口译笔译分类词汇(01)--社会发展词汇
- 格式:doc
- 大小:30.00 KB
- 文档页数:6
1.科学发展观 the Outlook of Scientific Development2.倡导公正、合理的新秩序观 call for the establishment of a new just and equitable order3.以平等互利为核心的新发展观 new thinking on development based on equality and mutual benefit4.推动树立以互信、互利、平等和协作为主要内容的新安全观foster a new thinking on security featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination5.主张形成以尊重多样性为特点的新文明观 foster a new thinking on civilization that respects diversity6.新能源观 new thinking on energy development有关先进文化的词汇1.古为今用、洋为中用旧译 let the ancient serve the present, let the foreign serve the national 现译 draw from past and foreign achievements2.文艺工作 cultural and art work; work in the cultural field3.牢牢把握先进文化的前进方向firmly keep to the direction of an advanced culture/cultural advancement4.文化与经济和政治互相交融interaction between cultural work, and economic and political activitiescultural elements/factors intermingle wi t h economic and political factors5.民族的科学的大众的社会主义文化a socialist cul t ure that is distinctly Chinese, pro-science and people-oriented6.弘扬主旋律,提倡多样化 promote mainstream values and uphold cul t ural diversity7.以科学的理论武装人,以正确的舆论引导人,以崇高的精神塑造人,以优秀的作品鼓舞人Equip/empower people wi t h scientific theories, guide them wi t h correct opinions/ convey to them right messages/provide them with correct media guidance, imbue them with a noble spirit and inspire them with excellent/fine works8.具有中国气派的社会主义文化Chinese-style socialist culture; socialist culture wi t h Chinese appeal9.越是民族的,越是世界的The pride of a nation is also the pride of the world.What's unique for a nation is also precious for the world.When you are unique, the world comes to you.10.文艺应当贴近群众,贴近生活,贴近实际。
1.Confucius孔子state visit国事访问milestone里程碑comprehensive综合的dynamic动态的highlight突出Buckingham Palace白金汉宫significance重要性global warming 温室效应productive多产的duke公爵vitality活力demonstrate证明sustainable development可持续发展sequence the human genome基因排序renewable research可再生资源研究the opening ceremony开幕典礼Investment and Trade Fair投资贸易洽谈会economic globalization经济全球化opportunity机遇enhanced mutually相互依存profound changes深刻变革national strength综合国力foreign investment外贸投资economic system经济体制 a comfortably-off society小康社会an all-dimensional,multi-tiered and wide-ranging opening-up全方位、多层次、宽领域的对外开放business,manufacturing and financial giant商业、制造业、金融业巨头complete success圆满成功2.exhilarating令人愉快的intimidating吓人的democracy民主的priority特权benefactor施主alumni男校友get great exposure to 获得极大的曝光privilege特权inequity不公平skeptics疑论者revolting讨厌的accomplishment成就address致辞cheat out of educational opportunities非法剥夺教育机会Nobel Laureate诺贝尔获奖得者both extensive and profound博大精深Confucianism儒家学说Taoism道家学说“the maters” hundred schools诸子百家harmony without uniformity和而不同the world is for all天下为公long suffering and hard working吃苦耐劳diligence and frugality in household management勤俭持家respecting teachers and valuing education尊师重教tête-a-tête促膝长谈Western learning spreading to the East东学西渐enlightenment thinker启蒙思想家reform and opening-up改革开放3.digital television数字电视analogue television模拟电视spectrum光谱frequency频率switchover转换impaired hearing听力减退interactivity互动性subtitling字幕pension support养老金支持Personal Video Recorder个人数字录像premature早熟video-walkman视频随身听shadowing遮蔽dedicated channel专用通道digital terrestrial service地面报告modern media现代媒体unbalanced失衡cultural diversity 文化多样性commit itself to promoting the traditional national culture,developing the native culture弘扬传统和民族文化absorb and absorb on foreign cultures吸收和借鉴外来文化program editing节目编辑ethnic minorities concentrated region少数民族聚集区constantly communicate and cooperate with经常性交流和合作the diverse,abundant global culture世界文化的多样性和丰富性the refined Chinese culture中华民族的优秀文化the strengths of the industry行业优势the broad chest宽阔的胸膛learn from each other to improve ourselves while still maintaining our own characteristics取长补短4.on a daily basis每天出色的工作heritage遗产reference point参考点EnglishHeritage英国历史遗迹协会luxury奢侈品subtract戒去attachment复检compromise妥协ticket booth售票厅contemporary现代的the National Trust国代信托基金会integral完整的sense of belonging归属感civic engagement公民参与architectural建筑学的costume服饰the opening of its port开阜 a little coastal town海边小镇international metropolis国际大城市the unique Shanghai style culture海派文化the swarming-in蜂拥而入comprador买办Paris of the East东方巴黎woolen cloth羊毛料lace花边fashion column时尚专栏the buttons down the front前襟narrow sleeves袖笼the grass-green-color military uniform草绿色军装5.Babylon巴比伦excavation挖掘vine葡萄树mistranslation误译terrace平台architectural建筑的geographer地理学者vaulted拱形的spectacle景观artificial人工的archaeologist考古学家pump system排水系统pulley滑轮foundation基金会Nebuchadnezzar II尼布甲尼撒二世Mesopotamia美索不达米亚ingenious心灵手巧的date back追溯the cradle of the human race人类发源地fossil化石tribe部落slave society奴隶社会descendants of the Yellow and Fiery emperors炎黄子孙archaeological study考古研究patriarchal society父系社会smelting and casting technique熔炼和浇铸技术wares made of bronze青铜制品feudal period封建时期compass指南针gunpowder火药movable-type printing活字印刷术papermaking造纸术the country’s feudal bureaucratic system封建官僚制度6.value价值sociologist社会学家respectively各自地poverty-stricken非常贫穷的unstable不稳定的inalienable不可分割的hedonist享乐主义者entertainment娱乐indulge in…沉溺于subjective feeling主观感受self-discipline自律personal satisfaction自我满足redundant冗长的fortune-favored幸运adversity逆境potential relations潜在关系Declaration of Independence独立宣言horticulture园艺 a bounteous source丰富源泉conservatory暖房the outdoor living area住宅户外活动区tough耐寒 a football field高尔夫球场 a golf course球穴区the masses芸芸众生aesthetic enjoyment美的享受physical and mental well-being身心健康merchandiser经销商the result of 结晶 a surge of interest收入不菲7.reunified再统一的slogan标语tournament锦标赛transcend超越boundary边界triumph凯旋fold折痕rectify改正preconceived预想的legendary传说的perennial多年生的spanking强烈的run-up预备阶段concede承认comrades各国使节unveil the mascot发布吉祥物Paralympic Games国际残奥会athletes with a disability残疾人运动员once-in-four-year四年一度advance social progress促进社会进步enhance humanitarianism弘扬人道主义the solemn pledge 庄重承诺 a magical atmosphere神秘气氛an electrifying experience精彩体验the uplifting spirit令人振奋的精神 a harmonious world和谐社会an important image形象标志good news福音Convention on the Rights of Persons with Disabilities残疾人权利国际公约an international document国际文书jubilant欢呼的8.exchange互换participant参与者confused困惑的adequate充足的cope with处理exposed暴露的faux pas失礼inappropriate不适当的converge集合slang俚语predominant主要的importation进口cultural snobbery文化势力行为code密码shared assumption共同的假设Asian values亚洲价值观heterogeneous多元化share a common set of values共同价值观belong to偏向values理想react排斥debunk批驳react negatively负面反应profess认同collectivism集体主义individualism个人主义independent依靠egocentric自我the prenuptial agreement婚前协议9.discard抛弃Oscar Wilde奥斯卡王尔德alter改变intolerable不可忍受的ridicule嘲笑apparel服装unabridged完整的bow ties领结tapered jeans锥形牛仔裤crinoline skirt裙子chemise dress连衣裙circular skirt圆形喇叭裙sheath dress紧身装padded shoulder垫肩peasant blouse T恤Way of Power老子Analects论语attach to their native land with little intention to move about安土重迁Doctrine