当前位置:文档之家› 粉红猪小妹 英文笔记

粉红猪小妹 英文笔记

粉红猪小妹 英文笔记

run along:1. 走开2. 延伸,贯穿

例句:Alright,run along you two.可以啊,你们两个快去吧。

tuck up:折起

例句:WhenGeorge goes to bed, Mr. Dinosaur is tucked up with him.当乔治去睡觉,恐龙先生就和他窝在一起。

draughts n.〈英〉国际跳棋

例句:Peppa andDaddy Pig are playing draughts. Peppa和猪爸爸在玩国际跳棋。

parrot:n.鹦鹉2. 应声虫,学舌者

(完整版)国际商法专业词汇中英文对照

国际商法专业词汇中英文对照 A Note on the Incoterms(国际贸易术语通则解释) Absolute Advantage(亚当.斯密的绝对优势理论) Acceptance with Modifications(对邀约做出修改、变更的承诺) Acceptance(承诺/受盘) Act of State Doctrine(国家行为主义) Act of the Parties (当事人的行为) Administrative Management (经营管理) Advising and Confirming Letters of Credit(信用证的通知和确认) Agent for International Settlements(国际结算代理人) Agreement of the Parties(协议选择原则) Agriculture(农业协定) Alternative Dispute Resolution (ADR解决方式) Anticipatory Breach in Common Law (普通法上预期违约) Antidumping Authority(反倾销机构) Applicability of the CISG (CISG的适用范围) Application of Home State Labor LawsExtraterritorially(内国劳工法律域外适用) Applying for a Letter of Credit(信用证的申请) Approval of Foreign Investment Applications(外国投资申请的批准) Arbitrage(套汇) Arbitration Agreement and Arbitration Clauses(仲裁协议和合同中的仲裁条款) Arbitration Tribunals(仲裁机构) Artistic Property Agreements(保护文学艺术作品的协定) Artistic Property Agreements(文学艺术品产权协定) Assignment(合同权利转让) Attorney-General(法律总顾问) Automatic Dissolution (自动散伙) Average Clauses(海损条款) Avoidance(解除) Bank Deposits(银行储蓄) Bases of Income Taxation(所得税的征税依据/基础) Battle of the Forms(形式上的分歧/冲突) Bills of Lading (提单) Branch Banking(银行的分支机构) Business Form and Registered Capital (企业形式和注册资本) Business Forms(商业组织形式) Buyer's Remedies(买方可以采取的救济措施) Carriage of Goods by Air(航空货物运输) Carriage of Goods by Sea and Marine CargoInsurance(海上货物运输及其保险)

幸福课_哈佛公开课第一课中文字幕

第一课 各位,早上好。很高兴能回到这里。 高兴见到你们。 我教授这门课是因为在我读本科阶段时非常希望能学习这样一门课程。 可能这门课并不是你希望的那样也可能并不适合你。 但希望几堂课后,你能有个大概印象让你决定这门课程是否适合你。 我1992年来到哈佛求学,一开始主修计算机科学。 大二期间,突然顿悟了。 我意识到我身处让人神往大学校园周围都是出色的同学,优秀的导师。 我成绩优异。擅长体育运动。那时壁垒打的不错。社交也游刃有余。 一切都很顺利除了一点我不快乐。而且我不明白为什么。 也就是在那时我决定要找出原因变得快乐。 于是我将研究方向从计算机科学转向了哲学及心理学。 目标只有一个:怎么让自己开心起来。 渐渐的,我的确变得更快乐了主要是因为我接触了一个新的领域,那时并未正式命名。 但本质上属于积极心理学畴。 研究积极心理学把其理念应用到生活中让我无比快乐。 而且这种快乐继续着。 于是我决定将其与更多的人分享。 选择教授这门学科。 这就是积极心理学,1504号心理学课程。 我们将一起探索这一全新相对新兴令人倾倒的领域。 希望同时还能探索我们自己。 我第一次开设这门课程是在2002年。 是以讨论会的形式,只有8名学生。两名退出了只剩我和其他六个人。一年后学生稍微多了点。有300多人参加。到了第三年,也就是上一次开课。 有850名参加是当时哈佛大学人数最多的课程。 这引起了媒体的注意。因为他们想知道为什么。 他们对这一奇特现象非常好奇竟然有比经济学导论更热门的课程。怎么可能呢? 于是我被请去参加各类媒体采访,报纸,广播,电视。 在这些采访中,我发现了一种有趣的模式。 我前去参加采访。进行采访。 结束后,制片人或主持人会送我出来。说些诸如Tal多你抽空参加采访。 不过你跟我想象的不太一样的话。 我漫不经心的问。 我无所谓,不过总得回应“有何不同?” 他们会说“这个嘛,我们会以为你很外向”。 下一次采访结束时仍是如此“多接受采访”。 不过Tal,你跟我想象得不太一样。

