当前位置:文档之家› Крокодил Гена

Крокодил Гена

Крокодил Гена
Крокодил Гена

Крокодил Гена - День рождения

Пусть бегут неуклюже

Пешеходы по лужам,

А вода - по асфальту рекой.

И неясно прохожим

В этот день непогожий,

Почему я веселый такой.

Припев :

Я играю на гармошке

У прохожих на виду...

К сожаленью, день рожденья

Только раз в году.

Прилетит вдруг волшебник

В голубом вертолете

И бесплатно покажет кино,

С днем рожденья поздравит

И, наверно, оставит

Мне в подарок пятьсот эскимо.

Павел Воля - Маме

Ненавижу поезда

Если сразу заш?л, уснул, то да

А если не хочется и что-то типа одиночества

И вроде много лавэ, купил себе СВ

Ну сигарета, тамбур и мысли в твоей голове

В твоей голове...В твоей голове...

Тук, тук, кол?са

Задаю вопросы, нахожу ответы

Жара, деревья, лето...

Было бы лето вечно, ходил бы себе беспечно

По линии пробоя, где лето - там и море

Передвигался бы исключительно на кабриолетахНе, ну а ч? же, жара же, лето, лето...

Нееет, нет, лучше ездить на S-классах

Шесть литров, такие V-12

Правда на таких автомобилях ездят сзади

Те, кто уже за рул?м отлюбили

На заднем сидении

Звонки, е-мейлы, пресса

Ставки слишком высоки, совсем другие интересы

А бывает иначе, всю жизнь стрит дачу

Пытается стать богаче, жена вечерами плачет

Младшеньку Оленьку на заднем сиденииНа старой шест?рке укачиваетСын-студент считает сдачу

Имеет заначку, получает получку

Выпивает с соседом по дачке по случаю

А есть не пьющие, не курящие,

Вообще ничего не употребляющие

Покрайней мере они так думают

Молодцы! Если ч?, от души респектую

Но у них не бывало, чтоб в незнакомое время суток

Ты просыпаешься в компании приятных девушек, не проституток

Спрашиваешь: "Кто Вы?", Боже мой, а ч? так болят мои ноги?

Минут 15 ид?шь до ближайшей дороги

Спрашиваешь у прохожих и видишь своими глазами

Что ты реально в пригороде и похоже они все правы

Ты реально в пригороде Рязани

И не важно, кто я сам, не важно, кто Вы сами

Главное, что эта песня нравится моей маме

Нравится моей маме...

Не важно, кто я сам, не важно, кто Вы сами

Главное, что эта песня нравится моей маме

Эта песня нравится моей маме...

Нравится моей маме...

К сожалению в ответе родители за то, что произносят дети

К счастью в ответе родители за то, что произносят дети

Попытаюсь объяснить другими словами

Главное, чтобы эта песня нравилась моей маме

Главное, чтобы эта песня нравилась моей маме

Главное, чтобы эта песня нравилась моей маме

Эта песня...

Нравится моей маме...

Маме...

Нравится моей маме...

Эта песня нра[/pre]

一、мочь —уметь

мочь和уметь都是辅助动词,在句子中与动词不定式连用,作动词合成谓语。

这两个动词的意义很相近,有时甚至可以互相替换。

下面先分别说明它们的意义和用法,然后再进行对比。

I.мочь可以表示:

1.有(没有)能力、会(不会)做某事,例如:

Мой брат может говорить на пяти языках.我哥哥会说五种语言。

Я могу работать в библиотеке 8-10 часов в день.我能在图书馆一天工作8—1 0个小时。

Я никак не могу понять этого человека.我怎么也了解不了这个人。

2.能(不能)够、有(没有)力量做某事,

例如:

Даже ребенок может поднять этот рюкзак.就连小孩子也能提得动这个背囊。

Он очень силен : может согнуть подкову.他力气很大,能把马掌弄弯。

3.客观上有(没有)可能、有(没有)条件做某事,

例如:

Я не могу сегодня петь: у меня болит горло.

我今天不能唱歌,我嗓子疼。

Сегодня бригада может отдохнуть, так как ид?т дождь.

由于下雨,生产队今天可以休息了。

У меня есть время, и я могу вам помочь.我有时间,我可以帮助您。

4.有(没有)可能发生的事,

例如:

Может пойти дождь.可能要下雨。

Телеграмма может прийти в любую минуту.电报随时可能来。

Почтальон может не застать меня дома.邮递员可能赶不上我在家。

5.被(不被)许可、准(不准)许做某事,

例如:

Мать сказала, что мы можем остаться здесь еще на день.母亲说我们可以在这里再呆一天。

Реб?нок не может читать при таком слабом свете.小孩子不能在这么微弱的光线下看书。

Урок окончен, вы можете идти.课结束了,你们可以走了。

II.уметь可以表示:

1.因有(没有)知识、熟巧和天才而会(不会)做某事,

例如:

Этот пастух умеет подражать пению птиц.这个牧童会模仿鸟叫。

Рассказывать он не умел и не любил.他不会也不喜欢讲故事。

Вы умеете обращаться с магнитофоном?您会使用磁带录音机吗?

2.有(没有)能力如何做某事,

例如:

Владимир умеет хорошо организовать работу.弗拉基米尔善于把工作组织得很好。

Иванов не умеет притворяться.伊万诺夫不会装假。

Студенты-первокурсники часто не умеют внимательно слушать лекции.一年级大学生往往不会专心听课。

在有些情况下,这两个动词的意义非常相近,可以互相替换,而意义不变,

Кто может планировать свое время, тот многое успевает сде-лать.谁能安排自己的时间,谁就来得及做许多事情。

(试比较:

Кто умеет планировать свое время, тот многое успевает сделать.)

Умел судить о том, как государство богатеет. . .会判断国家如何富裕……

(试比较:

Мог судить о том, как государство бога-теет. . .)

在有的情况下,两个动词不能相互代换,否则会改变话语的意思,

例如:

1)Я не могу петь.我不能唱歌。

Я не умею петь.我不会唱歌。

2)Учащиеся девятого класса умеют пользоваться логарифми-ческими линейками при решении задач.九年级学生在解算题时会用计算尺。(表示有此能力)Учащиеся девятого класса могут пользоваться логарифмичес-кими линейками при решении задач.九年级学生在解算题时可以用计算尺。(表示准许使用)

二、выйти —сойти

汉语中的―我在下一站下车‖,俄语中是说Схожу на следующей ос-тановке还是Выхожу на следующей остановке?

作为带前缀的运动动词,сойти (сходить)和выйти (выходить)表空间意义时,它们之间的区别是很清楚的。

выйти (выходить)的基本意义是由里向外的运动,意为―从……走出。走到……‖,例如:

Девушка вышла из дома и пошла к остановке автобуса.姑娘从家里出来,向公共汽车站走去。

Наконец-то мы вышли из леса на дорогу.我们终于走出了森林,来到了路上。

сойти (сходить)的基本意义是由上而下的运动,意为―从……上走下来‖,

例如:

Ребята сошли с горы с большими трудностями.同学们很困难地从山上下来。

Больной сошел с лестницы при помощи сестры.病人在护士的帮助下走下楼梯。

Оратор сошел с трибуны и сел в первом ряду зала.讲演者走下讲台,在大厅的第一排坐下。

困难只是出现在说―下电车,下公共汽车,下地铁火车‖的时候。

从前在这些场合主要用动词сойти (сходить),它清楚地表达了自上而下的运动。

例如,过去说сойти с конки(从铁轨马车上下来)。

铁轨马车是指用马力牵引的市内铁路交通工具,车上为乘客设有带座位的上层平台,下车时,需要从上面走下来,或者抓住扶手爬下来。

有轨电车出现以后,从电车上也要沿着台阶下来,因此继续说:На следующей остановке сходите?

后来出现了公共汽车、无轨电车、电气火车、地铁火车,下车时由上而下的动作已经不是主要的,甚至根本不必要,如地铁车站,电气铁路的站台修得与车箱地板差不多在一个水平面上,不需要从上面下来。

主要动作是由内至外,要表示这一点用动词) выйти (выходить)更为确切。

但是象Схожу через две остановки, сходим на следующей这类用语也不能认为是不正确的。

在说到下公共汽车、电车和轮船时,既可用сойти也可用выйти,

Валерий сош?л с автобуса на остановку раньше.瓦列里提前一站下了公共汽车。

Вам пришлось идти Назад две остановки, после того как вы вышли из автобуса.您得在下了公共汽车后往回走两站路。

Е? [Анисью] взяли на пароход коком, потому что в прошлый рейс кок сошел на берег и не вернулся. (А. Толстой)让她[阿尼西娅]到船上去当了炊事员,因为上次航行时炊事员上了岸没有回来。

На другой день теплоход подошел к Угличу. Пассажиры вышли на берег.第二天船到乌格利奇。乘客们上了岸。

На углу Молоканской Муся сошла с трамвая.在莫洛坎街拐角处穆夏下了电车。

Почему этот пассажир вышел из троллейбуса и пересел на троллейбус, идущий в обратную сторону?为什么这位乘客下了无轨电车,换乘了往回开的无轨电车?

用于下火车时,这两个词的意思有时有点差别:

вышел常用于乘客暂时出去一下,

На ближайшей станции он вышел, купил яблок и вернулся в вагон.他在前一站下去了一会儿,买了些苹果,又回到了车箱。

сош?л用于表示旅行的终结,

В Рязани Саша сошел, а я поехал дальше.萨沙在梁赞下了车,我继续前行。

1、быть

1)指明到过、去过、呆过某处的事实,不表示行为的时间长短或次数。

如:Я был в Москве,но не был в Санкт-Петербурге。(我去过莫斯科,但没有去过圣彼得堡。)

2)表示去过的时间长短或次数一般需要相应的状语。(如долго,несколько раз,неоднократно)

В прошлом году вс? лето я был на острове с моряками。

(去年整个夏天我都和水兵一起呆在岛上。)

3)不能与часто,иногда,редко,ежедневно 等词连用。

2、бывать

1)表示多次行为。

如:Я люблю бывать в лесу,там воздух чист,нет городского шума。

(我喜欢经常到森林里去,那里空气清新,也没有城市的喧嚣。)

2)与表示―经常、有时、偶尔‖等意义的状语часто,редко,иногда 连用时,只能用бывать,不能用быть。

3)与несколько раз,не раз,неоднократно 等明确表示多次行为的状语连用时,二者通用。

如:Наш преподаватель четыре раза был (бывал)в Лхасе。

(我们老师曾经四次到过拉萨。)

4)当句中无状语时,быть 和бывать的过去时均指发生的事实,不表示该行为是一次还是多次,此时这两个词可以互换。在这种情况下,бывать在一定语言环境中仍可表示多次行为。

如:Он хорошо знает русский язык,хотя не был(бывал)в России。

(尽管他从未去过俄罗斯,但他俄语很好。)

5)бывать 不能与表示时量的名词如несколько минут,два часа,три дня 连用。

3、побывать

1)表示一次实现的具体行为。

如:Я был уверен,что ещ? побывал в родной деревне,теперь видно ,что здоровья не позволит。

(我曾以为,我还能回一趟故乡,现在看来,身体状况不允许了。)

2)表示到过(若干)地方,停留(若干)时间。

如:Старый профессор побывал во многих странах,хорошо знает обычаи

народов других стран。

(老教授到过很多国家,非常了解其他国家的民俗。)

3)表示有限次数的行为,与быть,бывать同义。

如:Я уже два раза побывал(бывал,был)на выставке,,но с удовольствием пойду с вами ещ? раз。

(展览我已经去看过两次了,但我很乐意再和您去一次。)

4)与мечтать,стремиться,смочь,удаться,посчастливиться连用。

5)不能与表示时量的状语(如два час,всю зиму)等连用。

前置词через 和сквозь在意义上的差别

前正词через 和сквозь都要求接名词第四格,在表示空间意义时也都有―通过‖、―经过‖的意义,但二者并非是同义词,虽然在表示空一间意义时,两词语义相近,但在其他许多场合下二者不可互相替代,语义及使用范围等方面差别还是不小的。

一、через与сквозь除空间意义外,各自有自己独特的语义及用法,此时,二者是完全不同的两个前置词。如через除表示空间意义外,还表示时间及其它意义。例如;

Через неделю он вернулся домой. 一星期后他回到家了。(表示时间)

Переговоры .велись через двух переводчиков.谈判是通过两个翻译进行的。(表示行为的媒介和手段)

через还可以与мера, край, сила等词连用,表示程度超出限度,常译为―过分‖,―过于‖等,如:

Он через меру строг.他过于严厉。

У него не было аппетита, и он ел через силу.他一点胃口也没有,因此吃得很勉强。

сквозь除了表示空间意义外。也有其特殊用法、常用于一些固定词组之中。如:

Он отвечал нехотя, сквозь зубы.他很不情愿地, 含含糊糊地回答着。

Нельзя смотреть на недостатки в нашей работе сквозь пальцы.