of Mean中庸everything goes freely without any harm四通八达position the heaven and earth properly无往不利literature arrangement文献整理history compilation史书编纂academic accumulation学术积累the unity of nature and man天人合一the improvementof personality and morale身心提高introspection自省10.Niagara Falls尼加拉瀑布thunder down hypnotize使着迷cliff悬崖altitude高度gorge峡谷plunge投入heavyweight重量级的canyon峡谷volume of water水量casino俱乐部retreat撤退vineyard葡萄园winery酿酒厂electric power station发电站out-of-the-way restaurant鲜为人知的餐馆one-of-a-kind sightseeing独一无二的风光Yungang Grottoes云冈石窟State Council国务院the National Key Cultural Relics Preservation Units国家重点文物保护单位UNSECO(United Nation Scientific,educational and Cultural Organization)联合国教科文组织World Cultural Heritages世界文化遗产 a treasure house艺术宝库statue雕塑the Buddha佛祖Bodhisattva菩萨disciple弟子ancient musical instrument古乐器absorb and incorporate吸收融合sculptural technique雕刻技术Han Nationality汉族11.substantial实质的stir up激起governments at all levels各级政府embark on从事campaign活动catering给养political commitment政治承诺user-friendly容易使用的regulatory body管理部门tarnish玷污at stake处于危险中rouge operator胭脂经营者equation方程式system-based基于系统的cross-sectoral跨部门World Day on Safety and Health at Work世界职业卫生日occupational fatality rate职业死亡率stem遏制the Standing Committee of the National People’s Congress全国人民代表大会常务委员会inclusion条规draft labor contract law劳动合同法草案mining采矿业pneumoconiosis肺尘病 a respiratory illness呼吸疾病inhale mineral dust吸入灰尘social security社会保障WHO(World Health Organization)世界卫生组织ILO (International Labor Organization)国际劳工组织12.GHG(Greenhouse Gas)emission温室气体排放disproportionate不成比例的offset抵消sulphur gasoline硫汽油dieselization柴油机hybridization杂交carbon-neutral hydrogen氢碳density密度motorization 摩托化coupled with与...相结合unleaded gasoline无铅汽油the Environmental Protection Administration国家环保局degenerate 恶化twists and turns一波三折green high-science绿色高科技environment-friendly material环境友好材料intelligent material智能材料nano-material纳米材料the integration of heaven and people天人合一the rule of nature道法自然equality to all-all 众生平等four Asian dragons亚洲四小龙sustainable可持续。
口译笔译分类词汇-经济金融词汇(一)第一产业(农业)agriculture (primary industry)第二产业(工业)manufacturing industry (secondary industry)第三产业(服务业)service industry (tertiary industry)主要经济指标major economic indicators国内生产总值GDP gross domestic product (商品和劳务币值总和,不包括海外收入支出)国民生产总值GNP gross national product(商品和劳务币值总和,包括海外收入支出)不景气slump (衰退recession)二板市场the second board market中国创业板China Growth Enterprise Market首次上市IPOs (initial public offering)市场资本总额market capitalization法人股institutional shares内部股(非上市招股)private company shares牛市bull market法律风险legal risk风险管理risk management口译笔译分类词汇-经济金融词汇(二)坚持严格的贷款标准maintain strong underwriting standards六大风险risks in 6 key areas (U.S. Federal Reserve criterion)信用风险credit risk供给学派supply-side economist按不变价格计算calculate at constant price人均国内生产总值GDP per capita宏观经济macro economy互助基金mutual fund扩大内需expand domestic demand改善居民心理预期inspire the general public's confidence in the future needs 鼓励增加即期消费encourage more immediate consumption长期国债long-term treasury bonds支付国债利息to service treasury bonds财政赤字和债务deficits and the national debt按原口径计算calculate on the base line口译笔译分类词汇-经济金融词汇(三)抵押贷款collateralised loans住房抵押贷款residential mortgage loan货币主义者monetarist计划经济planned economy指令性计划mandatory plan按不变价格计算calculate at constant price按可比价格计算calculate at comparable price列入财政预算支出listed in the fiscal budget结售汇制度the system of exchange, settlement and sales经常项目顺差favorable balance of current account, surplus of current account开办人民币业务engage in Renminbi (RMB) business出口退税制度the system of refunding taxes on exported goods保证金台帐制度Deposit account system for processing trade分期付款pay by installment保值储蓄inflation-proof bank savings口译笔译分类词汇-经济金融词汇(四)招商银行China Merchants Bank技术密集型technology intensive大规模生产mass production经济林cash tree跟踪审计follow-up auditing流动性风险liquidity risk操作风险operational risk内部审计internal audit抛售bear sales配套政策supporting policies中国人民银行(中央银行)The People’s Bank of China(central bank)四大国有商业银行4 major state-owned commercial banks中国银行Bank of china中国工商银行Industrial and Commercial Bank of China中国建设银行Construction Bank of China中国农业银行Agricultural Bank of China口译笔译分类词汇-经济金融词汇(五)生活费用income available for living expenses片面追求发展速度excessive pursuit of growth泡沫经济bubble economy经济过热overheating of economy通货膨胀inflation疲软股票soft stock配股allotment of shares实际增长率growth rate in real terms年均增长率average growth rate per annum投资回报率rate of return on investment外贸进出口总额total foreign trade value经济规律laws of economics消费价格指数consumer price index (CPI)零售价格指数retail price index (RPI)生活费用价格总指数total price index of living cost口译笔译分类词汇-经济金融词汇(六)issuer 发行人issuing bank, opening bank 开证银行Joint Account 联合账户joint venture bank 合资银行journal, day-book 日记帐,流水帐junk bond 立即债券land bank 土地银行Last Trading Day 最后交易日letter of credit 信用证Liquidation 清仓industrial and commercial bank 工商银行industrial bank 实业银行information disclosure 信息披露insider trading/dealing 内幕交易Insider 内幕人Institution 机构投资者institutional investor 机构投资者intermediary 中介机构international balance of payment 国际收支international monetary system 国际货币制度investment bank 投资银行口译笔译分类词汇-经济金融词汇(七)land-use right 土地使用权laws of economics 经济规律leverage buyout 杠杆收购leverage ratio 杠杆率long-term development targets 远景计划macro economy 宏观经济macro-control 宏观调控mandatory plan 指令性计划market economy 市场经济mass production 大规模生产intellectual property 知识产权Internet-based economy 网络经济investment in fixed assets 固定资产投资investment in infrastructure 基础设施投资investment-driven growth 投资驱动型增长invigorate enterprises 搞活企业IPRs (Intellectual property rights) 知识产权ISO (International Organization for Standardization) 国际标准化组织knowledge capital 知识资本knowledge economy 知识经济knowledge-intensive 知识密集labor intensive 劳动密集型。
海大在线友情提供目录01.口译笔译分类词汇(01)--社会发展词汇-----------------------------102.口译笔译分类词汇(02)--外经贸类词汇------------------------------603.口译笔译分类词汇(03)--改革开放词汇-----------------------------1204.口译笔译分类词汇(04)--政治政府词汇-----------------------------1705.口译笔译分类词汇(05)--环境保护词汇-----------------------------2606.口译笔译分类词汇(06)--机关机构词汇-----------------------------3107.口译笔译分类词汇(07)--世贸组织词汇-----------------------------4308.口译笔译分类词汇(08)--经济金融词汇-----------------------------5509.口译笔译分类词汇(09)--热门话题词汇-----------------------------7110.口译笔译分类词汇(10)--文化教育词汇----------------------------10911.口译笔译分类词汇(11)--宗教事务词汇----------------------------13312.口译笔译分类词汇(12)--商务英语词汇----------------------------13813.口译笔译分类词汇(13)--常见职位词汇----------------------------14014.口译笔译分类词汇(14)--电脑网络词汇----------------------------14515.口译笔译分类词汇(15)--科学技术词汇----------------------------15316.口译笔译分类词汇(16)--新闻经典词汇----------------------------15717.口译笔译分类词汇(17)--常用称谓词汇----------------------------16318.口译笔译分类词汇(18)--体育运动词汇----------------------------16919.口译笔译分类词汇(19)--常见谚语汇编----------------------------18420.口译笔译分类词汇(20)--常用口语汇编----------------------------197 附录1:口译笔译分类词汇(附)--标识提示汇编-----------------------209 附录2:上海市中、高级口译证书考试题型及分数比重---------------222 附录3:上海市中、高级口译证书考试新旧大纲要求对比分析------223。
