当前位置:文档之家› JOINT VENTURE

JOINT VENTURE

JOINT VENTURE
JOINT VENTURE

中外合资经营合同

THE CONTRACT FOR SINO-FOREIGN EQUITY JOINT VENTURE

第一章总则

Chapter 1 General Provisions

中国上海大溪文化传播有限公司和德国Chinesisches Zentrum Hannover, e.V.公司,Jianguo Hong博士, Anna Marijke Goedeke-Huitema和Horst Suhren博士,根据《中华人民共和国中外合资经营企业法》和中国的其它有关法律法规,本着平等互利的原则,通过友好协商,同意在中华人民共和国共同投资举办合资经营企业,特订立本合同。

In accordance with the Law of the People's Republic of China on Sino-foreign Equity Joint Ventures(the ""Joint Venture Law"") and other relevant Chinese laws and regulations, Shanghai DA Creek Creative Enterprise Co., Ltd. and Chinesisches Zentrum Hannover, e.V., Dr.Jianguo Hong, Anna Marijke Goedeke-Huitema and Dr.Horst Suhren,in accordance with the principle of equality and mutual benefit and through friendly consultations, agree to jointly invest and to set up a joint venture enterprise in Beijing of the People's Republic of China.

第二章合资双方

Chapter 2 Parties of the Joint Venture

第一条合资合同双方

合同双方如下:

1.1."中国上海大溪文化传播有限公司公司"(以下简称甲方)是一个按中华人民共和国(以下简称"中国")法律组织和存在的企业法人,在中国注册,持有编号为310104000459995的营业执照。

法定地址:上海市天钥桥南路1128号7幢238室

法人代表:陆小鹏

1.2."Chinesisches Zentrum Hannover, e.V.公司"(以下简称乙方)是一个按_德国法律组织和存在的企业法人,在德国注册,持有编号为VR 7207的营业执照。

法定地址:Hans-B?ckler-Allee 26, 30173 汉诺威, 德国

法人代表:Dr. Heinz-Dieter Goedeke

1.3." Jianguo Hong博士"(以下简称丙方),德国公民,护照号码为

住所地址:

1.4." Anna Marijke Goedeke-Huitema"(以下简称丁方),德国公民,护照号码为

住所地址:Quantelholz 42, 30419汉诺威, 德国

1.5." Horst Suhren博士"(以下简称戊方),德国公民,护照号码为

住所地址:Haarstr. 7, 30169汉诺威, 德国

1.6.各方均表明自己是按中国法律或德国法律合法成立的有效法人或自然人,具有缔结本合资合同并履行本合同义务所需的全部法人权限。

Article 1

Parties to this contract are as follows:

Shanghai DA Creek Creative Enterprise Co., Ltd., (hereinafter referred to as Party A), registered with 310104000459995 in China, and its legal address is at Unit 238, 7, 1128 South Tianyaoqiao Road,Shanghai, PRC

Legal representative: Luxiaopeng

Position:

Nationality:China

Chinesisches Zentrum Hannover, e.V.(hereinafter referred to as Party B), registered with Local Court of Hildesheim (Amtsgericht)under VR 7207and its legal address at Hans-B?ckler-Allee 26, 30173 Hannover,Germany.

Legal representative: Dr. Heinz-Dieter Goedeke

Position: General Manager

Nationality: German

Dr. Jianguo Hong

Nationality: German

ID No.

Address:

Dr. Anna Marijke Goedeke-Huitema

Nationality: German

ID No.

Address:Quantelholz 42, 30419 Hannover,Germany.

Dr. Horst Suhren

Nationality: German

ID No.

Address:Haarstr. 7, 30169 Hannover,Germany.

第三章合资公司的成立

Chapter 3 Establishment of the Joint Venture Company

第二条按照中国的合资企业法和其它有关法律和法规,合同双方同意在中国境内北京市建立合资公司。

Article 2

In accordance with the Joint Venture Law and other relevant Chinese laws and regulations, each parties of the joint venture agree to set up a equity joint venture limited liability Company (hereinafter referred to as the Joint Venture Company).

第三条合资公司的中文名称为德威咨询(北京)有限公司

合资公司的英文名称为CZH Education & Managemant Consulting Co., Ltd

法定地址:中国北京市东三环北路8号,亮马河大厦2号楼1606室

Article 3

The name of the Joint Venture Company is 德威咨询(北京)有限公司

The name in foreign language is CZH Education & Managemant Consulting Co., Ltd..

The legal address of the Joint Venture Company is Unit 1606 Landmark Tower 2, 8 North Dongsanhuan Road, Beijing 100004, PRC

第四条合资公司为中国法人,受中国的法律、法规和有关规章制度(以下简称"中国法律")的管辖和保护,在遵守中国法律的前提下,从事其一切活动。

Article 4

All activities of the Joint Venture Company shall be governed by the laws, decrees and pertinent rules and regulations of the People's Republic of China.

第五条合资公司的法律形式为有限责任公司,合资公司的责任以其全部资产为限,各方的责任以各自对注册资本的出资为限。合资公司的利润按双方对注册资本出资的比例由各方分享。

Article 5

The Organization form of the Joint Venture Company is a limited liability company. Each party to the Joint Venture Company is liable to the Joint Venture Company within the limit of the capital subscribed by it. The profits, risks and losses of the Joint Venture Company shall be shared by the parties in proportion to their contributions to the registered capital.

第四章生产和经营的目的范围和规模

Chapter 4 The Purpose, Scope and Scale of Production and Business

第六条目的

合资各方希望加强经济合作和技术交流,为投资各方带来满意的经济利益。

Article 6

The goals of the parties to the joint venture are to enhance economic co-operation technical exchanges, to raise economic results and ensure satisfactory economic benefits for each investor.

第七条合资公司生产和经营范围

在汽车,物流,运输,风险管理,以及医疗保健等领域提供高度专业的管理模式和员工培训教育以及专家咨询服务

Article 7 The business scope of the Joint Venture Company : Education and management services, professional trainings and expert advisory in the areas of automobile, logistic, transportation, risk management, and healthcare

第八条合资公司生产规模(略)

Article 8

The production scale of the Joint Venture Company is as follows:

(if not applicable to be deleted)

第五章投资总额与注册资本

Chapter 5 Total Amount of Investment and the Registered Capital

第九条总投资

合资公司的总投资额为8万欧元。

Article 9

The total amount of investment of the Joint Venture Company is 80.000 T€

第十条注册资本

合资公司的注册资本为8万欧元,其中:

甲方3.92万欧元,占49%;

乙方1.68万欧元,占21%;

丙方8000欧元,占10%;

丁方8000欧元,占10%;

戊方8000欧元,占10%;

Article 10

Investment contributed by the parties is Euro 80,000.00, which will be the registered capital of the Joint Venture Company. Of which:

Party A shall pay Euro 39,200.00, accounting for 49%;

Party B shall pay Euro 16,800.00, accounting for 21%;

Party C shall pay Euro 8,000.00, accounting for 10%;

Party D shall pay Euro 8,000.00, accounting for 10%;

Party E shall pay Euro 8,000.00, accounting for 10%.

第十一条双方将以下列作为出资:

11.1.甲方:欧元现汇3.92万欧元;

11.2.乙方:欧元现汇1.68万欧元;

11.3.丙方:欧元现汇8000欧元;

11.4.丁方:欧元现汇8000欧元;

11.5.戊方:欧元现汇8000欧元;

Article 11

Each parties will contribute the following as their investment:

Party A: 39,200.00 in cash in Euro

Party B: 16,800.00 in cash in Euro

Party C: 8,000.00 in cash in Euro

Party D: 8,000.00 in cash in Euro

Party E: 8,000.00 in cash in Euro

第十二条合资公司注册资本由各方按其出资比例缴付,自营业执照签发之日起90天内到位注册资本的20%,余额在两年内全部到位。

Article 12

The registered capital of the Joint Venture Company shall be paid by each Party according to their respective proportion of their investment.Twenty percent (20%) of the registered capital shall be paid in cash in Euro within 90 days following the date of issuance of the Business License. The rest shall be contributed within 2 years following the date of issuance of the Business License.