对我们工作中的缺点不应视而不见,放任不管。

Прош?л он сквозь огонь, воду и медные трубы.他这个人饱经世故,历尽甘苦。

二、即使在表示空间意义时,через与сквозь在语义上也有一定差别,各自的使用场合也不相同.下面分三种情况来叙述。

一)只用через的情况。

1.表示由物体表面的一端到另一端,由一边到另一边(该物体一般有对称两面,两端,如马路、沟等),如:Пионеры перешли через улицу.少先队员们穿过了街道。Бойцы

переправились через реку.战士们演过了河。

Он разом перепрыгнул через ров.他一下子跳过了沟。

2. 表示由场地的表面上过过去,穿过去,不是在这子物的内部。如:перелезть через забор(爬过篱笆),прыгать через вер?вку(跳过绳子),перешагнуть через порог(跨过门柱)。

3.表示动作进行中经过的空间,如:

Онвыбросил газету через окно.他把报纸从窗口扔了出去i.

Мать провела девочку через столовую в комнату.母亲领着小女孩穿过饭厅到房间里去了。

二)只用сквозь的情况.

сквозь有―穿过‖、?透过‖、―从…里往外‖等意义,因此与名词туман(雾), дым(烟), туча (云)及表示声音的名词连用时,只用сквозь。如:

Сквозь тучи иногда выглядывает луна.月月亮时而穿过云层露出来。По обе стороны сквозь .холодный туман видны леса (Чехов).在两边,透过那寒冷的重看得见森林。‖

Ночь, была туманная, и сквозь туман таинственно пробивался лунный сеет (Л.

Толстой).是个雾蒙蒙的夜晚,月光神秘地从云雾中透过来。

Сквозь дым, застилавший солнце, .едва виднелись острые шпили башен и старые стены Вышгорода. 透过那遮蔽了太阳的烟雾,隐隐约约地看到了尖尖的塔顶和维什哥罗德的旧城墙。Сквозь грохот пальбы лейтенант услышал, как на корме кто-то

выкрикнул. 在嘈杂的射击声中,中尉听到有人在船尾尖叫了一声。

三)在不少情况下,сквозь与через可以互换,但语义略有差异。через只指出经过(或通过)某地、某物,而сквозь则通常强调排除一定的障碍,穿过某种比较严密的物体。如,Заяц проскочил через густые кусты.兔子穿过了茂密的树丛。―(只指穿过)

Заяц проскочил сквозь густые кусты.兔子穿过了茂密的树丛。(强调树丛茂密兔子较困难地穿过)。

Разведчик пробирался через кольцо окружения врагов.侦察兵穿过敌人的包围困。

Разведчик пробирался сквозь кольцо окружения врагов.侦察兵穿过敌人的包围困。(强调克服种种障碍费力地穿过)

Кто-то большой, сильный ш?л сквозь лес, не разбирая дороги.

有一个高大健壮的人不择道路地穿过树林。(сквозь强调树林中的路难走,如枝叉荆棘挡路等。如果林中道路好走,则可以用через)

Он пробрался сквозь густую толпу народа.他从密密麻麻的人群中挤了过去。(强调人多,很难挤过去。).

1.集合数词двое-десятеро与名词,形容词的连用规则与пять相同,即当用于第一格或相当于第一格的第四格时,后面的名词和形容词用复数第二格形式,其他格时,则与名词一致。例如:

a.У меня двое детей.

b.Брат прин?с пятеро коньков.

c.В магазине мы встретили четверых русских.

d.Мы познакомились с двоими иностранными студентами.

2.与集合数词通常连用的名词或代词主要是:

A.表示男人的阳性名词及дети, ребята, люди等词。例如:

a.В нашем цехе пятеро инженеров.

b.В состав делегации входит двое мужчин.

c.У Наташитеперь уже трое детей.

如果是间接格,则通常用定量数词,少用集合数词.例如:

B.只有复数形式的名词,如сутки, ножницы, коньки, сани, часы等词。

当数量是1,2,3,4并且处于第一格或第四格时,上述名词必须与集合数词连用,若处于其他间接格时,则常用定量数词;数量是5以上时,则可以和集合数词或定量数词

连用。

a.Мы жили в горах трое суток.

b.Мать купила двое ножниц.

c.Их привезли на четыр?х санях.

d.У нас в семье пять(пятеро) часов.

e.Мы ехали около пяти суток.

C.表示成对事物的名词,如перчатки, носки, рукавицы, чулки等。

集合数词必须是第一格或同第一格的第四格。如果是其他各格,则用―定量数词+пара‖的组合表示。例如:

a.Я купил двое перчаток.(=две пари перчаток)

b.Не хватит трех пар чулок.

D.与人称代词мы, вы, они连用时,二者是不可分割的,共同作句子成分,人称代词可用第一格或第二格形式,用第一格时,谓语通常用复数形式,用第二格时,谓语通常用单数(过去时用中性)。这种情况下,集合数词不能用定量数词来代替。例如:

a.Мы пришли трое.

b.Нас было четверо.

c.Их было трое, две жещины и один мужчна.

3.集合数词可单独作名词用,表示一定数量的人。例如:

a.В комнате двое: мать и сын.

b.Семеро одного не ждут.

4.集合数词单独作主语或与名词共同作主语时,谓语用单数或复数,若谓语在前,则多用单数形式。例如:

a.На улицу вышло двое.

b.Трое не показались.

形容词比较级

2.性质形容词有原级(положительная степень),比较级(сравнительная степень)和最高级(высшая степень)之分。

比较级的构成比较级分单一式和复合式两种形式。

⑴单一形式的比较级

i词干以辅音结尾的形容词加后缀-ее(-ей),词干为单音节的形容词构成比较级时,重音一般都在-е~е上,词干为多音节的形容词构成比较级时,重音一般不变动。

例如:

трудный-трудне~есветлый-светле~енитересный-интере~снее

полезный-поле~знееосторожный-осторо~жнеекрасивый-краси~вее

ii词干以-г, -к, -х, -д, -т, -ст结尾的形容词构成比较级时,词干末尾的辅音先发生语音交替(г, д-ж, к,т-ч, х-щ, ст-щ)然后再加后缀-е。

例如:

дорогой-дорожестрогий-строжемолодой-моложекрепкий-крепче

3.громкий-громчетихий-тишесухой-сушечистый-чищепростой-прощеiii有些形容词比较级的形式特殊。

例如:

близкий-ближенизкий-нижеузкий-ужеплохой-хужередкий-реже

4.короткий-корочеранний-раньшевысокий-вышедал?кий-дальшеширокий-ширепоздний-позжесладкий-слащедешевый-деше

вледолгий-дольшетонкий-тоньшебольшой-большехороший-лучше

маленький-меньше

iv单一式比较级可以加前缀по-,表示程度稍微加强。

例如:попоже, побыстрее, полегче, подороже, подешевле, поинтереснее.

⑵复合式比较级的构成более或менее加形容词原级构成复合式比较级。例如:

старший-более старший, менее старшийглубокий-более глубокий, менее глубокийширокий-более широкий, менее широкийумный- более умный, менее умный

⑴单一式比较级的用法

I单一式比较级没有性,数,格的变化,通常在句中作谓语,被比较的事物用名词第二格表示。

例如:

①Жена моложе мужа

②Второй урок труднее первого

II单一式比较级可以带用连接词连接的短语,被比较的事物用第一格表示。

例如:

①Сестра выше, чем брат

②Груши слаще, чем яблоки

III比较级больше(多于), меньше(少于)表示数量时,用чем廉洁,而且被比较的事物也用第二格表示。

例如:

①В первой группе мальчиков меньше, чем девочек

②У меня книг на русском языке больше, чем кник на китайском языке

IV比较之差通常用前置词на加第四格表示。

例如:

①Брат старше сестры на три гоад.

②Муж выше жены на голову.

V带前缀по-的单一比较级通常位于被说明的名词后面,作非一致定语。例如:

①Посоветуйте нам рубашку подешевле.

②Покажите нам словарь поподробнее.

⑵复合式比较级的用法

I复合式比较级通常用于书面语体,在句中可以作定语或谓语。

例如:

①Это более современный город.

②Эта комната более светлая.

③Мальчик менее умный.

II复合式比较级作谓语时,可以用短尾形式。

例如:

①сегодняшняя лекция более интересна.

②Третье упражнение менее трудно.

III复合式比较级作定语或谓语时,可以带比较对象,但必须用比较连接词чем连接,比较对象用第一格表示。

例如:

①Эта комната более тихая, чем та.

②Это задача более л?гкая, чем та.Дайте нам, пожалуйста, более интересную

книгу, чем та.

1. 形容词最高级的原级一样,有性,数,格的变化,使用时要与被说明的名词保持性,数,格的一致,在句中作一致定语或谓语。

例如:

①Это интереснейший фильм.

②Гималаи-высочайшая гора в мире.

③Город Сиань старейший во всей стране.

2. 单一式比较级加всего(与事物比较)或всех(与人比较)构成最高级形式。

例如:

①Для нас время дороже всего.

②Среди этих ребят Миша старше всех.

③Я думаю, что Юра умнее всех.

俄语特殊动词变位

Выход всегда найдется(车到山前必有路)

1.бежать:бегу,бежишь,бегут

2.бить:бью,бь?шь,бьют;бей(те)

3.беречь:берегу,береж?шь,берегут;бер?г,берегла;

4.брать:беру,бер?шь,берут;

5.блестеть:блещу,блещешь,блещут;

6.бороться:борюсь,борешься,борются;

7.быть:буду,будешь,будут;будь(те)

8.вести:веду,вед?шь,ведут;в?л,вела;

9.везти:везу,вез?шь,везут;в?з,везла;

10.взорвать:взорву,взорв?шь,взорвут;

11.взять:возьму,возьм?шь,возьмут;

12.висеть:вишу,висишь,висят;

13.водить:вожу,водишь,водят;

14.возить:вожу,возишь,возят;

15.встать:встану,встанешь,встанут;

16.вставать:встаю,вста?шь,встанают;

17.встречить:встречу,встретишь,встретят;

18.гладить:глажу,гладишь,гладят;

19.гибнуть:гибнут,гибнешь,гибнут;гиб,гибла;

20.дать:дам,дашь,даст,дадим,дадите,дадут;дай(те)

21.давать:даю,да?шь,дают;

22.добиться:добьюсь,добь?шься,добьются;

23.догнать:догоню,догонишь,догонят;

4.ехать:еду,едешь,едут;поезжай(те);

25.ездить:езжу,ездишь,ездят;

26.есть:ем,ешь,ест,едим,едите,едят;ешь(те)

27.жечь:жгу,жж?шь,жгут;ж?г,жгла;

28.ждать:жду,жд?шь,ждут;

29.жить:живу,жив?шь,живут;

30.забыть:забуду,забудешь,забудут;забудь(те)

31.занять:займу,займ?шь,займут;

32.закрыть:закрою,закроешь,закроют;закрой(те)

33.зам?рзнуть:зам?рзну,зам?рзнешь,зам?рзнут;зам?рз,зам?рзла;

34.звать:зову,зов?шь,зовут;

35.идти:иду,ид?шь,идут;иди(те);ш?л,шла,шло,шли;

36.класть:кладу,клад?шь,кладут;клади(те);

37.купить:куплю,купишь,купят;

38.лететь:лечу,летишь,летят;

39.лечить:лечу,лечишь,лечат;

40.лечь:лягу,ляжешь,лягут;л?г,легла;ляг(те)

俄语前缀

любя друга,любить и ворону на крыше его дома (爱屋及乌)

авиа…… (复合词前一部分)表示"航空"、"飞机"之意,如:авиадвигатель 航空发动机. авиаписьмо航空信. авиа-связь航空通讯(联络). авиаспорт 航空体育(运动).