(一)并列关系名山大川 famous mountains and great rivers名胜古迹 scenic spots and historical sites湖光山色 landscape of lakes and hills青山绿水 green hills and clear waters奇松怪石 strangely-shaped pines and grotesque rock formations平等互利 equality and mutual benefit扬长避短 play up strengths and avoid weaknesses反腐倡廉 fight corruption and build a clean government简政放权 streamline administration and institute decentralization集思广益 draw on collective wisdon and absorb all useful ideas国泰民安 the country flourish and the people live in peace and harmony政通人和 the government functions well and people cooperate well国计民生national welfare and the people’s livelihood辞旧迎新 bid farewell to the old year and usher in the new徇私舞弊 bend the law for personal gain and engage in fraud流连忘返 linger on with no thought of leaving for home国际局势复杂多变 the complex and volatile international situation开拓进取 blaze new trails and forge ahead求同存异 seek common ground while shelving differences(二)语意重复广袤无垠的中华大地 the boundless expanse of the Chinese territory高瞻远瞩的决策 a visionary/far-sighted decision贯彻落实重大决策carry out/ implement a series of major policy decisions层峦叠嶂 peaks rising one after another优胜劣汰 survival of the fittest延年益寿prolong one’s life灵丹妙药 panacea / miraculous cure长治久安 a long period of stability求真务实 pragmatic审时度势 size up the trend of events招商引资 attract investment誉满全球举世闻名 world-renowned功在当代,利在千秋 in the interest of the current and future generations继往开来,承前启后 (continue the past and open up the future ) break new ground for the future路遥知马力,日久见人心 Time will tell.吃的苦中苦,方知甜中甜 no sweet without sweat车到山前必有路,船到桥头自然直in the end things mend /there’s always a way out 急功近利 eager for instant success and quick profits大黑扫黄 crack down on gangland and pornography德高望重 of high ability and integrity互利互补 mutually complementary and beneficial互谅互让mutual understanding and accommodation遵纪守法 observe the relevant code of conduct and the law(三)目的关系减员增效 downsize (and cut payroll) to improve efficiency (for efficiency)退耕还林 return cultivated land to forest or pastures集资办学 raise money to set up new schools结党营私 form cliques for private gain扭亏为盈 turn a loss-making enterprise into a profitable one(四)途径方式寓教于乐 teach through lively activities因材施教 teach students according to their aptitude按劳分配 distribution according to performance以商养文 support /sponsor cultural activities with the profits from doing business(五)偏正词组廉洁奉公 honestly perform ones official duties环境绿化 environmental greening超前消费 premature consumption; Over-consume; excessive consumption以强凌弱 the strong domineering over the weak以人为本 people foremost; People-oriented(六)动宾关系优势互补complement each other’s advantages自主经营,自负盈亏make one’s own management decisions, take full responsibility for one’s own profits and losses(七)条件关系不进则退 no progress simply means regression(八)省略意象瞻前顾后 overcautions and indecisive源远流长 have a long history呕心沥血 spare no efforts画龙点睛 bring out the crucial point花天酒地 go on the loose汗马功劳 exploits闻名遐迩 famous独具匠心 original中流砥柱 mainstay, chief cornerstone鱼米之乡 a land of milk and honey世外桃源 a haven of peace浩如烟海的文化典籍 numerous volumes of literature。
口译分类词汇国民生产总值GNP (Gross National Product)人均国民生产总值per capita GNP产值output value鼓舞give incentive to投入input宏观操纵exercise macro-control优化经济结构optimize the economic structure输入活力bring vigor into改善经济环境improve economic environment整顿经济秩序rectify economic order有效地操纵通货膨胀effectively control inflation非公有成分non-public sectors要紧成分dominant sector实在的tangible全体会议plenary session解放生产力liberate/unshackle/release the productive forces 引入歧路lead one to a blind alley举措move实事求是seek truth from facts引进、输入importation和平演变peaceful evolution试一下have a go (at sth.)精华、精粹、实质quintessence家庭联产责任承包制family-contract responsibility system 搞活企业invigorate enterprises商品经济commodity economy基石cornerstone零售retail发电量electric energy production有色金属nonferrous metals人均收入per capita income使负担be saddled with营业发达的公司going concerns被兼并或挤掉annexed or forced out of business善于同意的receptive增额、增值、增长increment进展过快excessive growth抽样调查data from the sample survey扣除物价上涨部分price increase are deducted(excluded)实际增长率actual growth rate国际收支international balance of payments流通制度circulation system总工资total wages分配形式forms of distribution风险资金risk funds治理不善poor management一个中心、两个差不多点one central task and two basic points以经济建设为中心,坚持四项差不多原则(1)社会主义道路(2)党的领导(3)人民民主专政(4)马列主义毛泽东思想、坚持改革开放the central task refers to economic construction and two basic points are the four cardinal principles - adherence to the socialist road, to Com munist Party leadership, to the people's democratic dictatorship and to Ma rxism-Leninism and Mao Zedong Thought - and persisting in reform and opening.改革是"社会主义制度的自我完善和自我进展"。
⼝译词汇汇总共10类)Chinese Governmental Sections after the Adminitrative Transformation1、外交部Ministry of Foreign Affairs2、国防部Ministry of National Defence3、国家发展计划委员会State Development Planning Commission4、国家经济计划委员会State Economy and Trade Commission5、教育部Ministry of Education 全国⾼考the National College Entrance Examination6、科学技术部Ministry of Science and Technology7、国防科学技术⼯业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National Defence8、国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission9、公安部Ministry of Public Security 10、国家安全部Ministry of State Security 11、监察部Ministry of Supervision 12、民政部Ministry of Civil Affairs 13、司法部Ministry of Justice 14、财政部Ministry of Finance 15、⼈事部Ministry of Personnel 16、劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security 17、国⼟资源部Ministry of Land and Resources 18、建设部Ministry of Construction 19、铁道部Ministry of Railways 20、交通部Ministry of Communications 21、信息产业部Ministry of Information Industry 22、⽔利部Ministry of Water Resources 23、农业部Ministry of Agricultry 24、对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation 25、⽂化部Ministry of Culture 26、卫⽣部Ministry of Health 27、国家计划⽣育委员会State Family Planning Commission 28、中国⼈民银⾏The People's Bank of China 29、审计署National Auditing Administration2020-12-12【关键字】英语、⽅案、环节、会议、效益、质量、模式、增长、⾏动、计划、监测、地⽅、问题、战略、系统、体制、持续、合作、保持、统⼀、发展、建设、研究、措施、安全、意识、地位、基础、利益、环境、政策、⼯程、项⽬、资源、重点、负担、制度、⽅式、标准、⽅针、⽔平、秩序、关系、检验、协商、分析、制约、保护、推⾏、规划、管理、坚持、贯彻、服务、强化、⽀持、教育、解决、调整、改善、保障、促进、改⾰、实现、提⾼、转变、协调、实施、中⼼汉英⼝译分类词汇(05)--环境保护词汇21世纪议程Agenda 21 (the international plan of action adopted by governments in 1992 in Rio de Janeiro Brazil(巴西⾥约), — provides the global consensus on the road map towards sustainable development)世界环境⽇World Environment Day (June 5th each year)世界环境⽇主题World Environment Day Themes 环境千年—⾏动起来吧!(2000)The Environment Millennium - Time to Act!拯救地球就是拯救未来!(1999)Our Earth - Our Future - Just Save It!为了地球上的⽣命—拯救我们的海洋!(1998)For Life on Earth - Save Our Seas!