十二天突破英汉翻译笔记

一天突破英文中定语从句的翻译(一) 4 英文中的介词可以翻成中文里的方位副词的动词 There is a book on the desk. 桌上有本书。 The teacher came into the classroom with a book and a dog.老师带着一本书和一只狗…… 6 一般8个单词以下定语从句前置,多于8个单词后置。定语从句翻译后置方法中,需要译出关系词。 63 非限制性定语从句需要后置译法,且翻译关系词。 7 循环套用1: 中心词+定语1+定语1的定语2+定语2的定语3+…… 翻译方法看长度: 定语1+2=3 前两者放在一起翻译 定语1=2+3 后两者放在一起翻译 14 循环套用2: 中心词+定语1+定语1的定语2 翻译时:2+1+含有中心词的句子 注: 10 which有时指前面整个句子; 14 有时定语从句远离先行词; where“在那里” 11 prior to(主张多用)=before 11 “其”是中文专门用来表示第三人称的词。 13 定语从句一般不可放在句首 13 被动语态:用“为”代替“被” 英汉差异: 13 英文中多用代词;中文多用名词,不怕重复 15 英文多用长句,不注重标定符号的使用;中文多用断句且多用标点 23 英文多用名词;中文多用动词(动词的过渡) 英译汉: 9 适时断句,避免长句 12 重要的句子在后面翻译,不重要的先翻译 15 适时增加表示逻辑关系的词,使句子更具逻辑性 第二天突破英文中定语从句的翻译(二) 18 并列套用:多个并列定语修饰一个中心词 后置译法,关系词只需译一次 18 本位词&外位词

本位词:这,这样,这些 外位词:被本位词所替代的部分 一般用定语从句的which/of来翻译本位词 ...women in novels were stereotype of lacking any features... 小说中的妇女都是这样一种模式,她们缺少…… This assumption rests on the fallacy of the ... 假设是基于这样一种谬论:…… 19 There are not a few of people. 有不少人。 There are very few people who would not like to do it. 没有多少人愿意做这件事情。 20 abnormally 不正常地;病态地;特别,尤其 21 短句翻译:剥洋葱 先次后主,有逗号 21 中文:事实+评论 英文:评论+事实 22 It is often said that...人们常说 it is believed that...人们相信 It is guessed that...人们猜测 It is thought that...人们认为 It is supposed that...人们推测 It is reported that...据报道 插入语 23 表示观点时,提到句首翻译 27 不表示观点时,保留在原来位置,用破折号连接 23 谓语动词的过渡 英译汉 keep one informed current events keep是过渡词,本身动词性很弱,它的存在是为了informed的存在,因此翻译时直接忽略keep翻译inform 汉译英 中文“副词+动词”——英文“副词变动词,动词变名词” 28 West Bejing人为划分的行政区域,西北京 Western Beijing自然地理意义上的范围,北京的西部 the West of Beijing不在北京范围内,北京的西边 29 一般英文的人名和地名都要求固定中文译法 White 怀特 Watt 瓦特 Walt 沃尔特