第十三条资本转让

除非得到其他各方的同意并经审批机关批准,合同任何一方都不得将其认缴的资本股份全部或部份转让给第三方。

如果一方将其认缴的资本股份全部或部分转让给第三方,则其他方具有优先受让的权利。

Article 13

In case any party to the joint venture intends to assign all or part of his investment subscribed to a third party, consent shall be obtained from the other parties to the joint venture, and approval from the examination and approval authority is required. When one party to the joint venture assigns all or part of his investment, the other parties has preemptive right.

第六章合资双方的责任

Chapter 6 Responsibilities of Each Party to the Joint Venture

第十四条各方方应各自负责完成以下各项事宜:

Article 14

Each party shall be respectively responsible for the following matters:

14.1甲方责任

--按第五章规定出资并协助安排资金筹措;

--办理为设立合资公司向中国有关主管部门申请批准、登记注册、领取营业执照等事宜;--协助合资公司联系落实水、电、交通等基础设施;

--协助合资公司招聘中方管理人员、技术人员、工人和所需的其他人员;

--协助外籍工作人员办理所需的入境签证、工作许可证和旅行手续等;

--负责办理合资公司委托的其它事宜。

Responsibilities of Party A:

Providing cash in accordance with the provisions of Article 11;

Handling of applications for approval, registration, business license and other matters concerning the establishment of the Joint Venture Company from relevant departments in charge of China;

Assisting the Joint Venture Company in contacting and settling the fundamental facilities such as water, electricity, transportation etc.

Assisting the joint venture in recruiting Chinese management, personnel, technical personnel, workers and other personnel needed;

Assisting foreign workers and staff in applying for entry visas, work licenses and handling their travel procedures;

Responsible for handling other matters entrusted by the Joint Venture Company.

14.2 乙方、丙方、丁方、戊方责任:

--按第五章规定出资并协助安排资金筹措;

--负责办理合资公司委托的其它事宜。

Responsibilities of Party B, Party C, Party D, Party E

Providing cash in accordance with the provisions of Article 11;

Responsible for other matters entrusted by the Joint Venture Company.

第九章董事会,监事

Chapter 9 The Board of Directors and supervisors

第十八条合资公司注册登记之日,为合资公司董事会成立之日。

Article 18

The date of registration of the Joint Venture Company shall be the date of the establishment of the board of directors of the Joint Venture Company.

第十九条董事会由五名董事组成,其中各方委派一名。董事长由甲方委派,副董事长由乙方委派。董事、董事长和副董事长任期3年,经委派方继续委派可以连任。

Article 19

The board of directors is composed of three directors, of which one shall be appointed by Party A, and one by Party B,one by Party C,one by Party D,one by Party E. The chairman of the board shall be appointed by Party B, The term of office for the directors, chairman and vice-chairman is3r years; their term of office may be renewed if continuously appointed by the relevant party.

第二十条董事会决定合营公司的一切重大事宜,下列事宜,董事会应一致通过方可作出决定:

Article 20

The board of directors shall decide all major issues concerning the Joint Venture Company. For the following issues unanimous approval shall be required:

1.修改合资公司的章程;

Amending the Articles of Association of the Joint Venture Company;

2.终止或解散合资公司;

Discussing and deciding the termination and dissolution of the Joint Venture Company;

3.与其它经济组织合并;

Deciding the merger, affiliation and consolidation of the Joint Venture Company with other economic organization;

4.合资公司注册资本的增加或转让;

Deciding the increase and assignment of the registered capital;

5.批准年度财务预算,财务报告和会计报表;

Ratifying fiscal budget,fiscal report and accounting statement;

第二十一条董事长是合资公司的法定代表。如果董事长不能行使其职责,应书面授权其他董事长代理。

Article 21

The chairman of the board is the legal representative of the Joint Venture Company. Should the chairman be unable to exercise his responsibilities for any reason, he shall authorize any other directors to represent the Joint Venture Company temporarily.

第二十二条董事会会议每年至少召开一次,由董事长召集并主持会议。经三分之一以上的董事提议,董事长可召开董事会临时会议。会议纪要归合资公司存档。

任何一名董事如不能出席会议,应以书面委托的形式指定一名代理出席会议和行使表决权。如果董事既不出席会议也不委托他人参加会议,应视作弃权。

Article 22

The board of directors shall convene at least one meeting every year. The meeting shall be called and presided over by the chairman of the board. The chairman may convene an interim meeting based on a proposal made by more than one third of the total number of directors. Minutes of the meetings shall be placed on file.

Should the directors be unable to attend the board meeting, he may present a proxy in written form to the board. In case the director neither attends nor entrusts others to attend the meeting, he will be regarded as abstention.

第二十三条合营公司不设监事会,设监事 1 人,由任命产生。董事、高级管理人员不得兼任监事。

Article 23

The joint venture company has no board of supervisors but has supervisors, delegated by . Here the directors or senior officers may not hold a concurrent post as a supervisor.

第二十四条监事的任期每届为三年,任期届满,可连选连任。

Article 24

The term of office for a supervisor shall be 3 years. Any supervisor may, after the expiry of his term of office, hold a supervisor's post in consecutive terms upon re-election.

第二十五条监事会或者监事行使下列职权:

Article 25

The supervisors shall exercise the following functions and powers:

(一)检查公司财务;

(1) to check the company finance;

(二)对董事、高级管理人员执行公司职务的行为进行监督,对违反法律、行政法规、公司章程或者董事会决议的董事、高级管理人员提出罢免的建议;

(2) to supervise the conducts of implementation of the company office of the directors and the senior officers, and to put forward the proposal of removal where a director or a senior officer breaches the law, administrative regulations or the articles of association.

(三)当董事、高级管理人员的行为损害公司的利益时,要求董事、高级管理人员予以纠正;

(3) to ask the directors or senior officers to rectify their conducts where the conducts of the directors or senior officers cause damage to the company.

(四)依照《公司法》第一百五十二条的规定,对董事、高级管理人员提起诉讼;

(4) to bring an action against the directors or senior officers according to the provisions of the article 152 of the company law;

监事可以列席董事会会议,并对董事会议决议事项提出质询或者建议。

Supervisors may attend meetings of the board of directors as non-voting attendees, and may raise questions or put forward suggestions about matters to be decided by the board of directors.

第十章经营管理机构

Chapter 10 Business Management Office

第二十六条合资公司设经营管理机构,负责公司的日常经营管理工作。经营管理机构设总经理一人,由乙方推荐,总经理由董事会聘请,任期3年。

Article 26

The Joint Venture Company shall establish a management office which shall be responsible for its daily management. The management office shall have a general manager, The general manager whose term of office is _3_ years shall be appointed by the board of directors.

第二十七条总经理的职责是执行董事会会议的各项决议,组织领导合资公司的日常经营管理工作。

Article 27

The responsibility of the general manager is to carry out the decisions of the board and organize and conduct the daily management of the Joint Venture Company.

第二十八条总经理有营私舞弊或严重失职的,经董事会会议决议可随时撤换。

Article 28

In case of graft or serious dereliction of duty on the part of the general manager, the

board of directors shall have the power to dismiss them at any time.

第十一章劳动管理

Chapter 12 Labor Management

第三十条合资公司职工的招聘、处罚、辞退、合同期限、工资、劳动保险、生活福利等事宜,按照《中华人民共和国劳动合同法》经董事会研究制定方案,由合资公司和合资公司工会组织集体或个别地订立劳动合同

Article 30

Labor contract covering the recruitment, employment, dismissal and resignation, wages, labor insurance, welfare, rewards, penalties and other matters concerning the staff and workers of the Joint Venture Company shall be drawn up between the Joint Venture Company and the trade union of the Joint Venture Company as a whole, or the individual employees in the Joint Venture Company as a whole or individual employees in accordance with the Labor Contract Law of the People's Republic of China.The labor contracts shall, after being signed, be filed with the local labor management department.