авто……(复合词前一部分)表示"汽车"之意,如:автодеталь汽车零件.

авторефрижератор冷藏汽车. авто1……(复合词前一部分)表示1)"自动"之意,如:

автодоение自动挤奶. автокартограф自动(地图)制图仪. 2) "自动推进"、"自(己)行(走)"之意,如:автовагон(轨道)动车. автогрейдер自动平路机.

авто2……(复合词前一部分)表示"本身"、"本人"之意,如:автогамия自体繁殖.

автогравюра自画自刻的版画.

агит…… (复合词前一部分)表示"宣传"、"鼓动"之意,如:агиткампания宣传运动.

агитфильм宣传(影)片.

агро…… (复合词前一部分)表示"农业"、"农艺"之意,如:агропункт农艺站. агрошкола农业学孝?агробиолог农业生物学家. агрозоотехника农业畜牧学.

аква…… (复合词前一部分)表示"水"之意,如:акватехника水生生物养殖技术.

аквасоединение含水化合物.

альфа……(复合词前一部分)表示"α"之意,如:альфа-лучи α射线. альфа-частицы α粒子. альфа-распад α衰变.

анти……前缀〕表示"反"、"敌对"、"反抗"、"对抗"、"防"之意,如:антигегемонист反

霸权主义者. антикоррозия防蚀;防锈. антипротон反质子. антитуберкул?зный抗结核(菌)的.

антропо……(复合词第一部)表示人、人类之意

арт……(复合词前一部分)表示"炮"、"炮兵"之意,如:артдивизион 炮兵营. артогонь 炮火. артучилище 炮孝

архи…… 前缀〕表示"最"、"头等"、"头号"之意,如:архиплут 头号骗子手. архимиллионер 头等百万富翁. архиопасный 最危险的.

астро……(复合词前一部分)表示"天体"、"星"、"天文"之意,如:астроботаника 天体植物学. астрогнозия 星学.

аэро…… (复合词前一部分)表示"航空"、"空气"之意,如:аэрофотоаппарат航空摄影机. аэрогеофизика航空地球物理学. аэробиология高空生物学. аэрогидромеханика空气流体力学.

баро……(复合词前一部分)表示"气压"之意,如:баротравма气压伤. барохирургия气压外科(学).

без……前缀〕⑴构成形容词,表示"没有"之意,如:безногий 无腿的. безработный 失业的. ⑵构成结尾为-ие, -ье, -ица 的名词,表示"无"、"不足"之意,如:бесправие 无权. безлесье 无森林;缺少森林.

безъ……前缀〕=без……, 用在元音е, ю, я前,如:безъязычный 不能说话的.

бело……或бело- ……(复合词前一部分)表示1)"白"之意,如:беловолосый 白发的.

бело-сине-красный 白、蓝、红色的. 2)"反革命"之意,如:белобандиты 白匪.

бензо……(复合词前一部分)表示"汽油"之意,如:бензосклад汽油库. бензопила油锯. бес…… 前缀〕=без……,用在清辅音之前,如:беспокровный无遮盖物的,无外皮的. бескаркасный无构架的,无骨架的.

библио……(复合词前一部分)表示"书"、"图书"之意,如:библиомания藏书癖.

био……(复合词前一部分)表示"生"、"生命"、"生物"之意,如:биосфера生物层. биостанция生物实验所.

блиц……(复合词前一部分)表示"闪电般"之意,如:блицпоход 闪电式行军. блицтурнир 闪电式比赛.

блок……或блок-……(复合词前一部分)表示1)"区截"、"闭塞"之意,如:блокпост〈铁路〉闭塞(信号)所,区截信号室. блок-аппарат〈铁路〉闭塞机. 2)"构件"、"组合件"之意,如:блок-бокс装配好的分构件.

бое……(复合词前一部分)表示"战斗"之意,如:боеготовность 战斗准备.

больше……复合形容词前一部分)用在表示身体的一部分的词中,表示"大"之意,如:

большеглазый大眼睛的. большеротый大嘴的. большеносый大鼻子的.

бомбо……(复合词前一部分)表示"炸弹"、"投弹"之意,如:бомболюк炸弹舱门.

бомбосбрасыватель投弹器.

борт……(复合词前一部分)表示"随航"、"随机"之意,如:бортврач随航医生. бортинженер随航工程师. бортнавигатор随机领航员.

броне……(复合词前一部分)表示"装甲"、"防弹"之意,如:бронебашня装甲炮塔.

бронестекло防弹玻璃. бронечасти装甲部队.

в……前缀〕I构成动词,表示1)"进入"、"向里"、"往里"之意,如:входить走进. вогнать赶入. въезжать驶入. вдуть吹入. вбить打进. 2)(加在带-ся动词上)"深入"、"仔细"之意,如:вдуматься深思. всмотреться细看. II构成副词:1)由形容词构成,如:вручную用手工. вскоре很快,不久. 2)由名词构成,如:вверх向上. вначале最初,起先. 3)由数词构成,如:вдво м两人一起. 4)由动词构成,如:вплавь游着. впроголодь半饥半饱地. вакуум……或вакуум-……(复合词前一部分)表示"真空(的)"之意,如:вакуумметр真空计. вакуум-камера真空箱.

вдоль…… (复合词前一部分)表示"顺着"、"沿着"之意,如:вдольбереговой沿岸的.

вееро……(复合词前一部分)表示"扇"之意,如:веерообразный扇形的. вееро-хвостый扇形尾的.

вело……(复合词前一部分)表示"自行车"之意,如:велозавод自行车厂. велопарк自行车存车处.

верхне……(复合词前一部分)表示"上游"之意,如:верхневолжский伏尔加河上游的.

вет……(复合词前一部分)表示"兽医"之意,如:ветстанция兽医站.

ветро……(复合词前一部分)表示"风"、"风力"之意,如:ветроколесо风轮. ветродвигатель风力发动机.

вз…… 前缀〕I构成动词:1)"向上"之意,如:взлететь起飞,向上飞. 2)动作强度、动作达到某种状态,如:взалкать渴求,渴望. взбухнуть胀大. 3)行为完成、结束、到某种顶

点状态或某种极限,如:взбесить使狂怒,使大发雷霆. 4)(与后缀-ся并用)动作强烈,如:взбунтоваться起来造反,暴动. II构成名词:"高处"、"邻近"之意,如:взгорье高地,小山. взморье海滨,海边.

взо……辅音音组开头的词之前,如:взойти登上,走上. взобраться爬上. взорваться

爆炸.

взъ……前缀〕=вз……,用在以元音字母е, ю, я开头的词之前,如:взъерошить披散(头发). взъяриться大发脾气.

взаимо……(复合词前一部分)表示"互相"、"彼此"之意,如:взаимовлияние互相影响.

взаимозаменяемый互相替换的.

взрыво……(复合词前一部分)表示"爆炸"、"爆破"之意,如:взрывоударный爆炸冲击的. вибро…… (复合词前一部分)表示"振动"之意,如:вибростенд振动试验台. вибробур振动式钻头. виброкаток振动压路机.

видео…… (复合词前一部分)表示1)"电视"、"视频"之意,如:видеоконтроль视频控制. 2)"录像"之意,如:видео-пл?нка录像带.

вино……(复合词前一部分)表示"酒"、"酿酒"之意,如:виноматериал酿酒原料.

винто…… (复合词前一部分)表示"螺纹"、"螺钉"、"螺旋"、"螺旋状"之意,如:винтонарезной切割螺纹的. винтокрыл旋翼飞行器. винторогий螺旋状角的.

влаго…… (复合词前一部分)表示"潮湿"、"水分"之意,如:влаголюбивый喜湿的.

влагоотделитель水分分离器,脱湿器.

вне…… (复合词前一部分)表示"超"、"非"、"之外"之意,如:внебюджетный未列入预算的. вневедомственный本部门以外的,超部门的. внеслужебный业余的.

внеэкономический非经济性的.

внутри…… (复合词前一部分)表示"内"、"内部"之意,如:внутриатомный原子内的.

внутригородской市内的. внутрисекреторный内分泌的. внутриядерный核内的.

внутривенный静脉内的. внутрикомнатный房间内的.

во…… 前缀〕=в……,用在1)й, о之前,如:войти, воодушевить. 2)两个以上并列的辅音之前,如:вобрать, вовремя. 3)带ь的辅音之前,如:волью, вошью. 4)个别情况下,如:вош л.

表示间的前置词用法

Хотя божество и сильно,но демон в десять раз сильнее(道高一尺,魔高一丈)

用语中表示时间关系常用的形式之一是前置词和名词搭配的词组.这类结构中,前置词в和на的用法比较复杂.这两个前置词在表示时间关系时,与不同的名词搭配,都可以要求名词用于第四格或第六格.

一、секунда, минута, час的用法

1.表示具体钟点时用前置词в 数量数词十名词第四格,例如:

В два часа дня у нас есть занятия по аудиовизуальному курсу русского языка. 下年两点钟我们上俄语视听说课。

В восемь часов вечера преподаватель преш?л к нам на консуль-тацию в аудиторию.晚上8点钟老师来教室给我们辅导.

Сегодня в 20 часов сорок минут по восьмому каналу будет пе-редача <В мире животных?.今天20点40分8频道将播放《动物世界》节目。

2.表示笼统时间意义时,用前置词в 第四格。此时常有指示代词或具有―起初、开始、很晚‖等意义的形容词表示的一致定语或第二格名词表示的非一致定语,例如:в эту минуту(在此时刻),в минуту радости(高兴时刻),в трудный час(困难时刻)。

В минуту раскаяния я упрекнул себя.在痛悔的时刻我责备了自已。

В первую секунду девочка растерялась и забыла все готовые слова.刚一开始女孩子就张皇失措,把准备好的话全给忘了。

Уже 12 часов. В такой поздний час учитель ещ? готовится к уро-ку и проверяет тетради учеников.已12点了,这样晚教师还在备课、改作业。

3.表示行为进行中某具体时刻发生的事,用前置词на 第六格,此时一定有顺序数词作定语,例如:На 30-ой минуте генеральной репетиции пьесы приш?л и сам на-чальник управления.戏彩排到30分钟时局长本人也来了。

На десятой минуте боя враг прекратил сопротивление.战斗进行到第十分钟时,敌人停止了抵抗。

У нас два гола. Я забил гол с углового (удара) на пятнадцатой минуте иг

ры, а левый полу крайний забил гол головой на тридцать седь-мой минуте,我

们蹄进两球,比赛进行到第十五分钟时我踢进一个角球,左边锋在第三十七分钟时头球又添1分。

上述на час第六格除了表示某时段发生的车外,还可表示学校中―第几节课‖,如,

На первом часу у нас был зач?т по грамматике.第一节课我们进行了语法考查.

4.час另一用法是与顺序数词连用表示―在第几点钟‖,―几点多‖,此时用в 第六格,例如:

Позвони, мне в первому часу дня (в десятом часу вечера).请于中午12点多(晚上九点多钟)给我打电话。

二、表示一昼夜中的大时段的词утро, день, вечер, ночь等词。用前置词в 第四格,名词前后常有一致或非一致定语,例如:

В апрельское утро на юге произошло разрушительное земле-трясение силой (в) 7 баллов по шкале Рихтера.四月的一个早晨,在南方发生了里氏七级破坏性地震。

В воскресныйвечер в нашем институте нам показали фильм ?Москва слезам не верит?.星期天晚上,我校放映了影片―莫斯科不相信眼泪‖。

В прошлую ночь выпал первый в этом году снег.昨夜下了场今年的初雪。

三、полдень(在午,中午)полночь(午夜,子夜)сумерки(黄昏,暮色;黎明前的朦胧),这些词均用в 第四格,定语可有可无,例如:

Вс? это случилось в глухую полночь.