小猪佩奇第一季第一家中英文字幕

1.Muddy Puddles 泥水坑 It is raining today. So, Peppa and George cannot play outside. 今天下雨了,所以佩奇和乔治不能去外面玩耍。 Daddy,it's stopped raining. 爸爸,雨停了。 Can we go out to play? 我们可以出去玩了吗? Alright, run along you two. 好的,你们两个一起去吧。 Peppa loves jumping in muddy puddles. 佩奇喜欢在泥坑里玩。 I I love muddy puddles. 我喜欢在泥坑里玩。 Peppa. If you jump in muddy puddles, you must wear your boots. 如果你在泥泞的水坑里跳,你必须穿上你的靴子。 Sorry, Mummy. 对不起,妈咪。 George likes to jump in muddy puddles, too. 乔治也喜欢跳在泥泞的水坑。 George. If you jump in muddy puddles, you must wear your boots. 乔治。如果你在泥泞的水坑里跳,你必须穿上你的靴子。 Peppa likes to look after her little brother, George. 佩奇喜欢照顾她的弟弟,乔治。 George, let's find some more puddles. 乔治,让我们找到一些更多的水坑。 Peppa and George are having a lot of fun. 佩奇和乔治玩得很开心。 Peppa has found a little puddle. George has found a big puddle. 佩奇发现一个小水坑。乔治发现了一个大水坑。 Look, George. There's a really big puddle. 你看,乔治。有一个真正的大水坑。 George wants to jump into the big puddle first. 乔治希望第一个跳大水坑。 Stop, George. I must check if it's safe for you. Good. It is safe for you. 停止,乔治。我必须检查一下这个对你来说是不是安全的。很好。它很安全。Sorry, George. It's only mud. 对不起,乔治。那只是泥而已。 Peppa and George love jumping in muddy puddles. 佩奇和乔治很爱在泥泞的水坑里跳。 Come on, George. Let's go and show Daddy! Goodness me.

国际商法案例分析1(英文)

国际商法案例分析1(英文) CASES IN INTERNATIONAL COMMERCIAL LAW 1. On January 1,Sel1er sent a letter to Buyer offering to se11 to Buyer 5,000 ornaments for $25 apiece. The letter also stated: “This offer is binding and irrevocable until February l.” On January 5, p rior to Buyer’s receipt of the letter, Seller called Buyer on the telephone and left the following message on the answering machine at Buyer’s place of business: “Ignore my letter of January 1. I have decided to withdraw the offer contained in it.” On Jan uary 7 , after listening to her answering machine and reading the letter that arrived that same day, Buyer sent Seller the following telegram: “I accept your offer of January 1.” Q: Is there a contract under CISG? 2. On December 1, Seller sent to Buyer an offer to sell 5,000 ornaments to Buyer for $25 apiece. The offer stated: “The offer will remain open until December31.” On December 10, Buyer answered: “The price is too high; I don’t accept your offer.” Then, On December 15, Buyer changed his mind an d sent a telegram stating: “I accept your December 1 offer after

哈佛幸福课 13 英文字幕 精华要点 (英文版)

Outline of 13th lesson Carp Diem. Seize the day.→self-concordance English version: Conclusion: to pursuit things we care about and feel enjoyable; set up the overall goal to resolve internal conflicts; motivated and devote more, so enhance the possibility of success. Benefits of self-concordance: 1、Setting self-concordant goals can potentially make us happier. Because we are pursuing something we care about, it is more likely to reinforce our enjoyment of the journey. 2、Having self-concordance goals-having goals in general, but in particular self-concordant goals, resolve internal conflicts. 3、It increases the likelihood of success. Individuals who set-concordant goals are more motivated-they are more likely to work hard, to put their all in whatever it is-that they are doing. In practice, there is a lot of research on it. There is a lot of researches shows when we are engaged in a self-concordant goal, we are much more likely to then continue to pursue self-concordant goals. The goals of self-concordant have a trickle effect. Choosing to do things doing what we want to do has also health benefits. When we choose, when we want to, it has implications to our well being, to our success, and to our physical health to the point of leading to longer life. Too easy is not necessarily good. Finally we see this also in oppressive regimes versus democracies. One of the main reasons why people are happier under democracies and remember that is one of few external circumstances that can predict happiness-one of the reasons is because under democracies, people have choice. When you have a choice, which is a good

哈佛公开课:幸福课 第一集 笔记(April记录)