第三十一条高级管理员工有关的劳动事务详细规定由董事会议决定。

Article 31

The appointment of high-ranking administrative personnel recommended by both parties, their salaries, social insurance, welfare and the standard of travelling expenses etc. shall be decided by the meeting of the board of directors.

第十三章税务、财务和审计

Chapter 13 Taxes, Finance and Audit

第三十二条合资公司应按有关的中国法律和法规的规定支付各类税款。

Article 32

The Joint Venture Company shall pay taxes in accordance with the provisions of Chinese laws and other relative regulations.

第三十三条合资公司职工应按中国的税法支付个人所得税。

Article 33

Staff members and workers of the Joint Venture Company shall pay individual income tax according to the Individual Income Tax Law of the People's Republic of China.

第三十四条合资公司按照《中华人民共和国中外合资经营企业法》的规定提取储备基金、企业发展基金和职工福利基金,每年提取的比例由董事会根据公司经营情况讨论决定。Article 34

Allocations for reserve funds, expansion funds of the Joint Venture Company and welfare funds and bonuses for staff and workers shall be set aside in accordance with

the provisions of the Joint Venture Law. The annual proportion of allocations shall be decided by the board of directors according to the business situation of the Joint Venture Company.

第三十五条合资公司的会计年度与公历年相同,从每年1月1日起至12月31日止,一切记帐凭证、单据、报表、帐簿,用中文和英文书写。

Article 35

The fiscal year of the Joint Venture Company shall be from January 1 to December 31. All vouchers, receipts, statistic statements and reports shall be written in Chinese and English.

第三十六条合资公司的财务帐册应每年一次由一个在中国注册的会计事务所进行审计,提交董事会会议审查,费用由合资公司承担。合同各方有权各自承担费用自行指定审计师审计合资公司的帐目。

Article 36

Financial checking and examination of the Joint Venture Company shall be conducted by an auditor registered in China and reports shall be submitted to the board of directors. Parties of the Joint Venture Company have the right to invite an auditor to undertake annual financial check and examination at his own expense.

第三十七条每一营业年度的头三个月,由总经理组织编制上一年度的资产负债表,损益计算书和利润分配方案,提交董事会会议审查。

Article 37

In the first three months of each fiscal year, the manager shall prepare the profits year's balance sheet, profit and loss statement and proposal regarding the disposal of profits which should be examined and signed by the auditor, then submit them to the board of directors.

第十四章保险

Chapter 14 Insurance

第三十八条合资公司在经营期内为保护公司不因各类灾害而受损失,应向中国人民保险公司投保。保险的险别,投保的价值和期限等应由董事会作出决定。发生的保险费由合资公司承担。

Article 38

Insurance policies of the Joint Venture Company on various kinds of risks shall be underwritten with the People's Republic of China. Types, value and duration of insurance shall be decided by the board of directors in accordance with the provisions of the People's Insurance Company of China.

第十五章合资公司的期限及正常终止

Chapter 15 Duration of the Joint Venture

第三十九条合资公司的期限为30年。合资公司的成立日期为合资公司营业执照签发之日。Article 39

The duration of the Joint Venture Company is 30 years. The establishment date of the Joint Venture Company shall be the date on which the business license of the Joint Venture Company is issued.

经一方提议,董事会会议一致通过,可以在合资期满6个月前向原审批机构申请延长合资期限。

An application for the extension of the duration proposed by one party and unanimously approved by the board of directors shall be submitted to the original examining and approving authority 6 months prior to the expiry date of the joint venture.

第四十条合营期满或提前终止合营时,董事会应提出清算程序、原则和清算委员会人选,组成清算委员会,对合营公司财产进行清算。

Article 40

Upon the expiration of the duration or termination of the Joint Venture Company, the board of directors shall work out procedures and principles for the liquidation, nominate candidates for the liquidation committee for liquidating the assets of the Joint Venture Company.

第十六章合同的修改、变更和终止

Chapter 16 The Amendment, Alteration and Termination of the Contract

第四十一条对合同及其附件所作的任何修改,须经合同各方在书面协议上签字并经原审批机构批准后方能生效。

Article 41

The amendment of the contract or other appendices shall come into force only after a written agreement has been signed by each Party and approved by the original examination and approval authority

第四十二条由于不可抗力,致使合同无法履行,或是由于合资公司连年亏损,无力继续经营,经董事会一致通过,并报原审批机构批准,可以提前终止合同。

Article 42

In case of inability to fulfill the contract or to continue operation due to heavy losses in successive years as a result of force majeure, the duration of the joint venture and the contract shall be terminated before the time of expiration after being unanimously agreed upon by the board of directors and approved by the original examination and approval authority.

第四十三条由于一方不履行合同、章程规定的义务,或严重违反合同、章程的规定,造成合资公司无法经营或无法达到合同规定的经营目的,视作违约方片面终止合同,对方除有权向违约方索赔外,并有权按合同规定报原审批机构批准终止合同。

Article 43

Should the Joint Venture Company be unable to continue its operation or achieve its business purpose due to the fact that one of the contracting parties fails to fulfill the obligations prescribed by the contract and articles of association, or seriously violates the provisions of the contract and articles of association, that party shall be deemed to have unilaterally terminated the contract. The other party shall have the right to terminate the contract in accordance with the provisions of the contract after approval by the original examination and approval authority, and to claim damages.

第十七章违约责任

Chapter 17 Liability for Breach of Contract

第四十四条如果任何一方未及时缴纳第十二条规定的注册资本金额,则每拖欠一个月该方即应支付相当于出资额_____%的违约赔偿金。如逾期3个月仍未提交,除累计支付出资额的_____%作为违约金外,守约一方有权按本合同第四十条规定终止合同,并要求违约方赔偿损失。

Article 44

Should either Party A or Party B fail to pay on schedule the contributions in accordance with the provisions defined in Chapter 5 of this contract, the party in breach shall pay to the other party _________% of the contribution starting from the first month after exceeding the time limit. Should the party in breach fail to pay after 3 months, __________% of the contribution shall be paid to the other party, who shall have the right to terminate the contract and to claim damages from the party in breach in accordance with the provisions of Article 40 of the contract.

第四十五条由于一方违约,造成本合同及其附件不能履行或不能完全履行时,由违约方承担违约责任;如属双方违约,根据实际情况,由双方分别承担各自应负的违约责任。Article 45

Should all or part of the contract and its appendices be unable to be fulfilled owing to the fault of one party, the party in breach shall bear the liability therefore. Should it be the fault of both parties, they shall bear their respective liabilities according to the actual situation.

第十八章不可抗力

Chapter 18 Force Majeure

第四十六条由于地震、台风、水灾、火灾、战争以及其它不能预见且对其发生和后果不能防止或避免的不可抗力,致使直接影响合同的履行或者不能按约定的条件履行时,遇有上述不可抗力的一方,应立即通知其他方,并应在15天内,提供不可抗力详情及合同不能履行,或者部分不能履行,或者需要延期履行的理由的有效证明文件,此项证明文件应由不可抗力

发生地区的公证机构出具。按其对履行合同影响的程度,由各方协商决定是否解除合同,或者部分免除履行合同的责任,或者延期履行合同。

Article 46

Should either of the parties to the contract be prevented from executing the contract by force majeure, such as earthquake, typhoon, flood, fire, war or other unforeseen events, and their occurrence and consequences are unpreventable and unavoidable, the prevented party shall notify the other party without any delay, and within 15 days thereafter provide detailed information of the events and a valid document for evidence issued by the relevant public notary organization explaining the reason of its inability to execute or delay the execution of all or part of the contract. Both parties shall, through consultations, decide whether to terminate the contract or to exempt part of the obligations for implementation of the contract or whether to delay the execution of the contract according to the effects of the events on the performance of the contract.