这一切发生在万籁俱寂的午夜。

В сумерки мы гуляем, по берегу реки.黄昏时我们沿河岸散步。

四、表示星期几的词понедельник, вторник …… воскресеньеc等用于в 第四格,可单独使用,也可加定语,例如。

Наташа должна быть во вторник у нас. Мы е? пригласили.娜塔莎星期二应在我们这里,我们已邀请她了。

В следующий понедельник студенты поедут на下周一大学生将去实习。

Чтобы воспитывать себя в духе патриотизма, в прошлую субботу наша группа посетила Исторический музей Китая.为进行爱国主义教育,我们班于上星期六参观了历史博物馆。

五、неделя(星期,周)

1.表示―1周内,最近几周‖等意义时,用в 第四格,此时常有顾序数词及последний等词作定语,或第一格名词作非一致定语,例如,в последнюю неделю(最近一周内),в первую неделю каждого месяца(每月第一周)。

Рабочая неделя —определ?нное количество дней (часов) в не-делю, отвед?нное для работы. 工作周指一周里工作的日数(时数)。

В последнюю неделюя закончил статью ?О русских обычаях?.最近一周我

写完了题为―关于俄罗斯的风俗习惯‖的文章。

2,表示确定的按日历计算的―本周,上周,下周‖意义时,用на 第六格,例如:

Мы можем начать отгрузку на следующей неделе.我们可以在下周开始发货。

На той неделе обе стороны уточнили вопрос о цене и поставке.上周双方明确了价格和交货问题。

На этой неделе они будут обсуждать вопрос о порядке платежей.本周他们将讨论支付程序问题。

六、месяц(月)

用非顺序数词作定语时,в месяц第四格,表示笼统时间概念,例如。

В этот летний месяц 1992-ого года был реш?н вопрос о социалис-тическойрыночной экономике. 92年这个夏季的月份里解决了社会主义市场济经的问题。

В тот счастливый месяц Ал?ша вернулся из-за границы.在那个幸福的月份里阿摩沙从回外回来了.

2.表示准确的日历月份―上月,本月,下月‖时用в 六格。例如:

В следующем месяце, т.е. в мае, здесь будет международный конкурс пианистов.下月即五月份这里将举行国国际钢琴比。.

В прошлом месяце Петровский оформил паспорт и визу, а в этоммесяцеон приедет на стажировку в Пекин.上月彼得罗夫斯基办了护照和签证,本月他将来北

京进修。

七、январь, февраль …… декабрь等词都用в 第六格,例如:

В мае этого года моя дочь окончит аспирантуру.今年五月我女儿将在研究生班毕业。

Какая чудесная погода 9 Ханчжоу! Я не ожидал, .что в марте будет так тепло. 杭州的天气多好瞩l我没料到三月份会这么暖和.

八、год(一年,年)

1。表示笼统时间概念,год之前带有非顺序数词表示的定语,或其后带有非一致定语,应用в+год 第四格,例如:

Эту яблоню они посадили в год переезде в этот район这棵苹果树是他们迁居本区栽种的。В послевоенный год этот разрушенный завод быстро постановили.

战后这年很快重建了这座被破坏的工厂。В год, когда сестра вышла замуж, мне было только десять лет.姐姐出嫁那年我才10岁。2.表示―去年,今年,明年‖或用顺序数词作定语,表示按历法计算的某一年时в 第六格,例如:В 1992-ом году на 25-ой Олимпиаде китайские спортсмены заво-евали 16 золотых медалей.199 2年25届奥运会上中国运动员在得了十六枚金牌。

В позапрошлом году в нашем университете был построен новый

分享举报

1

Сто друзей—мало,один враг –много。(朋友百个少,冤家一个多。)четырнадцатиэтажный учебный корпус.前年我校建成一座14层的新教学楼。

В прошлом году, т.е. в 1992-ом году, наша делегация побывала во многих странах СНГ.去年,即l992年,我们代表团去过独联体许多国家.

九、上述утро, ночь, день, неделя, месяц, год等词,除巳列出的每词本身的意义

及用法外,尚有某些共同的用法如:утро, ночь, день, месяц, год与на搭配,用第四格,表示―到早晨、夜里、到第几天(月、年)‖,此时一般均有一致定语或第二格名词表示的非一致定语,例如:

Только на второе утро я вспомнил имя и фамилию человека, с которым познакомил меня переводчик. 直到次日晨,我才记起介绍的那个人的姓名。На четвертый день-после возвращения дочери''вернулся и сын. 女儿回来的第四天,儿子也回来了。

На третий год войны наша армия перешла в контрнаступление.到战争第三年,我军转人反攻。

又如:上述一些词的复数形式,如минуты, часы, дни, месяцы, годы用来泛指某段时间,表示―时间、时刻、时期、年代‖等意义,用в 第四格,通常带有定语,例如:В часы пик я не пользуюсь городским транспортом在交通高峰时刻我不座公交车。

В минуты радости парни и девушки поют итанцуют.在欢乐的时刻,小伙子们和姑娘们唱歌、跳舞。

В годы седьмой пятилетки у нас в стране произошли большие перемены во всех областях.在―七五‖期间,我国各方面都发生了巨大变化。

此外,год在表示―年代?时,除в 四格用法外,尚有в 第六格的用法,如‖90年代―,既可说в девяностые годы也可说в Девя-ностых годах,尚可用нa 第六格,即на днях,表示‖在这几天,近几天―的意义。这一结构与в эти дни(在这几天,近几天)不同,前者指过去或未来几天内的某一天,是一个时段中的一点,后者指几天整个过程,是整个时段。试比较:

На днях приедут в Пекин мои родственники из .деревни.这几天我亲戚将从农村来北京。

В эти дни у меня что-то неладно с сердцем.这几天我心脏有点不适。

十一、декада(十天,旬)квартал(季度)сезон(季节)

декада可用в 第四格或第六格,квартал只能用в 第六格,在修饰语上декада,квартал都常用顺序数词,以表示―上、中、下旬‖和―第一、二、三、四季度‖,如:В первую декаду каждого месяца он .обходил все участки первой фермы;

во второй декаде обследовал вторую ферму; в третьей дека-де выезжал в третью.每月上旬他巡视第一农场各作业区,中旬视察第二农场,下旬到第三农场去。

Мы могли бы поставить два комплекта оборудования втретьем квартале 1993 года и четыре комплекта .во втором квартале 1994 года.我们能在1993年

第三季度交两套设备,在1994年第二季度再交四套。

十二、весна, лето, осень, зима

这几个表示一年中四个季节名词,用в 第四格形式,一般均有定语,如:

В суровую зиму крестьяне продолжают копать колодцы и ороси-тельные каналы在严冬,农民继续掘井、挖灌溉渠。

В прошлую весну мой брат был перевед?н на должность секре-таря.去年春天我兄弟调任秘书工作。

В нынешнее лето здесь погода не такая жаркая,как мы думали.今年夏天

此地气候并不象我们想象的那样炎热。

十三、век(时代,时期,世纪)

本词因意义不同,用法也不同,如表示―时代,时期‖意义,用в 第四格形式,一致定语用非顺序数词以外的词表示,但不能用прошлый, следующий等词,如:Мы жив?м в век атомной энергии.

我们生活在原子能时代。

В нынешний беспокойный век непрерывные агрессивные войны очень волнуют прогрессивных людей.在当今动荡的时代。连续不断的侵略战争使进步人类非常不安。

Наше поколение, выросшее в век электричества, не удивишь ни-какими сочетаниями со словом随便你用什么以―电‖字开头的复合词,都不能使在电气时代成长起来的我们这一代人感到惊奇。В век пара в мире появился новый транспорт—поезд.在蒸汽时代世界上出现了新的交通工具—火车。

如век表示―世纪‖意义,用в 第六格,一致定语主要用顺序数词表示,可用прошлый, следующий等词,如,

В нашем веке вспыхнули первая и вторая мировые войны.本世纪爆发了第一次和第二次世界大战。

В 19-ом веке наука и техника получили большое развитие. 19世纪科技有很大发展。

В 21-ом веке мы превратим нашу страну в богатую, демократи-ческую,

цивилизованную,модернизированнуюсоциалистическую державу.在21世纪我们一定要把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义现代化强国。

十四、表示―长、短时间,时期,阶段‖等意义的词:миг (一刹那), мгновение(瞬间、刹时),время, момент(时刻;时机,关头),срок(期限,期间),пора (时候) , период(时期),эпоха(时代), династия(朝代), эра(纪元)等,这组词均用в 第四格,表示行为发生的时间,如:

В один миг все исчезло.霎时间一切都消失了。

Он приш?л к нам на помощь в самый критический момент.正在紧要关头,他来帮助我们了。

В этот момент открылась дверь и в комнату вошла Елизавета.此时门开了,伊丽莎白走进了房间。

Благодаря упорному труду рабочие выполнили месячный план в срок.由于顽强的劳动,工人们按期完成了月计划。

В инкубационный период болезни больные обычно сами не знают, что заболевают. 在疾病潜伏期,病人通常不知道自己已在生病。

Эта старинная статуя была изваяна из гипса в эпоху Возрождения. 这尊古老的塑像在文艺复兴时代用石膏铸成。

В Минскую династию Даду был переименован в Пекин.在明朝大都改称北京。

十五、表示节日、周年、纪念日的词,如праздник(节日), годовщина(周年)。用в 第四格,其中праздник可单独使用,也可加定语,但годовщина必须有顺序数词作定语,如:

В 35-ую годовщину создания нашего университета состоялось торжественное собрание.我校成立35周年纪念日时举行了隆重的集会。

В праздники друзья всегда собираютя вместе.每逢节日朋友们都聚集在一起。

十七、семестр(学期),用в 第六格,应有说明语。如:

Мария Михайловна будет заниматься с нами в новом семестре.新学期玛丽娘·米哈伊洛夫娜给我们上课。

акие предметы будут у нас в этом семестре?本学期我们有哪些课程?

十八、表示休息、假期的词,如перерыв, антракт, отпуск, перемена, каникулы等,这组词的具体意义和用法各异。

1. перерыв指暂时休息,课间的小休息,антракт指演出的幕间休息、或讲演、报告

等的中间休息,отпуск的意义是休假、假期,这三个词带定语时,用B十第四格,单独使用时用B十第六格,如:

分享举报

В обеденный перерыв друзья разговаривают по душам.午休时朋友们在谈心。

В перерыве Нина переписала из блокнота Зои объяснение препо-давателя, которое она не успела записать на первому часу.课间休息时,尼娜从卓娅笔记本上抄录了第一节课未记下的教师的讲解。

В антракте я встретил товарища по школе, которого я не видел почти 10 лет.幕间休息时,我遇见了几乎10年未见的中学同学。

В отпуске мать отдыхала в санатории.休假时母亲在疗养院休养。

2. перемена指的是课间大休息,有无定语均可,但用前置词на 第六格结构,例如:

На перемене (На двадцатиминутной перемене) все делают заряд-ку под музыку.休息时(在20分钟的休息时间内)大家做广播操.