哈佛公开课:幸福课 Harvard Open Course : Positive Psychology 背景: “幸福课”是2010年哈佛最受欢迎的选修课是,听课人数超过了王牌课《经济学导论》。教这门课的是一位名不见经传的年轻讲师,泰勒?本-沙哈尔。他的课程使得他成了“哈佛红人”。他提出:幸福,是可以通过学习和练习获得的。”他的课程目标在于把艰深的积极心理学学术成果简约化、实用化,让学生懂得自我帮助。 第一课什么是积极心理学 积极心理学课程由来 首先,解释自己为什么想开这门课“因为这是我自己想上的一门课”,然后叙述自己走入积极心理学研究的过程。——当自己刚进入哈佛,一切都仿佛很好,但他却不快乐。于是他想解决这个问题,于是慢慢从计算机走入心理学领域。(好棒的跨度,在国外因为想了解一样东西而跨专业好像蛮common的) 然后介绍了他逐渐从8个人的讨论组到850个人的大课的过程,写到达到850人后,引起了媒体的兴趣,然后描述了媒体采访他的时候,总是提出的一个问题“你比我们想象的更内向”,作为一个joke,1米7不够资格传授快乐吗?(good joke point,并且不光是joke,是发人深思的一种现象)但点出了他最后反思而得:因为他们想给自己一个答案:为什么这个课这样流行,唯一解释就是导师乐观开朗、高大。但他们关注错了,他们应该关注信息,而非传达者。因为这个课程遍及全国,以及全球。(这样引入幸福课的普及,远较直接说XX学校也开了XX好得多) 各个大学开设此课程,各国政府也是,为什么?因为它有效。幸福感这一领域,此前一直被心理自助运动统治,心理自助运动带来什么?热情外向的宣讲者,常具领袖气质,吸引大众参加他们的讲座,但常常言过其实。(通过描述相对立的一种心理学运动来映衬积极心理学) 再来说说学术界——(引入人们对学术界知之甚少,但学术界有好东西,又用了一个比较):有多少人度过最近12期的《个性与社会心理学》?大多数人甚至不知道这是什么东西,我博士班的班主任估计过,学术期刊上一篇文章的读者只有7个人,甚至包括作者的母亲。(用具体的人代替somebody,令人更有亲切感,母亲的joke两个亮点)总结:作为学者,我觉得这很可悲,因为这些研究非常精彩、非常重要,但是晦涩难懂,所以我们需要积极心理学的课程,在象牙塔和大众之间搭建桥梁。(又落脚到主题,本课程的意义)

小猪佩奇 第五季 第一集 英文字幕

Peppa Pig Season 5 Episode 1 Potato city Peppa and her family are going to Potato City. What is potato city mummy? It is a theme park, Peppa. Where the magic of vegetables never ends. It sounds a bit boring. It will be fun. Potato city, here we come. Here we are. The family have arrived at a field of potatoes. Is this potato city? And it looks like we pick the right day to visit. There are no crowds. Are you sure this is the right place, daddy pig? It just looks like a farmer’s field to me. Excuse me, is this potato city? No, that’s potato city. It isn’t quite what I was expecting. It is fantastic! How many tickets? Two adults and two children please, Miss Rabbit. Busy, isn’t it? Busy? No. This is quiet for Potato City. Have a lovely day! Peppa’s frien ds have come to Potato City, too. Hello, everyone! Hello, Peppa. And this is Mr. Potato himself. Welcome to Potato City, where the magic of vegetables never ends! Woo! See how vegetables grow! Learn how they keep us fit and healthy, and get shot into space by the potato rocket! Wee! Peppa and her friends are going to ride on the potato rocket. George wants to ride on the potato rocket too. Are you sure George? It looks a bit high. Daddy pig doesn’t like heights. Moo, hurry up Daddy Pig. Oh, I am not getting on. George is too small to go on his own. Oh, ok. Make it quick.