第十九章适用法律

Chapter 19 Applicable Law

第四十七条本合同的成立、效力、解释适用中华人民共和国正式颁布的法律法规,如果中国法律没有就本合同有关的具体事项正式颁布法律,则使用中华人民共和国签字或参加的任何条约的相关条款。如果没有适用的条约规定,则适用国际惯例。

Article 47

The formation, validity, interpretation of the contract shall be governed and construed by the laws or regulations of the People's Republic of China which are officially published. In the event that there is no officially published law of China governing a particular matter relating to this contact, reference shall be made to the relevant provisions in any treaty to which the People's Republic of China is a member or signatory. If there is no such applicable treaty provision, then reference shall be made to general international practices.

第二十章争议的解决

Chapter 20 Settlement of Disputes

第四十八条凡因执行本合同所发生的或与本合同有关的一切争议,各方应通过友好协商解决,如果协商不能解决,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会(简称贸仲)根据该会的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对各方都有约束力。

Article 48

Any disputes arising from the execution of, or in connection with, the contract shall be settled through friendly consultations between each parties. In case no settlement can be reached through consultations, the disputes shall be submitted to the China International Economic and Trade Arbitration Commission(CIETAC)for arbitration in accordance with its rules of procedure. The arbitral award is final and binding upon

each parties.

第四十九条在仲裁过程中,除各方有争议正在进行仲裁的部分外,本合同应继续履行。Article 49

During the arbitration, the contract shall be observed and enforced by each parties except for the matters in dispute.

第二十一章合同文字

Chapter 21 Language

第五十条本合同用中文和英文书就。上述两种文本如有不符,以中文本为准。

Article 50

The Contract shall be executed in both English and Chinese. In case of any discrepancy between the English and Chinese versions, the Chinese version shall prevail.

第二十二章合同生效及其它

Chapter 22 Effectiveness of the Contract and Miscellaneous

第五十一条本合同及其附件,自中华人民共和国审批机构批准之日起生效。

Article 51

The contract and its appendices shall come into force commencing from the date of approval of the Ministry of of Commerce of the People's Republic China.(or its entrusted examination and approval authority).

第五十二条任何一方根据本合同规定的要求而发出的通知或其他通讯均应以中英文书写,并通过专人或国际上认可的专递服务,或通过传真送达或发送至其他方在合同中的地址或其他方经过告知对方而不时指定的其它地址。该等通知的有效送达日期将根据以下方式确定:Article 52

Notices or other communications required to be given by either Party pursant to these General Terms and Conditions shall be written in Chinese and English and delivered in person or sent by an internationally recognized courier service or by facsimile to the following address of the other Party or to such other address as may from time to time be designated by the other Party through notification to such Party. The date on which notices shall be deemed to have been effectively given shall be determined as follow:

a)如果通过专人递送,以专人递送的当日视为送达时间;

Notices given by personal delivery shall be deemed effectively given on the date of personal delivery;

b)如以国际间认可的专递服务方式发送,应以该等文件交由专递服务公司保管后的第三天为送达日期;以及

Notices sent by an internationally recognized courier service shall be deemed effectively given on the third day after the date deposited with such courier service;

c)如用传真发出,送达日期为相关传真的发送确认单所示发送日后的第一个工作日。Notices given by facsimile shall be deemed effectively given on the first working day following the date of transmission as indicated on the transmission confirmation slip of the document in question.

第五十三条本合同于_____年_____月_____日由各方指定的授权代表在中国_____签署。

Article 53

The contract is signed in province (city) China by the authorized representatives of both parties on.

For and on behalf of Party A

Party A

Signature:

Name:

Title:

For and on behalf of Party B

Party B

Signature:

Name:

Title:

For and on behalf of Party C

Party C

Signature:

Name:

Title:

For and on behalf of Party D

Party D

Signature:

Name:

Title:

For and on behalf of Party E

Party E

Signature:

Name:

Title:

采购合同管理办法

采购合同管理办法 1

合同管理办法 1目的 为规范本公司合同的管理,避免和减少因合同管理不当造成的损失,维护经济秩序,提高经济效益,根据国家的有关法律、法规,结合本公司实际情况,特制定本办法。 2适用范围 适用于公司与其它法人或组织签订的经济合同、技术合同等,公司参股、控股的具有法人资格的其它组织应参照本办法另行制定合同管理办法。 3规范性引用文件 Q/GDCF A101.001- <质量、职业健康安全、环境管理手册> Q/GDCF A202.002- <采购管理控制程序> 4职责 4.1合同管理实行业务管理原则和法律归口管理的原则,公司范围内各种经济活动中,金额在1万元(含1万元)以上的,均应签订经济合同。 4.2物资部、综合管理部以及计划部是合同主要管理部门,负责组织商务谈判、起草合同、组织评审及提交公司领导签订合同等。 2

4.3工程部或生产准备部负责提出或审核有关合同中工程技术质量要求、设备的规格型号和质量要求以及工程及物资的验收标准等。 4.4计划部对合同经济条款进行审核。 4.5财务部可参与重要合同的商务谈判,并进行财务审核。 4.6综合管理部(审计)或委托审计事务所对公司经济合同条款等进行审计。 4.7综合管理部(法律事务)或委托法律顾问对合同与协议的合法性、规范性进行审查。 5管理内容与要求 5.1计划部、物资部以及综合管理部负责承办合同的范围: 5.1.1物资部负责承办的合同,包括: ——设备、原辅材料购销合同; ——生产性低值易耗品采购合同; ——非标设备加工承揽合同; ——货物仓储保管合同; ——货物运输合同; ——货物保险合同; ——行政管理所涉及的形成固定资产的低值易耗品的货物采购合同。 5.1.2综合管理部负责承办的合同,包括: 3

退休人员返聘合同-范本

退休人员聘用合同 甲方(聘用单位)全称: 法定代表人:单位地址: 乙方(退休人员)姓名:性别文化程度 出生年月身份证号码 户籍所在地 实际居住地 鉴于乙方为退休人员,不具备劳动法律关系的主体资格。根据我国有关法律的规定,甲乙双方经平等协商一致,自愿签订本合同,共同遵守本合同所列条款。 第一条本合同期限: 合同期限年,于年月日起至年月日止。 第二条甲方安排乙方在岗位工作,乙方承担的工作职责和工作要求具体以公司的《岗位说明书》为准。 第三条乙方须服从甲方的工作任务调配和管理,遵守甲方的各项规章制度。 第四条乙方承诺根据自己签订本合同时的健康状况,能够从事并完成本合同第二条约定的工作职责和工作要求。 第五条乙方负有保守甲方商业秘密的义务,遵守甲方的保密制度和规定。 第六条甲方支付乙方报酬按海宁市最低工资发放,工资按月发放。 第七条乙方依法应缴纳的个人所得税,由甲方依法代为扣缴。 第八条合同期内,乙方如因身体健康原因或其它原因不能完成正常工作、履行工作职责,或者继续履行本合同可能给甲方或乙方带来较大风险的,任何一方均有权单方解除本合同。 第九条发生下列情形之一,本合同终止: 1、本合同期满的; 2、用人单位解散,或者被依法撤销、宣告破产,或者因其他原因终止的;

3、乙方由于健康原因不能履行本合同约定义务的; 4、出现其他法定或约定终止条件的。 第十条任何一方提前7日书面通知对方,即可单方解除本合同。 第十一条本合同终止、解除后乙方应按甲方的要求将有关工作向甲方移交完毕,并附书面说明;如乙方违约造成甲方损失,应予赔偿,甲方有权保留进一步追诉的权利。 第十二条依据本合同第八条、第九条、第十条的约定终止或解除本合同双方互不支付违约金和经济补偿金;如果违反本合同规定解除或终止的守约方有权要求违约方赔偿违约造成的经济损失。 第十三条乙方因病或非因工伤在接受医疗期间,其医疗费乙方同意自理,且甲方不支付病假工资。 第十四条鉴于乙方系退休人员,已经享受退休待遇,甲乙双方特别约定: 1、甲方不承担为乙方缴纳五项社会保险,但甲方为乙方承保一份商业意外险并在商业意外险的承保范围内承担乙方在规定的工作岗位、工作期间因工作原因造成的意外伤害。 2、乙方因自身疾病、非因公负伤或意外伤害(具体以国家相应法规为准)的甲方不承担补(赔)偿责任。 第十五条因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,由双方协商解决,如协商不成,可提交甲方所在地有关部门裁决。 第十六条本合同一式两份,自双方签字盖章之日起生效,甲乙双方各执一份,具备同等法律效力。 甲方(公章)乙方(签章) 日期:年月日日期:年月日 乙方领取签名/日期: [此文档可自行编辑修改,如有侵权请告知删除,感谢您的支持,我们会努力把内容做得更好]