3. каникулы是复数形式,指学校的假期,有时也可泛指休息、假期,在使用中可用в

第四格,也可用на 第六格,可加定语,也可不加定语,如:

В зимние каникулы я научилсякататься на коньках.寒假期间我学会了溜冰。

На каникулах моя внучка была у т?ти в Шанхае.假期中我的孙女去过上海姨母家。

十九、表示一个人生理发育、生长各阶段的词,如детство, юность, молодость, старость,这组词用в 第六格,不带定语单独使用较多,如:

Вот школа номер 2, где я учился в юности.这就是我少年时就读的第二中学。

В старости я любил ?цигун? (дыхательную гимнастику цигун).我年老时爱上了气功。

与表示成长阶段有关的一个词是возраст意思是―年龄、年纪、年岁‖,虽然此调本身不是表示人生某一阶段的特定的术语,但加上说明语,也能表示该意义,例如:младенческий возраст(幼年),детский возраст(童年),юношеский возраст(少年),молодой возраст(青年),пожилой возраст(中年),старческий возраст(老年),也用в 第六格,如:

В таком возрасте уже трудно работать.这种年岁已很难工作了。В мо?м старческом возрасте не могу справиться с этой задачей.我已步人老年不能胜任这项任务了。

二十、事物、行为等发展过程各阶段的词,如начало, середина(中期), конец等, половина转义也可表示事物在时间概念上的―中期‖,这些词都用в 第六格结构,有无定语均可,如:

Мы можем отгрузить первую партию товаров в начале июля, а вторую в конце августа.我们可在7月初发运第一批货物,第二批在8月底起运。

В середине правления Минской династии оформились две части Пекина—Внутренний и Внешний город.明朝中期北京形成两部分—内城和外城。

Тренер нашей футбольной команды очень волнуется, ведь во вто-рой половине дня первый матч.我们足球队教练心情很不平静,因为下午要进行第一场比赛。

На другой день я проснулся очень рано, в половине пятого.次日我醒得很早,4点半就醒了。

二十一、一些由形容词转化的名词,如прошлое, настоящее , будущее, дальнейшее(以后,将来),用в 第六格表示时间,可单独使用,也可加说明语,如:Это было в дал?ком прошлом.这事发生在很久以前。В ближайшем будущем я поеду в Москву.最近我将去莫斯科。

В дальнейшем я постараюсь стать отличником.今后我一定都争取成为优等生。

二十二、一些表示自然现象的词,可用来表示时间概念,可用定语,也可不用定语。

按使用前置词情况及接格关系,这组调又可分两类:

l. в 第四格.这些词有Дождь, ветер, снег, гроза, буря, шторм (烈风,风暴) ,метель (暴风雪) , жара ( 热) , зной(炎热,酷热)холод, мороз, туман (雾) , разлив(汛期) , непогода(恶劣天气)等,如:

Танкер потонул в открытом море в сильный шторм;一艘油轮在风暴中沉没于公海。

В летний зной особенно приятно бродить по тенистому лесу.炎热的夏天在绿树浓荫的林中迈进逛逛十分舒适。

В грозу этот домик загорелся от молнии.暴风雨中这座小屋被雷电击燃烧毁。

В весенний разлив реки разлились и' дороги стали непроходимы.春汛时河

水漫出河岸,道路已不能通行。

2. на第六格:这类词较少,如。заря(霞,霞光;曙光),рассвет(黎明,拂晓),восход(日、月等出现,升起),заход(日/月、星辰落下)закат(日落)等,如:Партизаны ушли в лес на вечерней заре. 晚霞来临,游击队员到森林中去了。

На закате погода становится прохладнее.太阳下山时,天气凉爽起来。

На рассвете мы перелетели Тихий океан.黎明时我们已飞过了太平洋。

此外,这类用на ч?м形式的词中,有几个词还可用于转义,表示时间关系,如:.на рассвете的转义表示―开端,初期,萌芽时期‖,

на заре юности青春的初期

на заре развития чего……发展的初期

на заре человеческой культуры人类文化的萌芽时期

на рассвете的转义表示―开始,初期‖,如:

на рассвете жизни生命初期

на закате чего的转义表示―末期,末日;晚年,终结‖,如:

на закате старого строя旧制度的末日

на закате сценической деятельности舞台活动的末期

на закате дней在晚年

100句励志的名人名言

100句励志的名人名言 1、天才就是无止境刻苦勤奋的能力。卡莱尔 2、形成天才的决定因素应该是勤奋。郭沫若 3、开创伟大事业的是天才,完成伟大事业的是辛苦。 4、聪明出于勤奋,天才在于积累。华罗庚 5、勤能补拙是良训,一分辛劳一分才。华罗庚 1、天才是百分之一的灵感加百分之九十九的汗水。爱迪生 2、一个人几乎可以在任何他怀有无限热忱的事情上成功。查尔斯史考伯 3、深窥自己的心,而后发觉一切的奇迹在你自己。培根 4、坚强的信念能赢得强者的心,并使他们变得更坚强。白哲特 5、流水在碰到底处时才会释放活力。歌德 6、那脑袋里的智慧,就像打火石里的火花一样,不去打它是不肯出来的。莎士比亚 7、多数人都拥有自己不了解的能力和机会,都有可能做到未曾梦想的事情。戴尔卡耐基 8、勿问成功的秘诀为何,且尽全力做你应该做的事吧。

美华纳 9、苦难有如乌云,远望去但见墨黑一片,然而身临其下时不过是灰色而已。里希特 10、幸运并非没有恐惧和烦恼;厄运也决非没有安慰和希望。培根 11、不幸可能成为通向幸福的桥梁。日本谚语 12、苦难磨炼一些人,也毁灭另一些人。富勒 13、烈火试真金,逆境试强者。塞内加 14、人生犹如一本书,愚蠢者草草翻过,聪明人细细阅读。为何如此 . 因为他们只能读它一次。保罗 15、过去属于死神,未来属于你自己。雪莱 16、不要慨叹生活的痛苦!慨叹是弱者。高尔基 17、不应当急于求成,应当去熟悉自己的研究对象,锲而不舍,时间会成全一切。凡事开始最难,然而更难的是何以善终。莎士比亚 18、如烟往事俱忘却,心底无私天地宽。陶铸 19、生活真象这杯浓酒,不经三番五次的提炼呵,就不会这样可口!郭小川 20、人生的价值,即以其人对于当代所做的工作为尺度。徐玮 21、富贵不淫贫贱乐,男儿到此是豪雄。程颢 22、逆境给人宝贵的磨炼机会。只有经得起环境考验的

11. 译者的自由和限度(上海翻译090128修订)

翻译中的限制和自由 徐莉娜 摘要:“直译”和“意译”之争延续了两千多年。这个问题争论的核心是译者的限制和自由、忠实与叛逆的关系。译者有多大的自由度?离忠实有多远?本文分析了原文和译文的距离并借助叙事学理论探讨了作者和译者的关系、两个文本间的距离以及限制和自由的关系,指出任何一种文本都是译者价值取向的结果,译文间的差异是由译者不同的价值取向造成的。 关键词:限制和自由;叙事学;隐含作者;隐含读者 Reflection on Restrictions and Freedom Lina Xu Abstract:S cholars’ preoccupations of literal and liberal translation have stretched throughout centuries, which focus on restrictions and freedom, loyalty and treachery in translation. To what extent is the translator given freedom in his performance? And how much does he stray away from the original? This paper approaches these issues by analyzing the distance between SLT and TLT, and looking into the relationship between the author and the translator from a narratological perspective. It points out that any version is the product of the translator’s choices, which usually generates a different version by translators with a different value orientation. Keywords: restriction and freedom; narratology; the implied author; the implied reader 一、翻译的悖论 《自由派翻译传统研究》提出自由派这个概念令人感到突兀,但也耐人寻味。通读全书不难发现这带有悖论性质的概念非凭空杜撰,也非故弄玄虚。作者以史为据,旁征博引,论证了自由派翻译传统的存在。书中提供的大量史料展示了一幅丰富多彩的翻译史画卷。从一千多年前的中国佛经翻译到现当代文学翻译,从自然科学翻译到社会科学翻译,从古罗马到20世纪中期的西方翻译,从对原创的翻译到改编和转译,从翻译目的到翻译结果,读者看到了各重要阶段的翻译活动、价值取向、译作的社会影响,与此同时,也看到了翻译活动的复杂性和多样性、局限性和灵活性。 “自由派翻译”揭示的是一个翻译悖论:限制与自由。两千多年来,古今中外的译者和翻译研究者无不面对这种二律背反关系去做二元对立的选择:直译和意译、形似与神似、忠实与背叛、科学性与艺术性、异化与归化。所有译者都身处两难境地,面临选择限制和自由的尴尬局面。选择“限制”,译者不得不屈尊俯就,受镣铐舞者之苦;选择“自由”,译者又有越位和叛逆之嫌,面临越位、出界的风险。译者身处忠实与背叛的两极,力求找到一个理想的平衡,在对立中求统一,但此事终究古难全。 二、限制—翻译的基本属性 翻开《自由派翻译传统研究》不难发现译事之难在于限制。限制是翻译的本质,自由只是相对的、有限度的。不同的译者有选择不同表达形式的自由,但所有选择都不能脱离原文的限制。译者无论有多大自由,他的目标依然是源语取向,让两个文本在内容上得到完美的统一是翻译的基本原则,也是翻译的理想境界。严复为立一名而“旬月踟躇”,感言“信、达、雅”为译事三难,这都是因为原文限制了译者自由发挥的缘故,这种限制置译者于两难处境,但也正是由于限制,译者成了作者的“代言人”、“传声筒”。脱离了原文,行为主体的身份就要发生实质性的转变,主客体关系也会因此而发生变化。 翻译的限制来自原文文本(语言文化的限制)。杨自检在该书的序言中指出“翻译必须有文本参照。翻译和

经典名言

孝顺经典名言 1、夫孝,天之经也,地之义也。——《孝经》 2、家贫知孝子,国乱识忠臣。——《名贤集》 3、弟子入则孝,出则弟。——(春秋)《论语·学而第一》 4、出入扶持须谨慎,朝夕伺候莫厌烦。——《劝报亲恩篇》 5、千万经典,孝义为先。——《增广贤文》 6、老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。——《孟子·梁惠王上》 7、谁言寸草心,报得三春晖。——孟郊《游子吟》 8、孝子之至,莫大乎尊亲;尊亲之至,莫大乎以天下养。——《孟子·万章篇上》 9、羊有跪乳之恩,鸦有反哺之义。——《增广贤文》 10、父母者,人之本也。——司马迁《史记》 11、母爱胜于万爱。——莎士比亚 12、世界上的一切光荣和骄傲,都来自母亲。——高尔基 13、不孝的人是世界最可恶的人。——鲁迅 14、你希望子女怎样对待你,你就怎样对待你的父母。——伊索克拉底 15、在孩子的嘴上和心中,母亲就是上帝。——(英)萨克雷 16、树欲静而风不止,子欲养而亲不待也。——《韩诗外传》

珍惜时间名言 1、黑发不知勤学早,白首方悔读书迟。——颜真卿《劝学》 2、明日复明日,明日何其多,我生待明日,万事成蹉跎。——文嘉《明日歌》 3、盛年不重来,一日难再晨。及时当勉励,岁月不待人。——陶渊明《杂诗》 4、光景不待人,须叟发成丝。——李白《相逢行》 5、莫等闲,白了少年头,空悲切!——岳飞《满江红》 6、少壮不努力,老大徒伤悲。——汉乐府古辞《长歌行》 7、一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴。——《增广贤文》 8、一日无二晨,时过不再临。 9、一日之计在于晨,一岁之计在于春,一生之计在于勤。——《增广贤文》 10、光阴似箭,日月如梭。——《增广贤文》 11、时间就像海绵里的水,只要愿挤,总还是有的。——鲁迅 12、一分时间,一分成果。对科学工作者来说,就不是一天八小时,而是寸阴必珍,寸阳必争!——童第周 13、时间给勤劳者留下串串的果实,而给懒汉只留下一头白发和空空的双手。——高尔基 14、如果说时间是最宝贵的东西,那么浪费时间就是最大的挥霍。——富兰克林 15、一个人愈知道时间的价值,愈感觉失时的痛苦呀!——但丁 16、最不善于利用时间的人最爱抱怨时光短暂。——拉布吕耶尔

精选的古今中外名人名言荟萃大全

精选的古今中外名人名言荟萃大全 1、人只有献身于社会,才能找出那短暂而有风险的生命的意义。——爱因斯坦 2、应该记住我们的事业,需要的是手而不是嘴。——童第周 3、芸芸众生,孰不爱生?爱生之极,进而爱群。——秋瑾 4、拼搏的汗水放射着事业的光芒,奋斗的年华里洋溢着人生的欢乐。——张衡 5、勤学如春起之苗,不见其增日有所长。辍学如磨刀之石,不见其损日有所亏。——陶渊明 6、永远别让你的思想平凡了,告诉自己你这辈子不平凡。——杨财成 7、社会犹如一条船,每个人都要有掌舵的准备。——易卜生 8、登高而招,臂非加长也,而见者远;顺风而呼,声非加疾也,而闻者彰。——《荀子·劝学》 9、学问勤中得,萤窗万卷书。三冬今足用,谁笑腹空虚? 10、人生在勤,不索何获。——张衡 11、如果你颇有天赋,勤勉会使其更加完美;如果你能力平平,勤勉会补之不足。——雷诺兹 12、在所有的批评家中,最伟大的、最正确的、最天才的是时间。——别林斯基 13、一个人的价值,应该看他贡献什么,而不应当看他取得什么。—