国际商法复习整理笔记

国际商法 题型:名词解释(2分*8) 简答(6分*7) 论述(10分*2)客观知识点+个人理解 案例(11分*2)找理由支撑自己的观点,言之有据即可 其中,简答和名词解释不要求十分准确,答对要点就好,老师不太喜欢文绉绉的书面语,大家自由把握吧~ 第一章国际商法导论 国际商法的概念:国际商法是调整国际商事交易与商事组织各种关系的法律规范的总称。两大法系:大陆法系(德国、法国)、普通法系(英美法系) 大陆法系:(书P5)一般是指以罗马法为基础的法律体系。又称法典法系、民法法系。以德国法国两国为代表。 大陆法系特点: 1.大陆法系国家法律的效力渊源主要是制定法不是判例。 2.大陆法系各国把全部法律区分为公法和私法两大部分。 3.对实体法重视多于程序法 4.强调成文法的作用 5.法律渊源:法律、习惯、判例、学理 大陆法系法院组织:各国法院审级层次基本相同(三级):第一审法院、上诉法院、最高法院 英美法系(普通法系):是指英国中世纪以来的法律,是以普通法为基础的法律制度。普通法系是指英国的三种法律,即普通法、衡平法、制定法。以英美两国为代表,分为英国法和美国法两个支系。 英国法系特点: 1.以判例法作为法的主要渊源 2.结构上分为普通法与衡平法(而不是公法、私法) 3.重视程序 4.法律渊源:判例法、成文法、习惯 美国法系特点: 1. 以判例法作为法的主要渊源 2. 结构上分为普通法与衡平法,也包括联邦法、州法 3. 重视程序 4. 法律渊源:判例法、成文法 两大法系比较自行掌握,不要求按照PPT中的八点总结。

第二章商事组织法(合伙企业、公司) 合伙企业:由两个或两个以上的合伙人为经营共同事业共同进行投资并共享利润而组成的企业。合伙人对合伙的债务负无限责任。 合伙企业一般基于合伙人之间订立的合同而成立。 合伙关系的认定: 1.合伙人是否分享利润与分担损失 2.合伙的财产是否由合伙人共同所有 3.合伙人是否在经营管理中享有同样的权利 有限合伙,是指至少由一名普通合伙人与至少一名有限合伙人组成的企业,前者对企业的债务负无限责任,后者负有限责任,仅以出资为限。 合伙的特征:(上届考题) (1)合伙是建立在合伙契约基础上的企业。 (2)合伙是“人的组合”。 (3)合伙人对企业的债务负连带无限责任。 (4)合伙人原则上均享有平等参与管理合伙事务的权利。 (5)合伙企业一般不是法人,原则上不能以合伙企业的名义拥有财产,享受权利与承担义务。 公司:(法定性、盈利性、法人资格)公司是指依公司法的规定成立的、以营利为目的的企业法人。 (英美法系中,公司是指数人出于共同的目的而进行的组合,一般是为盈利而经营业务。有两个基本属性:法人、有限责任。大陆法系中,公司是指依法定程序设立的以营利为目的的社团法人。)——了解 有四种分类,只需掌握有限责任公司与股份有限公司。 有限责任公司:股东以其出资额为限对公司承担责任,公司以其全部资产对公司的债务承担责任的企业法人。 股份有限公司:是指全部资本化分成等额的股份,其股份以股票形式依法公开发行和自由转让的一种公司企业形式。 有限责任公司与股份有限公司的区别: 1. 公司法禁止有限责任公司向公众招募股本,但股份有限公司可公开发行股票。 2. 有限责任公司的股权向股东之外的人转让时受限,但股份有限公司发行的股票可自由流通转让 3. 有限责任公司的股东人数受限,但股份有限公司股东人数不受限(这条老师说好像近年有变化) 下面是百度中找的,仅供参考。 (有限责任公司与股份有限公司的共同点是:(1)股东都对公司承担有限责任。无论在有限责任公司中,还是在股份有限公司中,股东都对公司承担有限责任,“有限责任”的范围,都是以股东公司的投资额为限。(2)股东的财产与公司的财产是分离的,股东将财产投资公司后,该财产即构成公司的财产,股东不再直接控制和支配这部分财产。同时,公司的财产与股东没有投资到公司的其他财产是没有关系的,即使公司出现资不抵债的情况,股东也只以其对公司的投资额承担责任,不再承担其他的责任。(3)有限责任公司和股份有限公司对外都是以公司的全部资产承担责任。也就是说,公司对外也是只承担有限的责任,“有限责

经典英文背诵50篇(带翻译)