合同招标文的中英翻译

合同招标文件的中英翻译 一、中华人民共和国从世界银行申请获得贷款,用于支付________ 项目的费用。部分贷款将用于支付工程建筑、________ 等各种合同。所有依世界银行指导原则 具有资格的国家,都可参加招标。 二、中国—公司(以下简称A公司)邀请具有资格的投标者提供密封的标书, 提供完成合同工程所需的劳力、材料、设备和服务。 三、具有资格的投标者可从以下地址获得更多的信息,或参看招标文件:中国A公司 (地址) 四、每一位具有资格的投标者在交纳_______ 美元(或人民币),并提交书面 申请后,均可从上述地址获得招标文件。 五、每一份标书都要附一份投标保证书,且应不迟于_________ (时间)提交给 A公司。 六、所有标书将在_________ (时间)当着投标者代表的面开标。 七、如果具有资格的国外投标者希望与一位中国国内的承包人组建合资公司,需在投标截止日期前30天提出要求。业主有权决定是否同意选定的国内承包人。 八、标前会议将在_________ (时间)________ (地址)召开。 INVITATION TO TENDER Whole Doc.

Date: Tender No. 1. The People's Republic of China has-applied for a loan and creditfrom the World Bank towards the cost of _______________ Project. It isintended that part of the proceeds of this loan and credit will be appliedto eligible payment under various contracts for _________________ , _________ , _________ . Tendering is open to all tenderers from eligible source countries as defined under the "Guidelines for procurement" of the World Bank. 2. ________ Company now invites sealed tenders from pre-qualified tenderers for provision of the necessary labour, materials, equipment and services for the construction and completion of the project. 3. Pre-qualified tenderers may obtain further information from, and inspect the tender documents at the office of: ________________ . 4. A complete set of tender documents may be obtained by any pre-qualified tenderer for the cost of RMB _________________ or US $ __________ on the submission of a written application to the above. 5. All tenders must be accompanied by a Tender Security in an acceptable form and must be delivered to ____________________ Company at the above-mentioned address (refer to Item 3) on or before __________ . 6. Tenders will be opened in the presence of those tenderers' representatives who choose to attend at ____________________________ (time). 7. If a prequalified foreign tenderer wishes to form Joint venture with a domestic contractor, such a request will be considered if received

返聘人员劳务合同协议书

返聘人员劳务合同协议 书 文件编号TT-00-PPS-GGB-USP-UYY-0089

返聘人员劳务合同甲方: 单位名称: 法定代表人: 注册地址: 通讯地址: 邮政编码: 乙方: 姓名: 身份证号码: 家庭住址: 邮政编码: 户口所在地: 通讯地址:

邮政编码:联系电话:

鉴于乙方为退休人员或年龄已超过退休年龄无法签订劳动合同,不具备劳动法律关系的主体资格。根据《中华人民共和国民法通则》、《中华人民共和国合同法》和有关规定,甲乙双方经平等协商一致,自愿签订本劳务合同,共同遵守本合同所列条款。 第一条本合同期限为年。 自年月日起至年月日终止,但其中有声明的保密和约束条款截止日期到该条款声明的时间截止。 第二条乙方工作岗位:。承担的劳务内容、要求为: 第三条乙方提供劳务的方式为: 第四条乙方认为,根据乙方目前的健康状况,能依据本合同第二条、第三条约定的劳务内容、要求、方式为甲方提供劳务,乙方也愿意承担所约定的劳务。 第五条甲方根据双方约定按月支付乙方劳务报酬,支付金额为每月(税前),支付日期为每月的日。因乙方为退休返聘人员,故不享受甲方的养老保险、医疗保险、工伤保险及失业保险和生育保险。

第六条乙方依法缴纳个人所得税,甲方依法代为扣缴。 第七条甲乙双方的义务: (一)甲方义务: (1)为乙方提供符合国家规定的安全卫生工作环境,保证乙方的人身安全及人身不受工作环境伤害; (2)根据乙方工作性质的实际情况,按国家有关规定向乙方提供必要的劳动保护用品; (3)按时足额向乙方支付劳务报酬。 (二)乙方义务: (1)遵守国家法律、法规、甲方劳动纪律及依法制定的各项规章制度、《员工手册》等; (2)乙方必须维护公司的良好形象,在经营活动中要严格遵守保密制度,否则追究其法律责任并赔偿经济损失。 (3)乙方应按合同约定的劳务内容、要求和方式全面谨慎去为甲方提供服务,不得利用业余时间从事与单位

英文合同合同常用词

英文合同合同常用词 第一节合同常用词(Usual Wording)(1) 当大量接触英文合同,就会发现英文合同中有些词或短语出现的频率非常高,往往影响或决定了对 合同的准确理解,下面就分门别类从常见实词和常见虚词两个方面进行具体介绍: 一、英文合同常用虚词(Usual Function Words) 1.Here/there/where+介词构成的古体词 基本规则:Here 代表this,there 代表that,where 代表which 或what 即here/there/where+介词=介词 +this/that/which or what Hereby: by means of; by reason of this.特此,由此,兹等意。 例句:The Buyer hereby orders from the Seller the undermentioned goods

subject to the following conditions:买方向卖方订购下列商品,条件如下: Herein:in this。此中,于此。 例句:The minimum royalty herein specified shall be paid by Party B to Party A. 在此规定的最低特许权 使用费应由乙方付给甲方。 Hereinafter: later in the same Contract. 以下,在下文。通常与to be referred to as, referred as, called 连 用。 例句:This Agreement is made and concluded on ______, (date)____(year), by and between _____(hereinafter called Party A) on the one hand and _____(hereinafter called Party B) on the other hand. 本协议书于____年___月___日由_____(以下简称甲方)为一方,与_____(以下简称乙方)为另一方 签订。

消防服务合同_消防服务合同样本(合同示范文本)

STANDARD CONTRACT SAMPLE (合同范本) 甲方:____________________ 乙方:____________________ 签订日期:____________________ 编号:YB-HT-032884 消防服务合同_消防服务合同

消防服务合同_消防服务合同样本 (合同示范文本) 消防服务合同范文篇一 甲方:乙方: 地址:地址:电话: 电话: 开户行:开户行:帐号:账号: 应甲方委托,乙方为其提供消防检测服务,“甲、乙双方现依据《中华人民共和国合同法》及其他法律规的规定,经平等、自愿协商一致,签订本合同。 第一条:委托事项及要求 确保出具的检测报告真实地反映委托检测项目的状况:甲方应根据乙方的检测报告,及时采取措施,消除隐患。 本次检测的依据是现行国家标准、行业标准、地方标准、乙方的技术规程及其它技术成果,甲方均予以认可。 第二条:甲方的权利和义务 1、所委托项目的消防工程须基本竣工,并调试完毕,运行正常。