为了地球上的⽣命(1997)For Life on Earth我们的地球、居住地、家园(1996)Our Earth, Our Habitat, Our Home国际⽣物多样性⽇International Biodiversity Day (29 December)世界⽔⽇World Water Day (22 March)世界⽓象⽇World Meteorological Day(23 March)世界海洋⽇World Oceans Day (8 June )联合国环境与发展⼤会(环发⼤会)United Nations Conference on Environment and Development (UNCED)环发⼤会⾸脑会议Summit Session of UNCED联合国环境规划署United Nations Environment Programs (UNEP)2000年全球环境展望报告GEO-2000; Global Environmental Outlook 2000⼊选“全球500佳奖” be elected to the rank of Global 500 Roll of Honor 联合国⼈类居住中⼼UN Center for Human Settlements (UNCHS)改善⼈类居住环境最佳范例奖Best Practices in Human Settlements Improvement⼈与⽣物圈⽅案Man and Biosphere (MAB) Programme (UNESCO)中国21世纪议程China’s Agenda 21中国⽣物多样性保护⾏动计划China Biological Diversity Protection Action Plan中国跨世纪绿⾊⼯程规划China Trans-Century Green Project Plan国家环境保护总局State Environmental Protection Administration (SEPA)中国环保基本⽅针China’s guiding principles for environmental protection坚持环境保护基本国策adhere to the basic state policy of environmental protection推⾏可持续发展战略pursue the strategy of sustainable development贯彻经济建设、城乡建设、环境建设同步规划、同步实施、同步发展(三同步)的⽅针carry out a strategy of synchronized planning, implementation and development in terms of economic and urban and rural development and environmental protection (the “three synchronizes”principle)促进经济体制和经济增长⽅式的转变promote fundamental shifts in the economic system and mode of economic growth实现经济效益、社会效益和环境效益的统⼀bring about harmony of economic returns and contribution to society and environmental protection中国环保基本政策the basic policies of China’s environmental protection预防为主、防治结合的政策policy of prevention in the first place and integrating prevention with control污染者负担的政策“the-polluters-pay” policy强化环境管理的政策policy of tightening up environmental management⼀控双达标政策policy of “One Order, Two Goals”: “⼀控”:12种⼯业污染物的排放量控制在国家规定的排放总量The total discharge of 12 industrial pollutants in China by the end of 2000 shall not exceed the total amount mandated by the central government.; “双达标”:1. 到2000年底,全国所有的⼯业污染源要达到国家或地⽅规定的污染物排放标准The discharge of industrial pollutants should meet both national and local standards by the end of 2000. 2. 到2000年底,47个重点城市的空⽓和地⾯⽔达到国家规定的环境质量标准 2. Air and surface water quality in all urban districts in 47 major cities should meet related national standards by the end of 2000.对新项⽬实⾏环境影响评估conduct environmental impact assessments (EIA) on start-up projects提⾼全民环保意识raise environmental awareness amongst the general public查处违反环保法规案件investigate and punish acts of violating laws and regulations on environmental protection⽂档来源为:从⽹络收集整理.word版本可编辑.欢迎下载⽀持. 环保执法检查environmental protection law enforcement inspection限期治理undertake treatment within a prescribed limit of time中国已加⼊的国际公约international conventions into which China has accessed 控制危险废物越境转移及其处置的巴塞尔公约Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal关于消耗臭氧层物质的蒙特利尔议定书Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer⽣物多样性公约Convention on Biological Diversity防治荒漠化国际公约Convention to Combat Desertification⽓候变化框架公约United Nations Framework Convention on Climate Change⽣态⽰范区eco-demonstration region; environment-friendly region国家级⽣态⽰范区(珠海)Nationally Designated Eco-Demonstration Region国家级园林城市Nationally Designated Garden City 对⽔质和空⽓质量的影响impact on the quality of the water and the air治理环境污染curb environmental pollution; bring the pollution under control 海藻mostly in polluted waters)⼯业固体废物industrial solid wastes⽩⾊污染white pollution (by using and littering of non-degradable white plastics)可降解⼀次性塑料袋throwaway bio-degradable plastic bags放射性废料积存accumulation of radioactive waste 有机污染物organic pollutants氰化物、砷、汞排放cyanide, arsenic, mercury discharged铅、镉、六价铬lead, cadmium, sexivalent chromium 城市垃圾⽆害化处理率decontamination rate of urban refuse垃圾填埋场refuse landfill垃圾焚化⼚refuse incinerator防⽌过度利⽤森林protect forests from overexploitation森林砍伐率rate of deforestation⽔⼟流失water and soil erosion⼟壤盐碱化soil alkalization 农药残留pesticide residue⽔⼟保持conservation of water and soil⽣态农业environment-friendly agriculture; eco-agriculture⽔资源保护区water resource conservation zone海⽔淡化sea water desalinization保护珊瑚礁、红树林和渔业资源protect coral reefs, mangrove and fishing resource绿化祖国turn the country green全民义务植树⽇National Tree-Planting Day造林⼯程afforestation project绿化⾯积afforested areas; greening space森林覆盖率forest coverage防风林wind breaks (防沙林sand breaks)速⽣林fast-growing trees降低资源消耗率slow down the rate of resource degradation开发可再⽣资源develop renewable resources 环保产品environment-friendly products⾃然保护区nature reserve野⽣动植物wild fauna and flora保护⽣存环境conserve natural habitats濒危野⽣动物endangered wildlife珍稀濒危物种繁育基地rare and endangered species breeding center⾃然⽣态系统natural ecosystems防⽌沙漠化(治沙、抗沙)desertification 环境负荷carrying capacity of environment三废综合利⽤multipurpose use of three types of wastes先天与后天,遗传与环境nature-nurture美化环境landscaping design for environmental purposes防⽌沿海地带不可逆转恶化protect coastal zones from irreversible degradation环境恶化environmental degradation城市化失控uncontrolled urbanization温饱型农业subsistence agriculture贫困的恶性循环vicious cycle of poverty⼤⽓监测系统atmospheric monitoring system 空⽓污染浓度air pollution concentration酸⾬、越境空⽓污染acid rain and transboundary air pollution⼆氧化硫排放sulfur dioxide (SO2) emissions 悬浮颗粒物suspended particles⼯业粉尘排放industrial dust discharged烟尘排放soot emissions⼆氧化氮nitrate dioxide (NO2)矿物燃料(煤、⽯油、天然⽓)fossil fuels: coal, oil, and natural gas清洁能源clean energy汽车尾⽓排放motor vehicle exhaust尾⽓净化器exhaust purifier⽆铅汽油lead-free gasoline天然⽓汽车gas-fueled vehicles 电动汽车cell-driven vehicles; battery cars氯氟烃CFCs温室效应greenhouse effect厄尔尼诺南徊ENSO (El Nino Southern Oscillation)噪⾳noise (分贝db; decibel)化学需氧量(衡量⽔污染程度的⼀个指标)COD;chemical oxygen demand⽣物需氧量BOD; biological oxygen demand ⼯业废⽔处理率treatment rate of industrial effluents 城市污⽔处理率treatment rate of domestic sewage集中处理⼚centralized treatment plant红潮red tide (rapid propagation of sea algae英语“⽓象”⽤语表达法1、⽓候种类⼭地⽓候mountain climate 恒风constant wind 微风breeze冬季季风⽓候winter monsoon climate 逆风headwind 台风typhoon 季风⽓候monsoon climate ⾼⽓压high-pressure 锋⾯frontal edge亚热带⽓候sub-tropical climate ⽓团air mass 热浪heat wave ⾼原⽓候plateau climate 闪电lightning 雾fog海滨⽓候littoral climate 凉cool 霜frost极地⽓候polar climate 雪堆snowdrift 露dew 热带⽓候tropical climate 寒冷chilly 3、风的名称温带沙漠⽓候temperate desert climate 间歇⾬intermittent rain ⽆风calm温带⼲燥⽓候temperate arid climate ⼤⾬heavy rain 轻风light breeze热带季风⽓候tropical monsson climate 信风trade wind 微风gentle breeze⼤陆⽓候continental climate 天⽓预报weather forecast 和风moderate breeze沙漠⽓候desert climate ⽢霖welcome rain 清风fresh breeze沿海⽓候coastal climate 冰柱icicle 强风strong breeze⾼地⽓候highland climate 西北风northwester 疾风near gale海洋⽓候marine climate 地形⾬local rains ⼤风gale森林⽓候forest climate 狂风squall 烈风strong gale温带⽓候temperate climate ⾬季rainy season 狂风storm湿润⽓候humid climate ⾬点raindrops 暴风violent storm温带草原⽓候temperate grassy climate 东北信风northeast trades 飓风hurricane热带⾬林⽓候tropical rainy climate 东南风southeaster 台风typhoon热带海洋⽓候tropical marine climate 风级wind scale 龙卷风tornado2、⽓象⽤语虹rainbow 