经典英文美文 >01 The Language of Music A painter hangs his or her finished picture on a wall, and everyone can see it. A composer writes a work, but no one can hear it until it is performed. Professional singers and players have great responsibilities, for the composer is utterly dependent on them. A student of music needs as long and as arduous a training to become a performer as a medical student needs to become a doctor. Most training is concerned with technique, for musicians have to have the muscular proficiency of an athlete or a ballet dancer. Singers practice breathing every day, as their vocal chords would be inadequate without controlled muscular support. String players practice moving the fingers of the left hand up and down, while drawing the bow to and fro with the right arm -- two entirely different movements. Singers and instrumentalists have to be able to get every note perfectly in tune. Pianists are spared this particular anxiety, for the notes are already there, waiting for them, and it is the piano tuner's responsibility to tune the instrument for them. But they have their own difficulties: the hammers that hit the strings have to be coaxed not to sound like percussion, and each overlapping tone has to sound clear. This problem of getting clear texture is one that confronts student conductors: they have to learn to know every note of the music and how it should sound, and they have to aim at controlling these sounds with fanatical but selfless authority. Technique is of no use unless it is combined with musical knowledge and understanding. Great artists are those who are so thoroughly at home in the language of music that they can enjoy performing works written in any century. 01 音乐的语言 画家将已完成的作品挂在墙上,每个人都可以观赏到。作曲家写完了一部作品,得由 演奏者将其演奏出来,其他人才能得以欣赏。因为作曲家是如此完全地依赖于职业歌手和职业演奏者,所以职业歌手和职业演奏者肩上的担子可谓不轻。 一名学音乐的学生要想成为一名演奏者,需要经受长期的、严格的训练,就象一名医科的学生要成为一名医生一样。绝大多数的训练是技巧性的。 音乐家们控制肌肉的熟练程度,必须达到与运动员或巴蕾舞演员相当的水平。歌手们每天都练习吊嗓子,因为如果不能有效地控制肌肉的话,他们的声 带将不能满足演唱的要求。弦乐器的演奏者练习的则是在左手的手指上下滑动的同时,用 右手前后拉动琴弓--两个截然不同的动作。歌手和乐器演奏者必须使所有的音符完全相同协调。钢琴家们则不用操这份心,因为每个音符都已在那里等待着他们了。 给钢琴调音是调音师的职责。但调音师们也有他们的难处:他们必须耐心地调理敲击琴弦的音锤,不能让

第一季小猪佩奇英文字幕

01 muddy puddIes I'm Peppa Pig. This is my Iittle brother, George.This is Mummy Pig.And this is Daddy Pig. Muddy Puddles. It is raining today. So, Peppa and George Cannot play outside. Daddy, it's stopped raining. Can we go out to play? Alright, run along you two. Peppa loves jumping in muddy puddles. I love muddy puddles. Peppa. If you jump in muddy puddles, you must wear your boots. Sorry, Mummy. George likes to jump in muddy puddles, too. George. If you jump in muddy puddles, you must wear your boots. Peppa likes to look after her little brother, George. George, let's find some more puddles. Peppa and George are having a lot of fun. Peppa has found a little puddle. George has found a big puddle. Look, George. There's a really big puddle. George wants to jump into the big puddle first. Stop, George. I must check if it's safe for you. Good. It is safe for you. Sorry, George. It's only mud.