—爱因斯坦 14、人生的价值,并不是用时间,而是用深度去衡量的。——列夫·托尔斯泰 15、在所有的过错中,我们最易于原谅的就是懒散。——拉罗什富科 16、人的一生可能燃烧也可能腐朽,我不能腐朽,我愿意燃烧起来!——奥斯特洛夫斯基 17、情愿让日子过得忙迫,也不要让日子过得无聊。——罗兰 18、不登高山,不知天之高也;不临深溪,不知地之厚也。——《荀子·劝学》 19、勤奋是一条神奇的线,用它可以串起无数知识的珍珠。——郑板桥 20、人生不是一种享乐,而是一桩十分沉重的工作。——列夫·托尔斯泰 21、勤劳应以所作的工作为尺度。——徐玮 22、岁不寒,无以知松柏;事不难,无以知君子。——《荀子·大略》。 23、懒惰是很奇怪的东西,它使你以为那是安逸,是休息,是福气;但实际上它所给你的是无聊,是倦怠,是消沉;它剥夺你对前途的希望,割断你和别人之间的友情,使你心胸日渐狭窄,对人生也越来越怀疑。——罗兰 24、埋头苦干是第一,发白才知智叟呆。勤能补拙是良训,一分辛苦一分才。——华罗庚 25、要摘取果子的人必须爬上树。——富勒

100句经典的励志名言警句

100句经典的励志名言警句 1、有取有舍的人多么幸福,寡情的守财奴才是不幸。——鲁达基 2、要及时把握梦想,因为梦想一死,生命就如一只羽翼受创的小鸟,无法飞翔。——兰斯顿·休斯 3、对于不屈不挠的人来说,没有失败这回事。——俾斯麦 4、即使跌倒一百次,也要一百零一次地站起来。——张海迪 5、男人敞开心扉就像女人羞答答地奉献出她们那防范森严的肉体一样。——安德烈火莫洛亚 6、正当利用时间!你要理解什么,不要舍近求远。——歌德 7、每一种挫折或不利的突变,是带着同样或较大的有利的种子。——爱默生 8、什么叫做失败?失败是到达较佳境地的第一步。——菲里浦斯 9、啊!到达人生的尽头,才发现自己没活过。——梭罗

10、天才是百分之一的灵感加百分之九十九的汗水。——爱迪生 11、一个人几乎可以在任何他怀有无限热忱的事情上成功。——查尔斯·史考伯 12、学到很多东西的诀窍,就是一下子不要学很多。——洛克 13、一个最困苦、最卑贱、最为命运所屈辱的人,只要还抱有希望,便无所怨惧。——莎士比亚 14、时间是由分秒积成的,善于利用零星时间的人,才会做出更好的成绩来。——华罗庚 15、复杂中带着简单的思考,是人和动物的分别。——皮雅 16、我们是国家的主人,应该处处为国家着想。——马卡连柯 17、苦难有如乌云,远望去但见墨黑一片,然而身临其下时不过是灰色而已。——里希特 18、时间是由分秒积成的,善于利用零星时间的人,才会做出更大的成绩来。——华罗庚 19、做人也要像蜡烛一样,在有限的一生中有一分热发一分光,给人以光明,给人以温暖。——萧楚女 20、我觉得坦途在前,人又何必因为一点小障碍而不走路呢?——鲁迅

上海翻译报价收费标准英文翻译

标题 英文说明书翻译 拨--打【4000-—537-407】 内容简介精诚翻译提前您,找翻译服务时,请勿在收到翻译稿件之前进行银行转账,根据我们的经验,要求未做事之前银行卡付款的,很多是骗子,请你切记切记!精诚翻译五折优惠中六年经验!首推先翻译后付费模式,无效免单,免费试译,免费修改。 Putting fresh groceries in the fridge is the quickest and easiest option after a shop, but whether or not those items belong in there is another story. 把新鲜食品放冰箱里是从商店回来后最先做、也是最容易做的事,但那些食物是否该放冰箱里却是另一回事。 Surprisingly, most fruits and vegetables are better off out of the fridge at first, with many of them only needing refrigeration once fully ripe. 出人意料的是,大多数水果蔬菜最好先不要放冰箱里,其中有很多只在完全成熟之后才需要冷藏。 Daily Mail Australia spoke to leading senior nutritionist from NAQ Nutrition, Aloysa Hourigan, to find out what should be in the fridge and what should remain at room temperature. 《每日邮报》驻澳大利亚记者向NAQ Nutrition首席高级营养师阿罗伊莎霍瑞根咨询了什么该放冰箱里、什么该常温保存。 BREAD

绝对经典名人名言

思考是行为的种子。 ——爱默生 幸福就像香水一样,当你替人家浇香水时,自己也会沾上一点。 ——爱默生 只有两种生活方式:腐烂或燃烧。 ——高尔基生活不会给人一滴不加苦涩的甜蜜。 ——高尔基除了“爱”之外,“帮助”是世界上最美的动词。 ——赫胥黎没有哪一个聪明人会否定痛苦与忧愁的锻炼价值。 ——赫胥黎每个人都是一个月亮,有他永远不给别人看到的阴暗面。 ——马克吐温娱乐活动是为学习做好准备,又是学习后恢复疲劳的良药。 ——马克*吐温皱纹不过是表示原来有过笑容的地方。 ——马克吐温虽然只是一句笑话,智者从中得到教益。 ——萨迪 事业常成于坚忍,毁于急躁。 ——萨迪 虚伪的心不会有坚硬的腿。 ——莎士比亚悲剧就是把生命中有价值的东西毁灭给人看。 ——莎士比亚总有一天,深藏的奸诈会渐渐显露出它的原形。 ——莎士比亚没有一种理智的药饵可以把嫉妒治疗。 ——莎士比亚望见了海岸才溺死,是死得双倍凄惨。 ——莎士比亚隐藏的忧伤如熄火之炉,能使心烧成灰烬。 ——莎士比亚困苦永远是坚强之母。 ——莎士比亚不要只因一次失败,就放弃你原来决心想达到的目的。 ——莎士比亚人生便是白昼与黑夜的斗争。 ——雨果 女人固然是脆弱的,但母亲却是坚强的。 ——雨果 人生下来不是为了拖着锁链,而是为了展开双翼。 ——雨果

使你发笑的人,滑稽;使你想了一下才笑的,幽默。 ——普拉斯 一个泥制的地球远比一个黄金制的地球好。 ——托马斯*特拉赫恩美德乃是一种和谐。 ——毕达哥拉斯 高尚者的丰碑是他们自己的美德。 ——欧里庇得斯 聪明是弱者之力量。 ——儒贝尔 世上有多少个人,就有多少条生活道路。 ——索尔仁尼琴 我们把狡诈称作是阴险的或畸形的智慧。 ——弗*培根 自尊是一个人灵魂中的伟大杠杆。 ——别林斯基 满脑子为自己打算的人,他们内心感觉的世界恰如战场。 ——叔本华 善的源泉在内心,如果你挖掘,它将汩汩地涌出。 ——马可*奥勒利乌斯知足既是王冠,又是王国。 ——罗*格林 自然界是一本不隐藏自己的大书,只要去读,就可以认识它。 ——弗尔巴哈 观察和经验和谐地应用到生活上就是智慧。 ——冈察洛夫 在鸟类王国中,鹦鹉讲话讲得最好。 ——赖特 生活就是面临选择,选择某一些事物,放弃某一些事物。 ——查*威*莫里斯 微笑乃是具有多重意义的语言。 ——史比德勒 做学问要在不疑处有疑,待人要在有疑处不疑。 ——胡适 构成我们思维最大障碍的是已知的东西,而不是无知的东西。 ——贝尔纳 生活里是没有观众的。 ——伏契克 应该笑着面对生活,不管一切如何。 ——伏契克 问号是开启任何一门科学的钥匙。 ——巴尔扎克 幸福,只给予懂得幸福的人。 ——蒲宁

76句关于社会的名人名言、警句

76句关于社会的名人名言、警句 1、权利永远不能超出社会的经济结构以及由经济结构所製约的社会的文化发展——马克思 2、只有在不仅消灭了阶级对立,而且在实际生活中也忘却了这种对立的社会发展阶段上,超越阶级对立和超越这种对立的回忆的、真正人的道德才成为可能。——恩格斯 3、社会建筑在实力上头,所以实力便——莎士比亚 4、小人物在社会中是一种必要的调剂。这类角色是极端令人愉快的,甚至会受人宠爱如果他们满足于自己不得不扮演的角色——赫兹里特 5、自然与美德,受到社会、财产的产物学问和艺术的侵害——卢梭 6、一个社会,只有当他把真理公之于众时,才会强而有力。——左拉 7、尊重孩子的人格,孩子便学会尊重人。在家里,要从小就把孩子当作独立的社会人来养育。这样培育出来的孩子,走上社会变能够成为独立的社会人,并具有“后生可畏”的劲头。——池田大作 8、社会上崇敬名人,于是以为名人的话就是名言,却忘记了他所以得名是那一种学问和事业——鲁迅 9、享有特权而无力量的人是废物。受过教育而无影响的人是一堆一文不值的垃圾。有些人在知识道德宗教信仰方面受过教养,但没有成为社会上行善的积极力量,这些人就对不起为培育和供养他们而花费的代价。如果他们也算是基督徒,他们就犯了因伪装而受尊敬的罪。他们本应成为世上的盐,而盐的首要责任应当有盐味。——亨利?范?戴克 10、管理是一种客观职能,它取决于任务,也取决于文化条件,从属于一定社会的价值观念和生活习惯。——P?德鲁克 11、人们的社会存在,决定人们的思想。而代表先进阶级的正确思想,一旦被群众掌握,就会变成改造社会、改造世界的物质力量。——毛泽东 12、一个人有了发明创造,他对社会作出了贡献,社会也就会给他尊敬和荣誉。——罗?特雷塞尔 13、好习惯是一个人在社会交场中所能穿着的最佳服饰。——苏格拉底 14、人生价值的大小是以人们对社会贡献的大小而製定。——向警予 15、只有在新的社会条件下劳动才能从繁重的负担转变成轻松而愉快的生理要求的满足。——车尔尼雪夫斯基 16、社会犹如一条船,每个人都要掌舵——培根 17、个人之于社会等于身体的细胞,要一个人身体健全,不用说必须每个细胞都健全。——闻一多 18、人们宣扬的一切道德家庭的道德,社会的道德,只有失掉了利己主义才是美好的,只有在为了过分人道的亲爱者——好儿女或好配偶——而牺牲了自己神圣的思想时才是美好的!——罗曼?罗兰 19、人类的所以能进步,国家的所以能富强,社会的所以能安定,根本就都在于政治。——郁达夫

100句经典的哲理爱情格言

100句经典的哲理爱情格言 1、爱情就像两个拉橡皮筋的人,受伤的总是不愿放手的那一个! 2、婚姻是一把伞。有了它,风雨烈日时自然舒适无比,但更多平平淡淡的天气里,多了一把伞难免是累赘。 3、婚姻是键盘,太多秩序和规则;爱情是鼠标,一点就通。男人自比主机,内存最重要;女人好似显示器,一切都看得出来。 4、生日是一个舞台,一次考验,一个机会。恋爱时,男人更会利用这一点;结婚后,女人更会利用这一点。 5、爱情是一场赌博,赌徒们把未来的岁月作为筹码,下注于远方幸福的时光。 6、爱情就像咖啡,苦涩而又香醇;爱情就像鸣曲,曲折而又动人;爱情就像酸梅,青色而又甘甜。 7、喜欢一个人,就是两个人在一起很开心;而爱一个人,即使不开心也想和他在一起。 8、感情经不起比,一比比出寒碜;感情经不起推敲,一敲碎成片段。 9、示爱者是动物,被爱者是植物。如果爱被拒绝,离开的当然是动物,因为植物是不会生出脚来跑路的。 10、男人最大的秘密往往告诉红颜知己,不是同性、家人或妻子。当红颜知己成了妻子,她的这部分权力马上被取消了。