4、浪的名称⼩⾬light rain 阵⾬shower 平静calm⽑⽑⾬drizzle,fine rain 疾风gusty wind 微波rippled反常天⽓freakish weather ⽓旋cyclone 微浪smooth wavelets北风north wind ⽓压barometric pressure 细浪light seas冰ice 阴天cloudy day ⼩浪moderate seas冰点freezing point 雪花snow flake 中浪rough seas西南风southwester 晴clear ⼤浪very rough seas冷峰cold front 顺风favorable wind 强浪high seas低⽓压low-pressure 闷热天⽓muggy weather 巨浪very high seas⾬量rainfall 雹hail 狂浪monster waves东北风northeaster 雷thunder 5、⾃然灾害东风east wind 滂沱⼤⾬downpour ⽕⼭地震volcanic earthquake炎热scorching heat 暖锋warm front 海啸tidal wave风眼eye of a storm 零度zero ⼭崩landslide零度以下subzero汉英⼝译分类词汇(06)--机关机构词汇⼀、部属机构属译名(以化学⼯业为例)化学⼯业部Ministry of Chemical Industry 办公厅General Office 计划司Planning Department 外事司Foreign Affairs Department ⼈事司Personnel Department 化⼯新材料局New Chemical Material Department 化⼯司Chemical Department 橡胶司Rubber Department 炼化司Department of Refining and Chemicals 矿⼭司Chemical Mines Bureau 化⼯规划院Chemical Planning Institute 设备总公司Equipment General Corporation 基建局Capital Construction Department 教育司Education Department 化肥司Chemical Fertilizer Department 供销局Department of Supply and Sales⼆、市属机械译名(以北京市为例)北京市⼈⼤常委会Standing Committee of Beijing Municipal People's Congress 中国共产党北京市委员会Beijing Municipal Committee of the CPC中国⼈民政治协商会议北京市委员会Beijing Municipal Committee of the CPPCC北京市⼈民政府Beijing Municipal People's Government ⾼级⼈民法院High People's Court ⼈民检察院People's Procuratorate 外事办公室Foreign Affairs Office 侨务办公室Overseas Chinese Affairs Office 财贸办公室Office of Finance and Trade ⽂教办公室Office of Culture and Education 计划委员会Planning Committee 经济委员会Economic Committee 城乡建设委员会Committee of Municipal and Rural Construction 科学技术委员会Committee of Science and Technology 城市规划委员会Committee of Municipal Design 对外经贸委员会Committee of Economic Trade for Foreign Countries 市政管理委员会Municipal Administration Committee 民族委员会Nationalities Committee 体育委员会Physical Culture and Sports Committee 计划⽣育委员会Family Planning Committee ⼈事局Personnel Bureau 科技⼲部管理局Bureau of Scientific and Technical Personnel⽼⼲部局Bureau of Retired Veteran Cadres 统计局Statistical Bureau 物价局Bureau of Commodity Price ⼯商⾏政管理局Administration Bureau for Industry and Commerce 商品检验局Bureau for Inspection of Commodities 审计局Auditing Bureau 财政局Finance Bureau 税务局Tax Bureau 劳动局Labor Bureau 档案局Archives Bureau 物资管理局Bureau of Materials 标准计量局Bureau of Standard Measurement 公⽤局Bureau if Public Utilities ⼴播电视局Bureau of Radio and Television教育委员会Education Committee ⽂化局Bureau of Culture ⽂物事业管理局Bureau of Cultural Relics 卫⽣局Health Bureau 乡镇企业管理局Bureau if Township Enterprise Management 地质矿产局Bureau of Geology and mineral Resources 农业局Agricultural Bureau 林业局Forestry Bureau ⽔产局Bureau of Aquatic Products ⽓象局Meteorological Bureau ⽔资源管理局Control Bureau of Water Resources 园林局Bureau of Parks and Woods 环境保护局Bureau for Environmental Protection 环境卫⽣管理局Bureau for Environmental Health 商业委员会Commerce Committee 粮⾷局Food Bureau 房地产管理局Real Estate Bureau 城市规划管理局Bureau for Municipal Design 机械设备成套局Bureau for Complete Plants of Machinery and Equipment 公安局Public Security Bureau 安全局Security Bureau 司法局Justice Bureau 民政局Bureau of Civil Affairs 劳改⼯作管理局Bureau of Reform-through-Labor Work 旅游局Travel Bureau/Tourism Administration 铁路局Railways Bureau 邮政局Post Bureau 电信局Telecommunications Bureau 北京民航管理局Beijing Bureau of Civil Aviation 北京海关Beijing Customs 外交⼈员服务局Service Bureau for Foreign Officials ⾸都钢铁公司Capital Iron and Steel Company 燕⼭⽯化总公司Yanshan Petro-Chemical Industry Corporation三、企业半导体器械⼚Semi-Conductor Apparatus Plant 包装材料⼚Packaging Materials Plant 保温瓶⼚Thermos Flask Factory 炼钢⼚Steel Works 被单⼚Bed sheet Factory 变压器⼚Transformer factory 玻璃制品⼚Glassware Factory 茶⼚Tea Processing Factory 柴油机⼚Diesel Engine Plant 车辆制造⼚Railway Car Plant 船舶修造⼚Ship Repair Yard 灯具⼚Lighting Equipment Factory 低压开关⼚Low-Voltage Switch Factory 汽车制造⼚Automobile Works 发电⼚Power Plant 电动⼯具⼚Electric Tool Works 电机⼚Electrical Machinery Plant 电讯器材⼚Telecommunication Apparatus Factory 电⼦管⼚Electronic Tube Factory 电⼦设备⼚Electronic Equipment Factory 铸造⼚Foundry Works 纺织机械⼚Textile Machinery Plant 服装⼚Garment Factory ⽪⾰制品⼚Leather Goods Factory 罐头⾷品⼚Canned Food Plant 光学仪器⼚Optical Instrument Factory ⼴播器材⼚Broadcasting Equipment Factory 锅炉⼚Boiler Factory 化肥⼚Chemical Fertilizer Plant 化⼯⼚Chemical Works 化学纤维⼚Chemical Fiber Plant 化妆品⼚Cosmetics Plant 机床⼚Machine Tools Plant 机械修理⼚Machine Repair Plant 建筑机械⼚Construction Machinery Plant ⾦属⼯艺制品⼚Metal Handicraft Plant 晶体管⼚Transistor Factory 绝缘材料⼚Insulating Materials Plant 民族乐器⼚Folk Music Instrument Factory 炼油⼚Oil Refinery 粮油加⼯⼚Grain and Cooking Oil Processing Factory ⽑纺织⼚Woolen Mill ⽊材⼚Timber Mill 家具⼚Furniture Factory 农药⼚Insecticide Factory 啤酒⼚Beer Brewery 汽车修配⼚Motor-Car Repair and Assembly Plant ⼈造纤维⼚Artificial Fiber Plant 乳品加⼯⼚Milk Processing Plant ⽯油化⼯机械⼚Petro-Chemical Machinery Plant ⽔泥⼚Cement Plant 塑料⼚Plastics Plant 搪瓷⼚Enamel Plant 陶瓷⼚Pottery and porcelain Factory 通⽤机械⼚General Machinery Plant 玩具⼚Toy Factory ⽆线电器材⼚Radio Appliances Factory 五⾦⼚Hardware Factory 橡胶⼚Rubber Plant 制药⼚Pharmaceutical Factory ⽺⽑衫⼚Woolen Sweater Mill 针织⼚Knitwear Mill 冶炼⼚Metallurgical Plant 医疗器械⼚Medical Apparatus Factory 仪表⼚Instrument and Meters Factory 饮料⼚Soft Drinks Plant 印染⼚Printing and Dyeing Mill 油漆⼚Paint Factory 有机化⼯⼚Organic Chemical Plant 造纸机械⼚Paper Making Machinery Plant 造船⼚Shipbuilding Plant ⾃⾏车⼚Bicycle Plant四,公司、企业集团家⽤电器有限公司Household Electrical Appliance Co., Ltd. 技贸公司Technology and Trade Co., Ltd. 钢铁公司Iron and Steel Company 保安服务公司Security Service Company 针织有限公司Knitting Company Ltd. 实业集团公司Industrial Group Corporation 国际租赁公司International Leasing Company 电⼦技术开发公司Electronic Technology Development Co. ⽑纺织有限公司Woolen Textile Co., Ltd. 系统⼯程有限公司System Engineering Corporation 计算机集团公司Computer Group Co. 时装有限公司Fashion Company Ltd. ⼴告公司Advertising Company 科学技术开发公司Science and Technical Development Company ⽔产品有限公司Aquatic Product Company Ltd. 旅游公司Travel Corporation 服装公司Garment Company Ltd. 国际⼴告展览有限公司International Advertising and Exposition Co., Ltd.电冰箱⼚有限公司Refrigerator Factory Co., Ltd. 电风扇⼯业公司Electric Fan Industry Company 电话技术开发服务公司Telephonic Technology Development Service Co.电⼒机械制造公司Electrical Machinery Manufacturing Company 电信发展公司Telecommunications Development Co. 电⼦器材公司Electronic Equipment & Materials Corporation 建筑⼯程Construction Project Consulting 咨询公司Corporation 科学仪器Scientific Instrument Import and 进出⼝公司Export Co. 仪器设备公司Instrument and Equipment Company 汽车企业集团Automobile Enterprise Group 技术开发咨询公司Technical Development and Consultancy Co. 对外服务公司Foreign Service Company 对外经济发展公司Foreign Economic Development Company 纺织企业集团Textile Enterprise Group 对外贸易公司Foreign Trade Company 贸易有限公司Trading Company Ltd. 