国际商法 笔记

国际商法笔记 第一章绪论 第一节国际商法的概念和渊源 §1、国际商法的概念 国际商法:指调整国际商事交易和商事组织的各种法律规范的总称。 国际商法与国际经济法区别: 国际商事法的主体仅限于各国的商人及各种商事组织,不包括国家、国际组织; 国际经济法的主体广泛,包括国家及经济组织。 §2、国际商法的渊源 国际(商务)条约 渊源国际惯例:国际经济法主体重复类似的行为而上升为对其具有拘束力的规范 国内法(实体法、程序法、冲突法) 第二节大陆法系的概念及其主要特征 §1、大陆法系的概念及其分布范围 大陆法系的概念:指以罗马法为基础而形成和发展起来的一个完整的法律体系的总称。 别称:法典法系(code family)、民法法系(civil law family) 分布范围:非常广泛,其特点是以欧洲大陆为中心,遍布世界各地。 §2、大陆法系的特点 ① 强调成文法的作用、它在结构上强调法律的系统化、归类化、法典化和逻辑性 ② 把全部法律区分为公法和私法两大部分(乌尔比安) ③进行大规模的法典编纂工作,典型是1804年《法国民法典》(司法判例不是渊源,是对法律的注释) ④ 全面地直接地受到罗马法影响的结果 §3、大陆法系各国的法院组织 共性:法院的层次基本相同;各国除普通法院以外,都有一些专门法院与普通法院同时并存 第三节普通法系的概念和特征 §1、普通法系的概念 概念:指英国中世纪以来的法律,特别是它以普通法为基础的,与民法法系相比较而存在的一种法律制度。 包括普通法、衡平法和制定法 美国法自19世纪后期起,就离开英国法律独立发展 §2、普通法系的分布范围 南非、菲律宾、斯里兰卡原是大陆法系,后受英美法影响。 §3、英国的法律制度 §3.1英国法的特点:①分为普通法与衡平法二元结构②重视程序法③成文法要通过判例才能起作用 1、救济方法普:①金钱赔偿②返还财产(前者为主);衡:①实际履行②紧令 普通法与2、诉讼程序普:陪审团,口头询问答辩;衡:不设陪审团,书面审理 衡平法的3、法院组织系统:建立统一法院体系,衡平优先;Queen’s bench(普)Chancery 区别(衡)Now,确定那个法院管辖时,以哪个适合用哪个为准 4、法律术语Suit, Interests, Decree, Compensation §3.2英国的法院组织 §3.3英国法的渊源:判例法、成文法、习惯 先例约束力的原则:①上议院的判例约束各级(除其本身)②上诉法院的判例约束下级及本身③高级法院各庭判例约束下级,说服同级④有些法院需遵循其以前判例 总结:只有上诉法院、高级法院和上议院的判决才能构成先例 成文法需经法院判例加以解释才能适用 §4、美国的法律制度 §4.1美国法的结构 主要特点是分为联邦法与州法两大部分,各州的立法权是原则,联邦的立法权属于例外,但联邦法律效力高于州法律 不存在所谓“总的联邦普通法”,除联邦国会法律所管辖的事项外,应适用州法。而州法应当包括州的成文法和判例法。纯粹属于联邦立法范围可发展联邦普通法。 §4.2美国的法院组织 联邦法院(可受理一审):①地区法院②上诉法院③美国最高法院 美国最高法院在设计国际法和一方当事人为州的案件中作为第一审法院,并作为对州最高法院判决后上诉案件的第二审法院 州法院:分为第一审法院和上诉审法院,包括州的上诉法院和最高法院 联邦法院与州法院的管辖权:

哈佛大学:幸福课(全23集,115盘下载)

哈佛大学:幸福课13(1).mp4 https://www.doczj.com/doc/e915075410.html,/file/e6rtxoa1# 哈佛大学:幸福课22.mp4 https://www.doczj.com/doc/e915075410.html,/file/e6rtxosv# 哈佛大学:幸福课21.mp4 https://www.doczj.com/doc/e915075410.html,/file/dn9mu7pm# 哈佛大学:幸福课20.mp4 https://www.doczj.com/doc/e915075410.html,/file/e6rtxq0b# 哈佛大学:幸福课19.mp4 https://www.doczj.com/doc/e915075410.html,/file/dn9mu5yc# 哈佛大学:幸福课18.mp4 https://www.doczj.com/doc/e915075410.html,/file/bh0gvlvl# 哈佛大学:幸福课17.mp4 https://www.doczj.com/doc/e915075410.html,/file/clo36msl# 哈佛大学:幸福课16.mp4 https://www.doczj.com/doc/e915075410.html,/file/e6rtxhp1# 哈佛大学:幸福课15.mp4 https://www.doczj.com/doc/e915075410.html,/file/bh0gv89g# 哈佛大学:幸福课13.mp4 https://www.doczj.com/doc/e915075410.html,/file/dn9mtmc7# 哈佛大学:幸福课14.mp4 https://www.doczj.com/doc/e915075410.html,/file/clo350ja# 哈佛大学:幸福课11.mp4 https://www.doczj.com/doc/e915075410.html,/file/aqaul593# 哈佛大学:幸福课12.mp4 https://www.doczj.com/doc/e915075410.html,/file/e6rt9g6e# 哈佛大学:幸福课08.mp4 https://www.doczj.com/doc/e915075410.html,/file/e6rt9acf# 哈佛大学:幸福课09.mp4