2、填报建筑工程消防检测登记表,提供被检工程消防系统施工记录,产品合格证等相关资料,并保证提供的资料和数据真实有效。 3、提供场地、电源及一些必须的工具,清理现场使其具备检测条件。 4、为检测人员指派若干名熟悉系统设备的专职技术人员,自始至终协助乙方做好检测工作,并协助乙方现场抽样、检测,在抽样、检测原始记录上签字确认。由专职技术人员现场指认检测线路走向及设备位置等,并做好必要的设备操作。 5、在收到“检测情况反馈表”后,应积极组织施工单位对查出的问题进行整改,并于90日内将整改结果通知乙方,乙方按有关规定再进行唯一一次免费补充检测,时限内再次补充检测的需再支付相关复次检测费用。 6、按约定支付检测费,并要求乙方提供检测报告。 第三条:乙方的权利和义务 1、根据甲方提供的图纸资料及现场情况制定检测方案,安排检测。 2、遵守安全操作规程的规定,遵守甲方有关安全要求。 3、应本着科学、公正、真实的精神,做好检测工作,并保证其检测结论真实、可靠、有效。 4、甲方要求,在初次检测结束1个工作日内按规定向甲方出具“检测情况反馈表”。 5、在完成现场检测并合格后10个工作日出具检测报告。 6、向甲方收取检测费用。 第四条:检测认定方法 1、乙方在甲方指派人员的配合下,完成合同规定检测任务后,甲方指派人

采购合同管理制度

采购合同管理制度 一、总则: 1、为规范公司对采购合同的管理事宜,做好采购合同的编制、签订、执行、修改等工作,使其符 合采购管理的要求及公司的利益,特制定本制度。 2、本制度适用于对采购合同管理的相关事宜。 二、采购合同的编写: 1、采购部是采购合同的管理单位,负责公司采购合同的编制、签订、执行、控制等管理事项。 2、A\C\D类物资须签订采购合同,B类物资可签订采购订单或采购合同。 3、采购合同编写程序: 1)采购主管负责起草合同模版,部门经理审核后,发法律顾问修正,形成初稿。 2)报总经理审批模版。 3)发生业务时,采购员根据物料特性,套用合同模版,附技术条款,按流程报相关人员审批。 三、合同审核、审批权限: 1、采购合同(订单)由采购主管复核。 2、固定资产合同报设备经理和主管副总,书面复核技术要求及验收条款。 3、1万元以下采购合同由采购经理审批。 4、1万元以上采购合同由总经理审批,其中固定资产超过2000元以上报董事长核准。 四、采购合同包括以下九个方面内容: 1)合同签订双方的姓名、地址和联系方式。 2)采购物品的单价、总价。 3)采购物品的数量与规格型号。 4)采购物品的品质和技术要求。 5)采购物品的履约方式、期限、到货地点。 6)采购物品的验收标准和方式。 7)付款方式和期限。 8)售后服务和其他优惠条件。 9)违约责任和解决争议的方法。 五、采购合同的签订和保管: 1、签订采购合同,供应商必须具有法人资格,并以其自己的名义签订采购合同,如果委托别人代 签,采购部应审验其委托证明。 2、公司与供应商签订的合同必须采用书面形式,其他任何形式的合同视为无效合同。 3、采购合同可以采用传真的方式进行签订,即公司将合同拟订好后传送给供应商,供应商进行盖 章签字后回传,公司盖章签字后发给供应商回执,视为合同成立。

中英文版股东合作协议

股东合作协议书 Shareholders ' Cooperation Agreement 甲方名称:*********有限责任公司 地址:********** 电话:********** 传真:********** 法定代表人:********** Party A: ********** Co., ltd. Address: No. ********, ******** Road, ******** City, ******** Province Tel: ********** Fax: ********** legal representative: ********** 乙方名称:**********有限公司 地址:********** 座机:********** 移动固话:********** 传真:********** 法定代表人:**********

Party B: ********** Co., Ltd Address: Room**********, ********** Road,********** District,Beijing, China Tel: ********** Mobile: ********** Fax: ********** legal representative: ********** 丙方名称:********** 地址:********** Phone :********** Fax :********** 法定代表人:********** Party C: ********** Address: ********** Tel: ********** Fax :********** Legal representative: ********** 甲、乙、丙三方经友好协商,本着平等互利、优势互补、合作共赢的原则,就三方共同发起、共同出资、成立合资公司,达成如下合作协议:

[合同]消防安装合同范本

消防安装合同范本 消防安装合同 甲方(全称): 乙方(全称): 按照《中华人民共和国经济合同法》、《中华人民共和国建筑法》及其他有关法律、行政法规,遵循平等、自愿、公平和诚实信用的原则,结合本工程具体情况,双方就本工程施工事宜协商一致,订立本合同。 一、工程概况 工程名称: 工程地点: 承包范围: 承包方式: 二、工程概况 开工日期: 竣工日期: 合同工期总日历天数:_____天 三、质量标准 工程质量标准: 四、合同价款 金额(人民币大写): 五、组成合同的文件 1、本合同 2、中标通知书 3、投标书及附件 4、标准、规范及有关技术文件 5、图纸 6、工程量清单 7、工程报价单及预算书 双方有关工程的洽谈、变更等书面协议或文件视为本合同的组成部分。 六、合同的生效及终止

1、合同签订之日起生效 2、除质量保证书外,甲乙双方履行合同的全部义务,竣工结算价款支付完毕,乙方向甲方交付竣工工程并验收达到约定标准后,本合同即告终止。 3、合同的权利义务终止后,甲、乙双方应当遵循诚实信用的原则,履行通知、协助、保密等义务。 七、图纸 提供方及份数: 八、甲方工作: 1、提供经当地消防部门审批的设计资料,如在施工中发生变化应及时协调乙方及设计单位予以解决。 2、对乙方施工现场的设备、配线、管路等予以保护。 3、如工程需基建方预留、预埋等基建配合工作,甲方应提前和乙方及基建单位协商解决。 4、提供具备施工条件的施工场地 5、提供施工所需水、电、电讯线路并接至施工场地 6、双方约定甲方应做的其他工作: 九、乙方工作 1、必须按消防部门审批合格的设计图纸和《建筑设计防火规范》等有关规定进行施工。 2、在施工过程中,如发现技术要求与现场实际情况不符合《国家消防验收规范》时应向甲方提出,由甲方和设计单位与消防部门协商解决。 3、乙方应按合同规定的时间完成和提供服务。 十、施工组织设计和工期 1、开工及延期开工 乙方应按合同约定的开工时间开始施工。乙方不能按时开工,应当以书面形式向甲方提出延后开工的理由和要求。甲方代表应当在接到延期开 工申请后的48小时内以书面形式答复乙方。因甲方原因不能按按合同约定的开工时间开始施工。甲方应并以书面形式通知乙方,推迟开工时间,工期顺延。 2、由于下列原因造成的工期延误,工期相应顺延: a) 甲方不能按合同规定提供图纸及开工条件; b) 工程量改变和设计变更; c) 因停水、停电、停气等原因造成的停工;

采购合同管理规定

采购合同管理规定 以下是关于《采购合同管理规定》,供大家学习参考! 1.公司采购合同的内容 公司采购合同的条款构成了采购合同的内容,应当在力求具体明确,便于执行,避免不必要纠纷的前提下,具备以下主要条款: 商品的品种、规格和数量 商品的品种应具体,避免使用综合品名;商品的规格应具体规定颜色、式样、尺码和牌号等;商品的数量多少应按国家统一的计量单位标出。必要时,可附上商品品种、规格、数量明细表。 商品的质量和包装 合同中应规定商品所应符合的质量标准,注明是国家或部颁标准;无国家和部颁标准的应由双方协商凭样订货;对于副、次品应规定出一定的比例,并注明其标准;对实行保换、保修、保退办法的商品,应写明具体条款;对商品包装的办法,使用的包装材料,包装式样、规格、体积、重量、标志及包装物的处理等,均应有详细规定。 商品的价格和结算方式 合同中对商品的价格要作具体的规定,规定作价的办法和变价处理等,以及规定对副品、次品的扣价办法;规定结

算方式和结算程序。 交货期限、地点和发送方式 交货期限要按照有关规定,并考虑双方的实际情况、商品特点和交通运输条件等确定。同时,应明确商品的发送方式是送货、代运,还是自提。 商品验收办法 合同中要具体规定在数量上验收和在质量上验收商品的办法、期限和地点。 违约责任 签约一方不履行合同,必将影响另一方经济活动的进行,因此违约方应负物质责任,赔偿对方遭受的损失。在签订合同时,应明确规定,供应者有以下三种情况时应付违约金或赔偿金: ①不按合同规定的商品数量、品种、规格供应商品; ②不按合同中规定的商品质量标准交货; ③逾期发送商品。 购买者有逾期结算货款或提货,临时更改到货地点等,应付违约金或赔偿金。 合同的变更和解除条件 合同中应规定,在什么情况下可变更或解除合同,什么情况下不可变更或解除合同,通过什么手续来变更或解除合同等。