国际投资有限公司International Investment Company 塑料制品有限公司Plastic Products Co., Ltd. ⼯艺美术品公司Arts and Crafts Corporation 国际经济技术合作公司International Economic & Technological Consulting Corporation 国际经济开发公司International Economic Development Corporation 国际科技咨询公司International Scientific and Technological Consulting Corporation 国际贸易展览公司International Trade Exhibition Company 国际商业服务公司International Commercial Service Company 国际信息处理有限公司International Information Processing Co., Ltd.国际经济合作公司International Economic Cooperation Corporation 国际⼯程集团International Engineering Group Corporation 制⾐实业公司Garments Industrial Company 化⼯⼯程咨询公司Chemical Engineering Consulting Corporation 计算机技术Computer Technology Service 服务公司Corporation ⼯程承包有限公司Project Contracting Co., Ltd. 建筑设计合资公司Building Design Joint Venture Corporation 交通进出⼝Communications Import & Export 服务公司Service Company 饭店集团服务公司Hotel Group, Ltd. 饮料有限公司Beverage Company Limited 建筑⼯程公司Construction Engineering Co. 陶瓷企业集团Porcelain Industry Complex 饲料技术开发集团Feed Technological Development Group 能源开发公司Energy Development Corporation 民办交通信息中⼼Non-Governmental Transport Information Center 国货有限公司China Products Company Ltd. ⽓象服务公司Meteorological Service Company 农资公司Agricultural Materials Company 化纤⼯业集团公司Chemical Fiber Industry Group 房产投资有限公司Realty & Investment Company 房地产开发公司Real Estate Development Company 国际集装箱有限公司International Container Co., Ltd. 证券公司Securities Company 塑料⽪⾰⼯业公司Plastics and Leather Industrial Company 讨债公司Debt Collecting Company 新型建筑材料供应公司New Building Materials Supply Company四、⾦融、保险机构中国⼈民银⾏People's Bank of China 中国⼈民建设银⾏People's Construction Bank of China 中国⼯商银⾏Industrial and Commercial Bank of China 中国农业银⾏Agricultural Bank of China 中国银⾏Bank of China 交通银⾏Bank ofCommunications 中国投资银⾏China Investment Bank中信实业银⾏CITIC Industrial Bank 中国光⼤银⾏Everbright Bank of China 厦门国际银⾏Xiamen International Bank ⼴东发展银⾏Guangdong Development Bank 浦东发展银⾏Pudong Development Bank中国国际信托投资公司China International Trust &Investment Corporation 中国⼈民保险公司People's Insurance Company of China 平安保险公司Ping An Insurance Company 中国⼈寿保险公司China Life Insurance Company Ltd.五、商店书店books store 粮店grain store ⾷品点food store 煤店coal store ⾷品杂货(副⾷品)店grocery 酱园sauce and pickles shop ⾁店meat (butcher's) shop 酒店wine shop ⽔产店aquatic products shop 家禽店fowl shop ⾖腐店bean curd shop 烤⾁店roast meat shop 卤味店sauced meat shop 饮⾷店food and drink shop ⼩吃店eating house (snack bar) 饭店restaurant 冷饮店cold drinks shop 蔬菜店⽔果店green grocery (green grocer's) 蔬菜店vegetables shop 鞋帽店shoes and hats store 百货公司department store 百货商场general merchandise market 服装店clothing store 成⾐店ready-made clothes shop 呢绒绸布店wool, silk and cotton fabrics store 药店(美:杂货店)drug store (pharmacy) ⼉童⽤品商店children's goods shop 妇⼥⽤品商店women's goods shop 钟表店watch and clock ship ⽂具店stationer's (stationery shop) ⽇⽤杂货店daily-use sundry goods shop 炊事⽤具商店cooking utensils shop 家⽤器具商店household utensils shop 五⾦商店metal products shop 家具店furniture shop 眼镜店eyeglasses store 玻璃礼品店glass gifts store 爆⽵鞭炮店fireworks shop 电器商店electrical appliance shop 油漆店paint shop 化⼯油漆染料店chemicals, paint and dyestuffs shop 地产建材商店native building materials store 照相馆(摄影室)photographic studio (photographer's) 旧货店second-hand goods store (used goods store) 寄卖商店commission shop 综合修理店general repair shop (service) ⼯艺美术服务社arts and crafts shop 花店flower shop 古玩珠宝店antiques and jewelry shop ⾹烟店(摊)cigarette shop (stall) 售报亭newspaper and magazine stand 茶馆tea house 理发店barber's shop (hairdresser's) 洗澡堂bath house 旅店/旅馆inn/ hotel 邮局post office七、中国⼈民团体People’s Organizations of China测绘学会Society of Geodesy, Photogrammetry and Cartography地震学会Seismological Society国际⾦融学会International Finance Society国际战略问题学会Institute for International Strategic Studies海洋学会Society of Oceanography科普学会Popular Science Society全国少年⼉童⽂化艺术委员会National Council on Cultural and Art Work for Children全国少年⼉童⼯作协调委员会National Children’s Work Coordination Committee全国史学会China Society of History 宋庆龄基⾦会(上海)Song Ching Ling Foundation (Shanghai)中国奥林匹克委员会Chinese Olympic Committee中国笔会中⼼Chinese Pen Center中国标准化协会China Association for Standardization中国残疾⼈福利基⾦会China Welfare Fund for the Handicapped中国出版协会Chinese Publishers Association中国道教协会Chinese Taoist Association中国电视艺术家协会Chinese Television Artists Association中国电影家协会China Film Association中国法律质询中⼼Chinese Legal Consultancy Center中国法律会China Law Society中国翻译⼯作者协会Translators Association of China中国佛教协会Chinese Buddhists Association中国福利会China Welfare Institute中国歌剧研究会Chinese Opera Research Institute中国共产主义青年团Communist Youth League of China中国国际法学会Chinese Society of International Law中国国际交流协会Association for International Understanding of China中国红⼗字会总会Red Cross Society of China 中国会计学会China Accounting Society中国基督教“三⾃”爱国运动委员会Three-Self Patriotic Movement Committee of the Protestant Churches of China中国基督教协会China Christian Council 中国计量测试学会Chinese Society for Measurement中国⾦融学会Chinese Monetary Society中国考古协会Archaeological Society of China中国科学技术史学会Chinese Society of Science and Technology History中国科学技术协会China Society and T echnology Association中国联合国教科⽂组织全国委员会National Commission of The People’s Republic of China for UNESCO中国联合国协会United Nations Association of the People’s Republic of China中国美术家协会Chinese Artists Association中国民间⽂艺家协会China Society for the Study of Folk Literature and Art中国企业管理协会China Enterprise Management Association中国曲艺家协会Chinese Ballad Singers Association中国⼈民保卫⼉童基⾦会Chinese People’s National Committee for Defense of Chil dren 中国⼈民对外友好协会Chinese People’s Association for Friendship with Foreign Countries中国少年⼉童基⾦会Children’s Foundation of China中国少年先锋队China Young Pioneers中国摄影家协会Chinese Photographers Society中国书法家协会Chinese Calligraphers Association中国天主教爱国会Chinese Patriotic Catholic Association中国天主教教务委员会National Administrative Commission of the Chinese Catholic Church中国天主教主教团Chinese Catholic Bishops College 中国⽂学艺术界联合会China Federation of Literary and Art Circles中国舞蹈家协会Chinese Dancers Association中国戏剧家协会Chinese Dramatists Association中国伊斯兰教协会Chinese Islamic Association中国⾳乐家协会Chinese Musicians Association中国杂技艺术家协会Chinese Acrobats Association中国政法学会China Society of Political Science and Law中国作家协会Chinese Writers Association中化全国妇⼥联合会All-China Women’s Federation中华全国⼯商联合会All-China Federation of Industry and Commerce中华全国归国华侨联合会All-China Federation of Returned Overseas Chinese中华全国青年联合会All-China Youth Federation中华全国世界语联合会All-China Esperanto League中华全国台湾同胞联谊会All-China Federation of Taiwan Compatriots中华全国体育总会All-China Sports Federation中华全国新闻⼯作者协会All-China Journalists’Association中华全国总⼯会All-China Federation of Trade Unions中华医学会Chinese Medical Association⼋、国家机关China's State Organs1. 全国⼈民代表⼤会National People's Congress (NPC)主席团Presidium 常务委员会StandingCommittee 办公厅General Office 秘书处Secretariat 代表资格审查委员会CredentialsCommittee 提案审查委员会Motions Examination Committee 民族委员会Ethnic Affairs Committee 法律委员会Law Committee 财政经济委员会Finance and Economy Committee 外事委员会Foreign Affairs Committee 教育、科学、⽂化和卫⽣委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee 内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs 华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee 法制⼯作委员会Commission of Legislative Affairs 特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions 宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution 2.