哈佛大学:幸福课04.mp4 https://www.doczj.com/doc/e915075410.html,/file/bh0goy8n# 哈佛大学:幸福课07.mp4 https://www.doczj.com/doc/e915075410.html,/file/bh0gouxf# 哈佛大学:幸福课06.mp4 https://www.doczj.com/doc/e915075410.html,/file/dn9mtgkm# 哈佛大学:幸福课05.mp4 https://www.doczj.com/doc/e915075410.html,/file/bh0go0d2# 哈佛大学:幸福课03.mp4 https://www.doczj.com/doc/e915075410.html,/file/clo35txn# 哈佛大学:幸福课02.mp4 https://www.doczj.com/doc/e915075410.html,/file/clo35qv4# 哈佛大学:幸福课01.mp4 https://www.doczj.com/doc/e915075410.html,/file/clo35gmc# 哈佛大学:幸福课.mp4

武峰十二天笔译笔记总结

武峰十二天笔译笔记总 结 文件编码(GHTU-UITID-GGBKT-POIU-WUUI-8968)

十二天突破英汉翻译笔记一总述 1英译汉翻译步骤断句,翻译,重读译文 2英译汉四种句子类型 3中英文的三大差异 1)中文善于用短句,且用逗号隔开 英文善于用长句,不用标点 2)中文善于用动词,属于动态性语言英文善于用名词,属于静态性语言 3)中文是意合语言,所以句与句之间的连词比较少 英文是形合语言,所以句与句之间的连词较多 4英汉互译中的四大规律 1)动词的过渡 英译汉强势动词代替弱势动词 两大要求: 一个句子出现有主次关系的两个动词 主要动词已经发变体 且直译不通顺时,只翻译强势动词 汉译英弱势动词代替强势动词 2)抽象名词的翻译 若有动词词根,译为动词 若无动词词根,增加一个动词 3)增词与减词 英译汉四种增词方法 增评论性词(出现在文学作品中) 增对象词和范围词 增范畴词 增动词自然增词法(宾语前缺少动词) 人为增词法(抽象名词的增词)4) 汉译英时谓语动词的层次性 根据词与词,句与句之间的逻辑关系,判断动词的重要性 最主要的动词作为核心谓语 次要的动词作为非谓语动词或从句 再次的动词作为介词

最不重要的动词不翻译 5汉译英换主语 1)主语是偏正短语时,将“偏”做主语 2)在中文里找到隐藏主语 3)无主语句子用被动语态就近原则 6汉译英四字短语的翻译 AABB=AB ABAB=AB ABCD=解释 二定语从句的翻译 1定语的位置 中文:被修饰词之前 英文:1)词修饰另一个词: 大部分前置 a beautiful city 形容词修饰不定代词时后置something important Alive,asleep,alike等作定语时后置 a cat alive 过去分词作定语时可以后置 a child adopted 2)句子修饰一个词:全部后置 2定语从句译成汉语后的位置: 八前九后 3非限定性英语从句后置译法需要译出关系词 4定语从句的循环套用:后置译法 中心词+定1+定2+定3+…(定1修饰中心词定2修饰定1…) 根据定语长度把定1和定2放在一起翻译 或者把定2和定3放在一起翻译 5只有两个定语的循环套用:句首译法 先翻译定2,再翻译定1,最后翻译含有中心词的句子 6定语从句的并列套用:后置译法,且关系词至只翻译一次 7定语从句翻译技巧:用好“即”、“这”、“而” 和破折号 中心词+定1+定2+定3+…(定语都修饰中心词) 三非谓语动词的翻译 1若非谓语动词位于一个句子的最前面,就找主语 若非谓语动词位于一个名词的后面,就按照定语从句的方法翻译 2主谓偏正(adj的n)结构

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档