留 着,因为你生活的每一天都是那么特别。I can make it through the rain. I can 、 11 stand up once again on my own. 我可以穿越云雨,也可以东山再起。 Nothing is impossible! 12、 没有什么不可能! To the world you may be one person, bu、 13 t to one person you may be the world. 对于世界而言,你是一个人;但是对于某个人, 你是他的整个世界。Make yourself a better person and know 、14 who you are before you try and know someone else and expect them to know you. 3 / 32 在你想了解别人也想让别人了解你之前,先完善
并了解自己。Nothing for nothing. 15、 不费力气,一无所得。 Cease to struggle and you cease to liv16、 e.--Thomas Carlyle 卡莱尔 生命不止,奋斗不息。-- A thousandli journey is started by tak、 17 ing the first step. 千里之行,始于足下。Remember the best love is to love othe18、 rs unconditionally rather than make demands on them. 记住:最好的爱存在于对别人的爱胜于对别人的 索求之上。Never judge people by their appearance. 19、 永远不要以貌取人。 Just because someone doesn't love you 、20 the way you want them to,doesn't mean they don't love you with all they have. 4 / 32 爱你的人如果没有按你所希望的方式来爱你,那
并不代表他们没有全心全意地爱你。Don't let a little dispute break up a 、 21 great friendship. 不要让小小的争端损毁了一场伟大的友谊。 The man who has made up his mind to wi22、 Bonaparte N.(“impossible ”n will never say )apoleon ,French emperor 。“不可能的” 凡是决心取得胜利的人是从来不说 )拿破仑。 B.( 法国皇帝 Victory won't come to me unleI go to i23、 t.-- M.Moore 我必须自己走向胜利。胜利是不会向我们走来的, 穆尔--A man is not old as long as he is seek24、 ing something. A man is not old until regrets )take the place of dreams.(J. Barrymore只要一个人还有追求,他就没有老。直到后悔取 代了梦想,一个人才算老。(巴里摩尔)5 / 32 One thing I know,that is I know nothin、 25 )(Socrates Greekg. 我所知道的一件事就是我一无所知。(苏格拉底 古希腊)Don't try so hard, the best things com26、 e when you least expect them to. 不要着急,最好的总会在最不经意的时候出现。 Forever friend gets you through the ha、 27rd times, the sad times,and the confused times. 真正的朋友会与你一同度过困难、伤心和烦恼的 时刻。Winst(、Never,never,never,never give up 28 on Churchill) 永远不要、不要、不要、不要放弃。(英国首相 丘吉尔)Never underestimate your power to chan、 29 ge yourself! 永远不要低估你改变自我的能力! While there is life there is hope. 30 、 一息若存,希望不灭。6 / 32 If you fail,don't forget to learn your 31、 lesson. 如果你失败了,千万别忘了汲取教训。 It only needs early cultivation to bec32、 ome a power. 只需及早培养,记忆自会成为一种才能。 Don't waste your time on a man/woman,w、 33ho isn't willing to waste their time on you. 不要为那些不愿在你身上花费时间的人而浪费你 的时间。Remember: Whatever happens,happens for 34、 a reason. 记住:任何事情的发生都有因有起。 All things come to those who wait. 、 35 苍天不负有心人。Use your crystal goblets. Do not save 、 36your best perfume,and use it every time you feel you want it. 举起你的酒杯吧。不要吝啬洒上你最好的香水, 你想用的时候就享用吧!7 / 32 I am a slow walker,but I never walk ba37、 Abraham.Lincoln America)ckwards.((亚伯拉罕。我走得很慢,但是我从来不会后退。 林肯美国)I will greet this day with love in my 、 38heart. 我要用全身心的爱来迎接今天。 LEVE
英文句子 love is like war,easy to begin but har 1、d to end.