11、好女人是男人的学校。好女人却希望这个好学生永远不要毕业。 12、老夫老妻越长越像。有人说因为他们相爱。但医生说,起因是朝夕相处,饮食结构相同、作息规律同步。同一棵树上的树叶也是越长越像的。 13、每个女人都有两个版本:精装本和平装本,前者是在职场、社交场合给别人看的,浓妆艳抹,光彩照人;后者是在家里给最爱的人看的,换上家常服、睡衣,诉苦。婚姻中的丈夫往往只能看到妻子的平装本和别的女人的精装本。 14、漂亮是女人的通行证——一句老话而已,也算颠扑不破的真理。明明是糖衣炮弹,最后也不见得赢得美人归,但就是死心塌地讨好她。而那些缺乏视觉效果的女子尽管有的明明是良药,因为苦口,男人常常下不了决心娶她。 15、大龄未婚男女像是坐巴士坐过了站。有时是因为巴士上的座位太舒适了,简直不愿下车;有时是因为不认识自己该下的站台。终身不结婚的男女呢?他们是巴士司机。 16、我很忙——听到这句话时,父母担心的是孩子的身体健康;朋友心想这哥们儿事业有成;妻子马上觉得自己家务的担子重了;女朋友流泪了,她开始意识到自己在他心目中的位置不一定有他的事业重要,甚至简直就是一个分手的信号或借口。 17、一群人在讨论现代做什么事最冒险?登山、滑翔、极限运动。。。说什么的都有。其实,感情才是最大的冒险,而且在任何时代都如此。因为种种冒险行为大不了一死,但感情的折磨却让人生不如死。 18、有了自己的房子,未婚女子就像是凭空小了几岁,又有耐心慢慢地挑选爱人了。一男向一女征询意见:我们先租房子住,结了婚攒了钱再买房子吧?女答:那我还不如先租丈夫呢。

经典励志的名人名言警句

经典励志的名人名言警句 导读:经典励志的名人名言警句 1、青少年是一个美好而又是一去不可再得的时期,是将来一切 光明和幸福的开端。——加里宁 2、人的志向通常和他们的能力成正比例。——约翰逊 3、时间抓起来说是金子,抓不住就是流水。——谚语 4、夫志当存高远,慕先贤,绝情欲,弃疑滞,使庶几之志,揭 然有所存,恻然有所感;忍屈伸,去细碎,广咨问,除嫌吝,虽有淹留,何损于美趣,何患于不济。若志不强毅,意不慷慨,徒碌碌滞于俗,默默束于情,永窜伏于平庸,不免于下流矣。——诸葛亮 5、夫学须志也,才须学也,非学无以广才,非志无以成学。——诸葛亮 6、每一个人要有做一代豪杰的雄心斗志!应当做个开创一代的人。——周恩来 7、三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。——孔丘 8、有志者事竟成也!——刘秀 9、志不立,天下无可成之事。——王阳明 10、古之立大事者,不惟有超世之才,亦必有坚忍不拔之志。——苏轼 11、一个人如果不到最高峰,他就没有片刻的安宁,他也就不会感到生命的恬静和光荣。——肖伯纳

12、燕雀安知鸿鹄之志。——司马迁 13、战士自有战士的抱负:永远改造,从零出发;一切可耻的衰退,只能使人视若仇敌,踏成泥沙。——郭小川 14、最糟糕的是人们在生活中经常受到错误志向的阻碍而不自知,真到摆脱了那些阻碍时才能明白过来。——歌德 15、天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为也,所以动心忍性,增益其所不能。——《孟子》 16、人无善志,虽勇必伤。——《淮南子》 17、坚志者,功名之主也。不惰者,众善之师也。——《抱朴子》 18、人患志之不立,亦何忧令名不彰邪?——刘义庆 19、大丈夫处世,当扫除天下,安事一室乎!——《后汉书》 20、大丈夫当雄飞,安能雌伏?——《后汉书》 21、志向和热爱是伟大行为的双翼。——歌德 22、立志、工作、成就,是人类活动的三大要素。立志是事业的大门,工作是登堂入室的旅程。这旅程的尽头有个成功在等待着,来庆祝你的努力结果。——巴斯德 23、水激石则鸣,人激志则宏。——秋瑾 24、不登高山,不知天之大;不临深谷,不知地之厚也。——荀 况 25、会当凌绝顶,一览众山小。——杜甫

关于付出与收获名言_付出与收获的经典名言

关于付出与收获名言_付出与收获的经典 名言 敢于付出,才能有收获,不可吝啬自己的劳力。毕竟一般情况下,付出与收获是成正比的。在此,为大家整理关于付出与收获的名言。 1. 成功人的背后总会有一个不寻常的故事。 2. 抱最大的希望,为最大的努力,做最坏的打算。 3. 往公牛身上再使劲,也挤不出一滴奶来。 4. 命运就像自己的掌纹,虽然弯弯曲曲,却永远掌握在自己手中。 5. 活在昨天的人失去过去,活在明天的人失去未来,活在今天的人拥有过去和未来。 6. 灵魂在求知中净化,信念在事业中升腾。 7. 大部分人往往对已经失去的机遇捶胸顿足,却对眼前的机遇熟视无睹。 8. 天道酬勤,也许你付出了不一定得到回报,但不付出一定得不到回报。 9. 请一定要有自信。你就是一道风景,没必要在别人风景里面仰视。 10. 最怕的东西,最应该去突破。 有关付出与收获的名言1、一碗酥油,是用千滴牛乳制成的;一碗

糌粑,是用万滴汗水换来的。 2、艰苦的劳动会迎来战斗的喜悦,辛勤的汗珠换来连年的丰收。 3、我只相信一条:灵感是在劳动时候产生的。……劳动,这是一切钝感的最好的医生。——奥斯特洛夫斯基 4、有一份耕耘才有一份收获。 5、劳动是人类走向成功的阶梯,不劳动哪来收获。——马艳梅 6、不付出怎能会得到,不劳动怎能会收获,只有付出才会得到,只有劳动才会有收获。——夏鹏辉 7、劳动你我受益大家,不劳动就不会有收获,不会有食物。——张华 8、我们世界上最美好的东西,都是由劳动、由人的聪明的手创造出来的。——高尔基 9、劳动永远是人类生活的基础,是创造人类文化幸福的基础。——马卡连柯 10、劳动是生命的来源,劳动是财力的宝库,劳动是生产的钥匙。——唐荣珉 11、劳动光荣,怕劳动可耻;劳动使人坚强,所以我们应正确对待。——夏明 12、心专才能绣得花,心静才能织得麻。书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。

上海翻译公司人文翻译事业的式微之境和振兴之路

上海翻译公司人文翻译事业的式微之境和振兴之路 不同民族、国家和地区的文化特性构成了世界文化的多样性,多元文化的共生共融又不断催生着新的文化形态,从而推动着人类文化的总体进步。而对一个国家或民族而言,文化的交流亦是其不断完善自身向前发展的一个重要路径,正如郭廷以先生在研究中国近代史时所称:“任何民族的命运,胥决之于其对于时代环境的适应力,亦即决之于文化。文化的形成有发之于一己者,有得之于人者,后者的重要性尤大于前者。集思方可广益,有容乃能致大。”可以毫不夸张地说,如果没有以符号转换为手段,意义再生为任务的跨文化交流为特质的翻译活动,人类就无从走到今天这样一种各种文明蓬勃发展和多元文化共生共融的局面。季羡林先生曾形象地说:“倘若拿河流来作比,中华文化这一条长河,有水满的时候,也有水少的时候,但却从未枯竭。原因就是有新水注入,注入的次数大大小小是颇多的,最大的有两次,一次是从印度来的水,一次是从西方来的水,而这两次的大注入依靠的都是翻译。” 历史如此,近代的西学翻译对中华民族的文明进步所起的推动作用更是清晰可辨,无论请来的是“德先生”还是“赛先生”,都对中国走出封闭、落后,走向开放、富强的复兴之路起到了无可替代的引领作用;19世纪末20世纪初,严复翻译的《天演论》《国富论》《法意》,蔡元培、李大钊、张东荪、贺麟等翻译的杜威、罗素、柏拉图、弗洛伊德、亚里斯多德、马克思西方哲学,朱光潜、潘光旦、冯承钧等译介的西方美学、心理学和欧美汉学等领域的众多经典作品惠泽中国学术,于中国学术之进步,民智之开启厥功甚伟。人文翻译吸收异域的文化精华,丰富我们的民族文化,对中国在思想文化领域与世界的沟通起了巨大作用。 一、人文翻译事业的生态环境与发展危机 从中国翻译协会提供的数据来看,目前全国从事翻译的总数达到五六十万人,其中专门从事翻译、拥有翻译职称的专职人员亦有约6万(高校教师尚不在此列)之多。就翻译图书出版来说,也是盛况空前。据中国版本图书馆资料室统计,1978年至1990年,全国出版翻译作品2.85万种;1996年至2006年,翻译类新书(不包括重译和多版本译著)的数量达到了12.75万种。 从上述数字看,我们翻译文化产业一派繁荣,然而与之相成鲜明对比的是,我国当前的人文翻译事业却面临极大困局,已经有学者将我国人文翻译领域的惨淡景象称为“即将坍塌的翻译界”。 一是人文翻译人才匮乏 虽然当前我国整个翻译行业从业人数在逐年上升,但在庞大的翻译从业者中,真正有水平、受过专业训练的翻译人才很少,人文翻译高端人才稀缺,人才断代的情况更是严重。上海文学翻译界的情况就是一个这样的缩影。上海曾是文学翻译的重要阵地,云集了既是杰出的作家又是卓越翻译家的鲁讯、瞿秋白、郭沫若、茅盾、巴金等文坛巨匠。建国后,上海译坛亦拥有像傅雷、草婴、满涛、叶水夫、方平、包文棣、孙大雨、朱雯、孙家晋等一批名家。但在这些人身后又有谁呢?目前,上海翻译家协会500多名会员平均年龄在60岁左右,60岁以上的老龄会员已占会员总数的70%,50岁左右的占20%,30岁以下的占2%都不到。而且那些文艺翻译硕果累累的翻译家都在这60岁以上的70%里。从全国范围来看,情况亦不容乐观。个别领域后继乏人的现象已非常突出,如民间歌曲的翻译,20年来只有上海现年75岁的薛范先生一人还在从事。“黄昏之笔”谁来接,成为业内人士的普遍担忧。 二是人文翻译精品力作减少 根据中国新闻出版信息网CIP数据中心的数据统计,近年来全国人文类翻译图书(包括文学类、艺术类和社科类)总数都可达数千种。然而,与人文翻译出版数量剧增不相匹配的是优秀翻译作品没有同步增长。新译作品大多是出自学徒辈年轻人之手的“快餐性”作品,已很难出现傅雷译的《约翰·克利斯朵夫》、杨绛译的《唐吉诃德》、朱生豪译莎士比亚等既能再现原文精神,又能整合中文特色的经得起时间检验的精品

曹操语录经典语录

曹操语录经典语录 导读:本文是关于曹操语录经典语录的文章,如果觉得很不错,欢迎点评和分享! 1、一战定乾坤! 2、天地间,人为贵。 3、树木丛生,百草丰茂。 4、譬如朝露,去日苦多。 5、让礼一寸,得礼一尺。 6、秋风萧瑟,洪波涌起。 7、何以解忧,唯有杜康! 8、神龟虽寿,犹有竟时。 9、山不厌高,水不厌深。 10、士死知己,怀此无忘。 11、恃武者灭,恃文者亡。 12、士有偏短,庸可废乎! 13、明明如月,何时可掇。 14、对酒当歌,人生几何? 15、月明星稀,乌雀南飞。 16、唯才是举,吾得而用之。 17、打败仗都打得这么漂亮! 18、欲杀贼,必先屈身事贼!