退休人员返聘协议书模板

编号:_____________ 退休人员返聘协议书 甲方:___________________________ 乙方:___________________________ 签订日期:_______年______月______日

甲方: 乙方(离退休人员): 姓名:_____性别:__出生年月:_____ 身份证号码:_________________ 学历:_____专业技术职务:_______ 通讯地址:__________________ 联系电话:_________ 根据《退休人员返聘暂行规定》精神,甲乙双方在平等自愿、协商一致的基础上,签订本协议,并共同遵守以下条款: 甲方因工作需要,需聘用乙方。鉴于乙方已退休性质,不具备劳动法律关系的主体资格。根据《中华人民共和国民法通则》、《中华人民共和国合同法》和有关规定,现经协商一致,特签订本协议,以便共同遵守执行。 一、协议期限 本返聘协议于___年__月__日生效,至___年__月__日终止。二、工作内容 乙方原工作单位:_____________岗位:____________;退休年月______; 乙方返聘期间的科室:___________岗位:________乙方应当按照岗位职责的要求,完成工作任务。 甲方按正式在职职工管理制度管理乙方。 三、工作时间 乙方每天工作 7 小时,每周工作 5.5 天,另外需执行医院临时下达的工作

任务和时间。 四、报酬 甲方于每月 10日前支付乙方报酬(如遇节假日则延至),乙方报酬为每月 元。 五、应尽义务 甲方:为乙方提供工作条件,并支持乙方在单位从事的相关工作。 乙方: 1、服从甲方的工作安排,根据甲方及所在科室的业务需要做好相关的本职工作; 2、认真履行工作职责,严防差错,杜绝事故; 3、严格遵守劳动纪律、职业道德、行风建设及医院的各项制度和规定; 4、负有保守甲方工作秘密的义务。 六、协议的终止 有下列情形之一的,本协议终止: (一)协议期满,甲方根据工作需要不再聘任的; (二)乙方在返聘期间患病或负伤,不能继续胜任工作的。 七、工作交接 本协议终止、解除后,乙方应在2天内将有关事项及因履行本协议从甲方处取得的资料文件等向甲方移交完毕,并附书面说明;否则,甲方有权暂缓支付报酬直至交接完成;如给甲方造成损失,应予赔偿。 八、双方约定的其他内容 本协议未尽事宜,双方应友好协商确定,并订立书面补充协议。 九、其他事项

成立合资公司合同英文范本

JV AGREEMENT 1General In order to jointly develop the markets in ___________ and the Middle East, develop oil and gas related businesses. To promote the development of the business and standardize the follow-up operations, after the negotiation between the two parties, the following contracts are concluded.in accordance with the l aw of the people’s republic of china and the ___________ and other relevant laws and regulations, __ and _____ ______ company, in accordance with the principle of equality and mutual benefit and through friendly consultations, agree to jointly invest to set up a joint venture enterprise in __Muscat__of the ___________. 2Contact information Parties to this contract are as follows: ___________( hereinafter referred to as Party A) Name: Passport No.: Nationality: China Date of Birth: 26th July of 1985 ____________ ________ (hereinafter referred to as Party B), Name: Passport No.: Nationality: ___________ Date of Birth: 3Establishment of the Joint Venture Company In accordance with the Joint Venture Law and other relevant ___________ laws and regulations, both parties of the joint venture agree to set up __one____joint venture limited liability Company (hereinafter referred to as the joint venture company). The name of the joint venture company is __________Limited Liability Company The legal address of the joint venture company is at __________street ___________(city)___________ province. All activities of the joint venture company shall be governed by the laws, decrees and pertinent rules and regulations of the ___________. The Organization form of the joint venture company is a limited liability company. Each party to the joint venture company is liable to the joint venture company within the limit of the capital subscribed by it. The profits, risks and losses of the joint venture company shall be shared by the parties in proportion as agreed in this agreement. 4The Purpose, Scope and Scale of Production and Business The goals of the parties to the joint venture are to enhance economic co-operation by trading, introduction of agency, bring new technical partner for service

消防维保合同(范本)

成商集团股份有限公司 店消防系统维修保养工程合同 甲方:(以下简称甲方) 乙方:(以下简称乙方) 为了甲方店的消防系统处于最佳的工作状态,真正起到自动报警和灭火的功能,保障该店设施、设备及人身财产的安全,根据我国《消防法》及其有关规定和本市消防安全的有关规定,甲乙双方经友好协商,现就甲方店的消防系统维修保养工程委托给乙方的事宜达成如下协议,供双方共同遵守。 一、维护服务消防工程名称及地址:店消防系统工程维修保养,位于。 二、维护服务消防工程范围: 1、火灾自动报警系统:包括但不限于火灾自动报警控制器、感烟、感温探测器、警铃、控制模块、手动报警按钮触发装置、火灾报警控制器等。 2、消防联动控制系统:包括但不限于消防联动控制台、排烟风机、防火卷帘门、防火木门等系统。 3、疏散指示、应急照明系统; 4、消防栓系统:包括但不限于室内外的消防栓、水泵、水泵接合器、安全信号阀等。 5、自动喷水系统:包括但不限于湿式报警阀、水流指示器、安全信号阀、喷头、系统控制阀、喷淋水泵等。 6、防排烟系统; 7、气体灭火系统; 8、消防通讯、应急广播系统; 9、店的其它消防系统的维修保养,包括但不限于以上内容。

三、维护保养的具体内容 乙方严格按照国家有关消防保养的规定,对甲方店的消防系统进行维修保养。具体工作内容为: 1、按照本合同的约定,定期对委托保养的消防各系统进行定期周检、月检、季检、年检并进行测试保养; 2、对委托保养的消防各系统检测发现的故障以及隐患进行处理、排除; 3、对委托保养的消防各系统产生故障零部件的维修、修理、更换。 4、对委托保养的消防各系统出现的险情,按照甲方要求及消防规范进行处理、排除。 四、委托维修保养期限: 本协议期限为年,即从年月日起至年月日止。 五、维修保养价款及付款方式 1、维修保养服务费人民币元/年(该费用含消防部门的年检费用)。除上述费用外,甲方不再承担其它任何费用。 2、合同到期后十日内,乙方将合同期内有甲方相关人员签字确认的相关的维保记录交付甲方,并提供全额发票,甲方确认后一次性支付乙方维护保养费。 六、甲方的权利与义务 1、按本合同第七条第二款约定按时向乙方支付维护保养款。 2、按消防值班规定安排人员坚持24小时消防值班,值班人员按消防值班规定做好日常巡视、检查、记录,在日常的管理工作中,一旦发现消防隐患或消防故障时,在控制事态发展情况下,及时电话通知乙方维保。(乙方的联系电话为:,联系人:)。 3、为乙方的维护保养提供工作便利条件(适当的水电、工作场地等)。

《采购合同管理制度》

1 范围 2 职责 采购部是采购合同的对口管理部门,负责公司采购合同的编制、签订、执行、修改、控制等管理事项。 3 管理内容与方法 3.1 采购合同的编写 3.1.1 采购合同的编写程序 a)选择供应商应是公司认可的合格供应商; b)采购部应与合适的供应商展开谈判,谈判的内容包括物料的数量、质量、价格、供货方式、货款支付等方面的谈判,并根据谈判所形成的方案选 择对公司最有利的供应商; c)采购部应根据谈判所形成的方案拟定合同草案,报送公司法律顾问审核及总经理或分管副总经理审批; d)采购部应根据法律顾问及总经理或分管副总经理的意见对采购合同草案进行修订,并据此形成正式的采购合同; 3.1.2 采购合同应包括以下九个方面的内容: a)合同签订双方的姓名、地址和联系方式; b)采购物品的单价、总价; c)采购物品的数量与规格型号; d)采购物品的品质和技术要求; e)采购物品的履约方式、期限、到货地点; f)采购物品的验收标准和方式; g)付款方式和期限; h)售后服务和其它优惠条件; i)违约责任和解决争议的方法。