19、狐死归首丘,故乡安可忘。 20、我曹操虽狠,却正邪分明。 21、选明达法理者,使持典刑。 22、计行如转圜,事成如摧朽。 23、天地何长久,人道居之短。 24、冉冉老将至,何时返故乡? 25、为表不必三让,又勿得浮华。 26、良臣事庸主,真乃人生莫大的痛苦! 27、宁教我负天下人,不教天下人负我。 28、我是朝廷丞相,属汉就是属我,准了! 29、赤兔配关羽,宝马配英雄,天下绝配! 30、欲取胜他人,自己先要立于不败之地! 31、人可以断臂求生,怎么能断头求生呢? 32、刘备胆敢来攻城,即刻擒杀,提头来见! 33、莫不有终期,圣贤不能免,何为怀此忧? 34、嗯,那就割掉他的舌头,砸掉他的牙齿。 35、圣人之用兵,戢时而动,不得已而用之。 36、既然交战就应该战胜,却为何要兵败失城? 37、我的名有什么不能直呼的,不就是个人名嘛! 38、辞爵逃禄,不以利累名,不以位亏德谓之让。 39、月明星稀,乌鹊南飞,绕树三匝,何枝可依? 40、山不厌高,水不厌深。周公吐哺,天下归心。

一百句激励自己的经典名言,让自己走上成功

1、猫在练习长跑,乌龟讽刺道:再练,也不能跑出个长跑冠军!猫答:我成不了豹子,却 能做最棒的猫!是的,努力做好自己,做到最棒,就是成功! 2、一万元以内的奢侈品,可以买,但不可以炫耀。 3、别人可以拷贝我的模式,不能拷贝我的苦难,不能拷贝我不断往前的激情。 4、就算月挣3000,房租(贷)2000,但该请客的时候也决不含糊。 5、买个闹钟,以便按时叫醒你:自贪睡和不守时,都将成为你工作和事业上的绊脚石,任 何时候都一样。不仅要学会准时,更要学会提前。就如你坐车去某地,沿途的风景很美,你 忍不住下车 看一看,后来虽然你还是赶到了某地,却不是准时到达。“闹钟”只是一种简单的 标志和提示,真正灵活、实用的时间,掌握在每个人的心中。 6、如果你不喜欢现在的工作,要么辞职不干,要么就闭嘴不言:初出茅庐,往往眼高手 低,心高气傲,大事做不了,小事不愿做。不要养成挑三拣四的习惯。不要雨天烦打伞,不 带伞又怕淋雨,处处表现出不满的情绪。记住,不做则已,要做就要做好。 7、权威是你把权给别人的时候,你才能有真正的权利,你懂得倾听、懂得尊重,承担责任 的时候,别人一定会听你,你才会有权威。 8、一个成功的创业者,三个因素,眼光、胸怀和实力。

9、机会从不会“失掉”,你失掉了,自有别人会得到:不要凡事在天,守株待兔,更不要寄 希望于“机会”。机会只不过是相对于充分准备而又善于创造机会的人而言的。也许,你正为 失去一个机会而懊悔、埋怨的时候,机会正被你对面那个同样的“倒霉鬼”给抓住了。没有机 会,就要创造机会,有了机会,就要巧妙地抓住。 10、若电话老是不响,你该打出去:很多时候,电话会给你带来意想不到的收获,它不是花 瓶,仅仅成为一种摆设。交了新朋友,别忘了老朋友,朋友多了路好走。交际的一大诀窍就 是主动。好的人缘好的口碑,往往助你的事业更上一个台阶。 11、永远把别人对你的批评记在心里,别人的表扬,就把它忘了。 12、有时候心理因素可能比外界的因素有更大的影响,所以一个人的心态非常重要。很多人 总是很不满足,说我为什么不如那个人好,我为什么挣的钱不如那个人多,这样的心态可能 会导致自己越来越浮躁,也不会让自己觉得幸福。 13、神要是公然去跟人作对,那是任何人都难以对付的。 14、善良人在追求中纵然迷惘,却终将意识到有一条正途。 15、认识自己的无知是认识世界的最可靠的方法。 16、不想当将军的士兵不是好士兵,但是一个当不好士兵的将军一定不是好将军。

上海翻译短语和常考句式

上海高考英语-----翻译短语考点 第九轮50 个短语 1.掩盖事实______________ 2. 高考改革____________ 3 . 学业负担_______________ 4. 引起某人热议____________ 5.丰富校园生活______________- 6. 培养团队精神_______________ 7. 陪伴某人度过珍贵童年___________ 8. 前景良好的职业生涯___________ 9. 信不信由你_____________-- 10.关键因素_______________ 11. 宁愿做.....不愿....._____________ 12. 与某人关系很糟..._____________ 13.在某人的内心深处____________ 14. 时光荏苒_____________ 15. 一次难忘的回忆____________ 16. 步入正轨____________ 17. 高度赞扬_____________- 18. 戒烟______________ 19. 毫不犹豫______________ 20. 艺术作品______________ 21. 此外,而且_____________- 22. 无法容忍____________ 23. 经受时间考验_____________ 24. 抵制....诱惑______________ 25. 意外伤害______________ 26. 翘首以盼______________ 27.元旦_____________ 28. 齐心合力_______________ 29.....出毛病______________ 30.推迟__________________ 翻译中常考句式: 1.the more ...........the more ......... eg: The more books you read , the fewer mistakes you will make . The more you read , the more likely you are to be exposed to different cultures. The harder you study , the greater progress you will make . 2.the reason why ...............is/was that ............... eg: The reason why he was late this morning was that he missed the bus . 3..........as....+形/副原级.......as........... eg: Their suggestions sound/are as feasible as ours. 4.同位语从句:名词+that +句子 eg: People always hold the belief that the closer you stay to nature, the more you will appreciate her beauty.

中国经典名言

中国经典名言 1、如果她是一种植物,我的眼光就是水,这样浇灌了三年,或许她从来没有想过她如此滋润的原因。——冯唐 2、即使智慧远在中国,人们也会想方设法却寻找。——阿拉伯 3、生为冰山,就该淡淡地爱海流、爱风,并且在偶然接触时,全心全意地爱另一块冰山。——王小波 4、莫等闲,白了少年头,空悲切。——岳飞 5、每个人都会坚持自己的信念,在别人来看是浪费时间,她却觉得很重要。——王家卫 6、天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤。——王安石 7、忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。——欧阳修 8、一知半解的人,多不谦虚;见多识广有本领的人,一定谦虚。——谢觉哉 9、其实了解一个人并不代表什么,人是会变的,今天他喜欢凤梨,明天他可以喜欢别的。——王家卫 10、真正的成年人,却是能面对表扬不心浮气躁,面对批评也心平气和,甚至能一笑面对杂音。——白岩松 11、人生最大的幸福,是发现自己爱的人正好也爱着自己。——张爱玲 12、虚荣,很像一个绮丽的梦。当你在梦中的时候,仿佛拥有了许多当梦醒来的时候,你会发现原来什么也没有。——汪国真 13、早想有一个人能让我把深情诉说,今天我却依然沉默。——

汪国真 14、我不要天上的星星,我要尘世的幸福。——冯唐 15、青春像只唱着歌的鸟儿,已从残冬窗里闯出来,驶放宝蓝的穹窿里去了。——闻一多 16、这时我看见他的背影,我的泪很快地流下来了。我赶紧拭干了泪,怕他看见,也怕别人看见。——朱自清 17、多年之后,我有个绰号叫西毒,任何人都可以变得狠毒,只要你尝试过什么叫做嫉妒。——王家卫 18、记忆的梗上,谁没有,两三朵娉婷,披着情绪的花,无名的展开。——林徽因 19、个人之于社会等于身体的细胞,要一个人身体健全,不用说必须每个细胞都健全。——闻一多 20、读书固然可以扩充知识;但只是越扩充了,读书的能力也就越大。这便是"为读书而读书"的意义。——胡适 21、佛说,香飘的每一刹那都是确定的,但是每下一个刹那都是不确定的。一期一会,冥冥中自有定数。——冯唐 22、风声雨声读书声声声入耳,家事国事天下事事事关心。——顾宪成 23、推赤心于天下,安反侧于万物。——丘迟 24、我的祖国是中国,我的事业在中国。我要把自己的才智奉献给自己的祖国。——路甬祥 25、自觉心是进步之母,自贱心是堕落之源,故自觉心不可无,

四字格言集锦

书法常用繁体字词汇 四字吉祥語 觀海聽濤、和風朗月、厚德載物、厚德載福、厚積薄發、惠風和暢、惠風祥雲、和風細雨、海納百川、景氣和暢、甘苦自知、和氣致祥、踏雪尋梅、溫故知新、物華天寶、萬事隨緣、唯善是寶、唯樂直言、虛懷若谷、心靜夢舒、心曠神怡、閑心逸趣、仁者不憂、雲鶴遊天、知足者富、竹影清風、篤行致遠、珠聯璧合、中庸和諧、紫氣東來、蘭氣隨風、樂天知命、樂此不疲、敏事慎言、妙造自然、明月清風、明月入懷、寧靜致遠、耐住清貧、品茗撫琴、品茗聽琴、清風朗月、氣若幽蘭、曲徑通幽、人淡如菊、仁者不憂、如風過耳、素心若雪、室雅蘭香、室雅人和、隨心所欲、石瘦花嬌、天道酬勤、天朗氣清、博雅達觀、筆歌墨舞、寵辱不驚、道法自然、登山臨水、淡泊明誌、典雅清麗、大巧若拙、大智若愚、清氣若蘭、放下便是、浮生若夢、江山入畫、積健為美、積健為雄、君子不器、兼聽則明、境由心造、境隨心轉、漸入佳境、開卷有益、寄情山水、虛懷若竹,臨海聽濤、雲淡風輕、一謙四益、韻雅趣幽、遊目騁懷、逸致閑情、煙雲供養、悠然雅靜、怡然自得、知足常樂、知足不辱、知人者智、自知者明、百福具臻、福壽康寧、瑞啟德門、鴻喜雲集、福至心靈、門潭贈慶、恭喜發財、五谷豐登、福齊南山、福壽雙全、福壽年高、福惠雙修、德門積慶、升祺駢福、潭祉迎祥、福祉駢蕃、五福齊全、三陽開泰、祥瑞福輳、福祿長久、潭祺迪吉、華星凝輝。雙字吉祥語 歡暢、昌盛、興隆、鴻喜、壽祺、百福、步雲、寶源、寶和、存德、誠信、暢春、大發、大盛、得利、道亨、鼎泰、德和、德昌、鳳和、福安、福壽、福和、廣遠、廣雅、廣益、觀仁、觀文、合盛、華盛、和祥、厚孚、厚康、恒德、恒孚、鴻運、鴻福、鴻源、金福、聚興、駿興、謙益、勤和、瑞隆、天發、天福、通順、萬順、馨德、永盛、誌成、致遠 书法创作常用诗词对联 祝壽語: 萬壽無疆、百齡眉壽、返老還童、壽如南嶽、千歲之桃、松鶴舞鳳、美意富貴、麻姑酒滿、天保九如、期頤之壽、南山獻頌、算衍春齡、福海壽山、榮躋七秩、年登大耋、 賀喜語:

上海翻译出版促进计划(ShanghaiTranslationGrant)申报指

上海翻译出版促进计划(Shanghai Translation Grant)申报指南 (2015版) 为推动上海国际文化大都市建设,促进优秀出版物在世界范围内的传播,扩大中华文化的国际影响力,推动上海出版走出去,上海市新闻出版局设立上海翻译出版促进计划(Shanghai Translation Grant),并委托上海长江出版交流基金会负责实施。 一、以下单位可申请上海翻译出版计划资助: (1)注册在本市的出版单位; (2)注册在本市、以出版为主要业务的社会文化企业; (3)外方出版机构、作者、译者和版权经纪人可委托以上单位代为申请。 二、申请上海翻译出版促进计划资助的单位应符合以下条 件: (1)成立一年以上,出版业务正常开展; (2)三年内未因违反我国出版管理法律法规受到行政处罚。

三、申请上海翻译出版促进计划资助的作品应符合以下条 件: (1)原作为中文,并已出版中文版本; (2)版权归属明确、无任何纠纷; (3)已与国外出版单位签订版权输出合同; (4)译者为外籍人士或长期居住在国外的人士,熟悉中国文化,在目标市场正式出版过目标语种的著 译作品,具备把中文作品翻译成目标语言的能力 和热情。 (5)外文版已出版的,予以优先考虑。 四、申请上海翻译出版促进计划资助的项目应提交下列材 料: (1)申请表一式两份(中英文); (2)中文原版样书两本; (3)外文版样书两本;外文版尚未出版的,提交出版方与译者签订的翻译合同和不少于20页的翻译样 稿; (4)中文版作品出版社与著作权人签订的出版合同; (5)申请单位与外方出版机构的版权输出合同; (6)外方出版机构简介、书目、宣传册等基本资料; (7)译者简介和著译情况;

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档