3.2 采购合同的签订 3.2.1 与公司签订采购合同的供应商应具有法人资格,并以其自己的名义签订采购合同,如果委托别人代签,采购部应审验其委托证明。 3.2.2 公司与供应商签订的合同应采用书面形式,其它任何形式的合同视为无效合同。 3.2.3对于长期、稳定的供应商,可采取签订一份总合同(如一年期),此后以每一采购订单作为合同附件的方式进行交易。 3.2.4 签订后的合同由采购部保管。 3.3 采购合同的执行与控制 3.3.1 合同签订后即具有了法律的约束力,采购部应及时向供应商发送订货单,使供应商及时准备公司所需的物品。 3.3.2 采购部应配合品质管理部做好采购物料的进厂验收工作,当所采购的物料不符合合同所约定的质量要求时,应积极联系供应商进行处理。 3.3.3 采购部应建立合同履约的管理台账,并保存好能够证明合同履约的原始凭证。 3.3.4 在合同执行的过程中,采购部要处理好与供应商的关系,将供应商视为公司的战略发展伙伴,互惠互利。 3.3.5 采购部应本着经济型的原则做物料的进度控制工作,既保证采购物料的库存最低,同时还能保证采购物料满足生产的需求。 3.4 采购合同的修改与终止 3.4.1 在合同执行过程中,因一些客观原因造成无法按量供应的采购物料,采购部经调查核实,可与供应商重新签订采购物料的数量规定,作为采购合同的附件执行。 3.4.2 在合同执行过程中,因外部环境的变化(如原材料的涨价、人工工资的上涨等,供方无法按合同约定的价格交货),采购部可与供方进行协商,签订新的供货价格的条款,作为采购合同的附件执行。 3.4.3 在合同执行过程中,因不可抗力导致供方无法按时交货,采购部经核实,可与供方协商签订双方的延期交货规定,作为采购合同的附件执行。 3.4.4 有下列情形之一者,视为合同终止: a)因不可抗力导致合同无法继续执行,双方同意取消合同; b)因市场环境或需求的变化,一方提出取消合同,由双方协商解决赔偿事

返聘人员劳务合同协议书书

返聘人员劳务合同协议 书书 Document serial number【UU89WT-UU98YT-UU8CB-UUUT-UUT108】

劳务合同书 (适用于返聘离退休人员) 甲方(用工方)乙方(劳务方) 名称:姓名: 法定代表人(主要负责人):身份证号码: 住所(地址):住址: 联系电话:联系电话: 根据《中华人民共和国民法通则》、《中华人民共和国合同法》和有关规定,乙方已达到退休年龄,或者已经依法享受基本养老保险待遇,根据乙方自愿申请返聘到甲方工作。甲乙双方经平等协商一致,自愿签订本返聘协议,共同遵守本协议所列条款。 一、劳务合同期限 ㈠合同期限 本合同期限为:年月日至年月日。如合同到期后如未续签,本劳务合同继续有效,但视为不定期劳务合同,甲乙双方可随时解除劳务关系。 ㈡试用期限□有□无 双方同意试用期为个月,从年月日起至年月 日止。 二、工作内容和工作地点及要求 ㈠乙方的职务为; ㈡乙方的工作地为 ; ㈢乙方工作应达到甲方规定质量要求和甲方对该岗位特别规定,乙方要服从甲方工作指派。 三、工作时间和休息休假 甲方给乙方实行不定时工作制,乙方同意甲方劳务定额为每天八小时工作量,因乙方工作性质特殊,乙方在完成定额工作量的基础上自行安排休息时间,工作量不足八小时可以调整抵扣休息日工作时间。 四、劳务报酬及支付方式与时间 ㈠甲乙双方确定,乙方每月正常工作时间工资为杭州市最低工资。每月的月正常工作时间工资与加班费的总额为元。(月薪工资) ㈡甲方工资支付周期为1个月,定每月 15 日发放上月工资,如遇节假日或休息日,则发放时间顺延。 ㈢甲方在以下情况有权扣除乙方相应额度的劳务报酬:1、因乙方的过失给甲方造成经济损失的;2、乙方违反公司管理制度的;3、双方约定的其他情况。 五、福利待遇 ㈠乙方在遵守甲方规章制度的情况下,享有甲方按规定的各项福利待遇。 ㈡保险待遇:乙方属于离退休人员,甲方无需为其购买社会保险及缴纳社保。 六、劳务合同的变更、解除和终止

(完整版)投资框架协议(中英文版)

投资框架协议 INVESTMENT FRAMEWORK AGREEMENT 本投资框架协议(以下简称“协议”)由下述双方于2013年____月____日签订: THIS INVESTMENT FRAMEWORK AGREEMENT(“Agreement”) is entered into as onthis [Date], 2013 between: 出售方:[ ](以下简称“[ ]”或“甲方”); The Vendor:[ ] (“[ ]” or “Party A”); 投资方:ABC有限公司(以下简称“ABC”或“乙方”)。 The Investor:LAP WAI INTERNATIONAL LTD. (“LWI” or “Party B”). 鉴于: WHEREAS: A.香港联港投资有限公司(以下简称“目标公司”)为一家依据中华人民共和国香港特别行政区法律成立的公司,甲方拥有目标公司[100%]的股份。 UNION HARBOUR INVESTMENT LIMITED (“Target Company”) is a company established under the laws of Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China. Target Company is owned as to [100%] by Party A. B.目标公司在中国(仅为本协议之目的,中国不包括香港特别行政区、澳门特别行政区和台湾)境内拥有XXX有限公司(以下简称“XXX”)90%的股权。 XXX与舟山市民政局合作成立了YYY(以下简称“YYY”)(XXX以及YYY 合称为“目标公司中国子公司”) Target Companyowns 90% of equity interests of XXX(“XXX”)in PRC (for the purpose only of this Agreement, PRC shall exclude Hong Kong Special Administrative Region, Macau Special Administrative Region and Taiwan).

消防服务合同_消防服务合同样本

编号:YB-HT-9461 消防服务合同_消防服务 Fire service contract_ Sample 甲方: 乙方: 签订日期:年月日 精品合同 / Word文档 / 文字可改 编订:Yunbo Design

消防服务合同_消防服务合同样本 消防服务合同范文篇一 甲方:乙方: 地址:地址:电话: 电话: 开户行:开户行:帐号:账号: 应甲方委托,乙方为其提供消防检测服务,“甲、乙双方现依据《中华人民共和国合同法》及其他法律规的规定,经平等、自愿协商一致,签订本合同。 第一条:委托事项及要求 确保出具的检测报告真实地反映委托检测项目的状况:甲方应根据乙方的检测报告,及时采取措施,消除隐患。 本次检测的依据是现行国家标准、行业标准、地方标准、乙方的技术规程及其它技术成果,甲方均予以认可。

第二条:甲方的权利和义务 1、所委托项目的消防工程须基本竣工,并调试完毕,运行正常。 2、填报建筑工程消防检测登记表,提供被检工程消防系统施工记录,产品合格证等相关资料,并保证提供的资料和数据真实有效。 3、提供场地、电源及一些必须的工具,清理现场使其具备检测条件。 4、为检测人员指派若干名熟悉系统设备的专职技术人员,自始至终协助乙方做好检测工作,并协助乙方现场抽样、检测,在抽样、检测原始记录上签字确认。由专职技术人员现场指认检测线路走向及设备位置等,并做好必要的设备操作。 5、在收到“检测情况反馈表”后,应积极组织施工单位对查出的问题进行整改,并于90日内将整改结果通知乙方,乙方按有关规定再进行唯一一次免费补充检测,时限内再次补充检测的需再支付相关复次检测费用。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档