中华⼈民共和国主席[President of the People's Republic of China] 3. 中央军事委员会[Central Military Commission] 4. 最⾼⼈民法院[Supreme People's Court] 5. 最⾼⼈民检察院[Supreme People's Procuratorate] 6. 国务院[State Council] (1)国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council 外交部Ministry of Foreign Affairs 国防部Ministry of National Defence 国家发展计划委员会State Development Planning Commission 国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission 教育部Ministry of Education 科学技术部Ministry of Science and Technology 国防科学技术⼯业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National De-fence 国家民族事物委员会State Ethnic Affairs Commission 公安部Ministry of Public Security 国家安全部Ministry of State Security 监察部Ministry of Supervision 民政部Ministry of Civil Affairs 司法部Ministry of Justice 财政部Ministry of Finance ⼈事部Ministry of Personnel 劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security 国⼟资源部Ministry of Land and Resources 建设部Ministry of Construction 铁道部Ministry of Railways 交通部Ministry of Communications 信息产业部Ministry of Information Industry ⽔利部Ministry of Water Resources 农业部Ministry of Agriculture 对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation ⽂化部Ministry of Culture 卫⽣部Ministry of Public Health 国家计划⽣育委员会State Family Planning Commission 中国⼈民银⾏People's Bank of China 国家审计署State Auditing Administration (2)国务院办事机构Offices under the State Council 国务院办公厅General Office of the State Council 侨务办公室Office of Overseas Chinese Affairs 港澳台办公室Hong Kong and Macao Affairs Office 台湾事务办公室Taiwan Affairs Office 法制办公室Office of Legislative Affairs 经济体制改⾰办公室Office for Economic Restructuring 国务院研究室Research Office of the State Council 新闻办公室Information Office公司部门的英⽂标识名称总公司Head Office分公司Branch Office营业部Business Office⼈事部Personnel Department⼈⼒资源部Human Resources Department总务部General Affairs Department财务部General Accounting Department销售部Sales Department促销部Sales Promotion Department国际部International Department出⼝部Export Department进⼝部Import Department公共关系Public Relations Department⼴告部Advertising Department企划部Planning Department产品开发部Product DevelopmentDepartment研发部Research and Development Department (R&D)秘书室Secretarial Pool2. 汉英⼝译分类词汇(07)--世贸组织词汇(补贴协议)可诉补贴Actionable subsidy (纺织品与服装、农产品)⼀体化进程Integration process (服务贸易)境外消费Consumption abroad(服务贸易)跨境交付Cross border supply(服务贸易)商业存在Commercial presence (服务贸易)⾃然⼈natural person (服务贸易)⾃然⼈流动Presence of natural person (解决争端)被诉⽅Defendant(解决争端)调查结果Findings (解决争端)上诉Appeal (解决争端)申诉⽅Complaint (利益的)丧失和减损Nullification and impairment (农产品)国内⽀持Domestic support(农产品)综合⽀持量AMS (Aggregate Measurement of Support)(农产品国内⽀持)黄箱措施Amber Box measures(农产品国内⽀持)蓝箱措施BOP(Balance-of-payments) Provisions(农产品国内⽀持)绿箱措施Green Box measures (农业)多功能性Multifunctionality(欧盟)共同农业政策Common Agriculture Policy (争端解决)专家组Panel(知识产权)地理标识Geographical indications《巴黎公约》(关于保护⼯业知识产权的公约)Paris Convention《巴塞尔公约》(有关危险废弃物的多边环境协定)Basel Convention《北美⾃由贸易协定》NAFTA (North AmericanFree Trade Agreement)《濒危物种国际贸易公约》Convention on International Trade in Endangered Species《伯尔尼公约》(有关保护⽂学和艺术作品版权的公约)Berne Convention《多种纤维协定》MFA (Multifibre Agreement)《纺织品与服装协议》ATC (Agreement on Textiles and Clothing)《服务贸易总协定》GATS (General Agreement on Trade in Services)《关于争端解决规则与程序的谅解》DSU(Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes)《京都议定书》Kyoto Protocol《⾥斯本条约》(有关地理标识及其国际注册)Lisbon Agreement《蒙特利尔议定书》(有关保护⼤⽓臭氧层的多边环境协定)Montreal Protocol《农产品协议》特殊保障SSG (Special Safeguard)《农业协议》中关于反补贴的和平条款Peace clause《⽣物多样性公约》CBD(Convention on Biological Diversity)《信息技术协议》ITA (Information Technology Agreement)WTO最不发达国家⾼级别会议HLM (WTO High-level Meeting for LDCs)北美⾃由贸易区NAFTA (North American Free Trade Area)采取措施后Ex post采取措施前Ex ante产品⽣命周期分析LCA (Life Cycle Analysis)出⼝补贴Export subsidy出⼝实绩Export performance垂直兼并vertical merger当地含量Local content 电⼦商务Electronic Commerce 东部和南部⾮洲共同市场COMESA (Common Market for Eastern and Southern Africa)东盟⾃由贸易区ASEAN Free Trade Area动植物卫⽣检疫措施SPS (Sanitary and Phytosanitary Standard )反补贴税Countervailing duty反倾销措施anti-dumping measures against…反向通知Counter-notification⾮配额产品quota-free products⾮⽣产性投资investment in non-productive projects⾮洲、加勒⽐和太平洋国家集团(洛美协定)ACP(African, Caribbean and Pacific Group)风险管理/评估risk management/ assessment关贸总协定,世界贸易组织的前⾝GATT (General Agreement on Tariffs and Trade)规避Circumvention国际标准化组织ISO (International Organization for Standardization)国际纺织品服装局ITCB (International Textile and Clothing Bureau)国际货币基⾦组织IMF (International Monetary Fund)国际劳⼯组织ILO (International Labor Organization)国际贸易中⼼ITC (International Trade Center)国际贸易组织ITO (International Trade Organization)国际贸易组织临时委员会ICITO (Interim Commission for the International Trade Organization)国际清算international settlement国际收⽀balance of international payments/ balance of payment国际收⽀条款BOP(Balance-of-payments) Provisions国际兽疫组织International Office of Epizootics国民待遇National treatment国内补贴Domestic subsidy 国内⽣产Domestic production海关估价Customs valuation海关完税价值Customs value横向兼并horizontal merger环保型技术EST(Environmentally-sound technology)灰⾊区域措施Grey area measures货币留成制度Currency retention scheme货币贸易理事会CTG(Council for Trade in Goods)基础税率Base tariff level既定⽇程Built-in agenda交叉报复Cross retaliation进⼝差价税Import variable duties 进⼝附加税Import surcharge进⼝环节税import linkage tax进⼝渗透Import penetration进⼝替代Import substitution进⼝许可Import licensing进⼝押⾦Import deposits经济合作与发展组织OECD (Organization for Economic Cooperation and Development)垃圾融资junk financing联合国环境署UNEP (United Nations Environment Program)联合国开发计划署UNDP (United Nations Development Program)联合国粮农组织FAO (Food and Agriculture Organization of the United States)联合国贸易与发展会议UNCTAD (United Nations Conference on Trade and Development)粮⾷安全Food security慢性萧条chronic depression贸易和投资⾃由化和便利化TILF (Trade and Investment Liberalization and Facilitation)贸易与发展委员会Committee on Trade and Development贸易与环境委员会Committee on Trade and Environment模式Modalities南⽅共同市场(或称南锥体共同市场)MERCOSUR (Southern Common Market)南亚区域合作联盟SAARC (South Asian Association for Regional cooperation)欧洲⾃由贸易联盟EFTA (European Free Trade Association)配额调整条款modulation of quota clause瓶颈制约'bottleneck' restrictions全球配额global quota上诉机构Appeal body申报制度reporting system; income declaration system⽣产补贴Production subsidy实⾏国民待遇grant the national treatment to实质损害Material injury⾷品法典委员会CAC(Codex Alimentaries Commission) 世界海关组织WCO (World Customs Organization)世界贸易组织WTO (World Trade Organization)世界知识产权组织WIPO (World Intellectual Property Organization)市场准⼈的⾏政管理措施AAMA (Administrative Aspects of Market Access)市场准⼊Market access通知义务Notification obligation同类产品Like product乌拉圭回合Uruguay Round消费膨胀inflated consumption协调制度(商品名称及编码协调制度)HS (Harmonized Commodity and Coding System)新议题New issues许可费 License fee有秩序的市场安排Orderly market arrangements约束⽔平Bound level争端解决机构Dispute Settlement Body政府采购Government procurement 知识产权IPRs (Intellectual property rights)直接⽀付Direct payment诸边协议Plurilateral agreement 专门的营销机构Market boards转基因⽣物GMOs (Genetically Modified Organisms)祖⽗条款grandfather clause最不发达国家LDCs (Least-developed countries)最初谈判权(初谈权) INRs (Initial Negotiating Rights) 最惠国待遇(现通常称'正常贸易关系')MFN(most-favored-nation) treatment最惠国贸易地位(待遇)MFN (Most-favored-nation)(Treatment)WTO术语英⽂解释GeneralGATT — General Agreement on Tariffs and Trade, which has been superseded as an international organization by the WTO. An updated General Agreement is now one of the WTO’s agreements.GATT 1947 — The old (pre-1994) version of the GATT.GATT 1994 — The new version of the General Agreement, incorporated into the WTO, which governs trade in goods. Members — WTO governments (first letter capitalized, in WTO style).MFN — Most-favoured-nation treatment (GATT Article I, GATS Article II and TRIPS Article 4), the principle of not discriminating between one’s trading partners.national treatment —The principle of giving others the same treatment as one’s own nationals.GATT Article III requires that imports be treated no less favourably than the same or similar domestically-produced goods once they have passed customs. GATS Article XVII and TRIPS Article 3 also deal with national treatment for services and intellectual property protection. TPRB, TPRM — The Trade Policy Review Body is General Council operating under special procedures for meetings to review trade policies and practices of individual WTO members under the TradePolicy Review Mechanism.transparency — Degree to which trade policies and practices, and the process by which they are established, are open and predictable. Uruguay Round —Multilateral trade negotiations launched at Punta del Este, Urug uay in September 1986 and concluded in Geneva in December 1993. Signed by Ministers in Marrakesh, Morocco, in April ,1994.Tariffsbinding, bound —see “tariff binding”electronic commerce — The production, advertising, sale and distribution of products via telecommunications networks.free-rider — A casual term used to infer that a country which does not make any trade concessions, profits, nonetheless, from tariff cuts and concessions made by other countries in negotiations under the most-favoured-nation principle.。
口译分类词汇(经济建设与改革)概述General T erms保护主义 protectionism闭关自守 closed door policy畅通工程 Smooth Traffic Project初级成分 primary sector粗放式管理 extensive management从粗放经济转变为集约经济 shift from extensive economy to intensive economy促进全球经济一体化 foster integration with the global economy盗用公款 embezzlement地方财政包干制 system whereby local authorities take full responsibility for their finances 地区差异 regional disparity短平快项目 a project yielding quick returns with a relatively low investment短线产品 products in shorts supply二元经济 dual economy发展不平衡 disparate development发展民族经济 develop the national economy发展是硬道理 Development is of overriding importance./ Development is the absolute need.翻两番 quadruple放宽经营条件限制 relax business restrictions扶贫 helping the poor改善投资环境 improve the investment environment工商局 industrial and commercial administration公共部门;公共成分 public sector关税总水平 general tariff level管制经济 controlled economy规模经济 economy of scale国产化率import substitution rate; localization rate of parts and components国际商业社会the global business community国家粮食库存the state grain reserves国民生产总值gross national product (GNP)国内生产总值gross domestic product (GDP)合理引导消费guide rational consumption宏观调控macro-control混合经济mixed economy基本国情fundamental realities of the country积极的财政政策proactive fiscal policy集体经济collective economy集中精力把经济建设搞上去go all out for economic development计划经济planned economy计划调节regulation through state planning讲诚信,反欺诈honor credibility and oppose cheating解放生产力emancipate the productive forces经济波动economic fluctuation经济复苏economic recovery经济杠杆economic levers经济平衡economic balance经济趋势economic trend经济渠道economic channels经济全球化economic globalization经济失调指数misery index经济衰退economic depression/recession经济腾飞economic take-off /boom(有)经济头脑的人commercially minded (people); (people with) business sense控股公司holding company拉动经济增长fuel economic growth理顺straightening out家庭联产承包责任制the household contract responsibility system停职留薪retain the job but suspend the salary乱收费,乱摊派,乱罚款arbitrary charges , fund-raising quotas and fines配套政策supporting policies贫富悬殊polarization of rich and poor求得公平合理的解决seek a fair and reasonable solution三步走战略the three-step development strategy社会热点问题hot spots of society涉外经济foreign-related business实体经济the real economy实现零的突破achieve the zero breakthrough实用、有效、廉价、方便practical ,efficient , economical and convenient for use市政当局municipality适度从紧的财政政策moderately tight fiscal policy私营成分,私营部门private sector停滞;萧条 stagnation通货紧缩deflation (of currency )统筹安排comprehensive arrangement统一市场single market托管制度trusteeship网络经济cybereconomy伪劣商品赔还法lemon law温饱工程project for adequate food and clothing效益农业profitable agriculture新兴经济emerging economies养老金pension以经济建设为中心focusing on the central task of economic construction以质量求生存、求发展、求效益strive for survival , development and efficiency on the basis of quality优化结构和提高效益 optimized structure and better economic returns优税待遇 preferential taxation treatment有中国特色的社会主义市场经济体制socialist market economy with Chinese characteristics 与国际市场接轨 integrate with the world market; become integrated into the global market 中国经济景气检测中心 China Economic Monitoring Center中国新经济峰会 China New Economy Summit主体经济 the mainstay of the economy专属经济区 exclusive economic zone追赶型和跨越式发展 pursuant and leap-forward development资源配置 the distribution / allocation of resources自由经济 liberal economy政治经济学 political economy国民经济National Economy按劳分配distribution according to one's performance摆脱贫穷和落后shaking off poverty and backwardness保持国民经济持续快速健康发展maintain sustained, rapid and sound development of the national economy保持国民经济发展的良好势头maintain a good momentum of growth in the national economy 边际报酬 marginal return变相涨价 disguised price hikes不正之风 bad/harmful practice; unhealthy tendency财政经济状况 financial and economic conditions财政收支平衡 fiscal balance(产品)分销 sub-underwriting; distribution草根农业 grass-roots industry产粮大省 granary province朝阳产业 sunrise industry传销 multi-level marketing; pyramid selling打假 crack down on counterfeit goods弹性工资 flexible pay等外品 off-grade goods; rejects第一产业 primary industry第二产业 secondary industry第三产业 tertiary industry恶性通货膨胀 hyperinflation恶性循环 vicious circle二次创业 start a new undertaking浮动工资 floating wage ; fluctuating wages高科技板块 high-tech sector根本好转 fundamental turn for the better工薪阶层 salariat; state employee; salaried person公司分立与解散 separation and dissolution of a company国家利益 interest of the state红包(中)red envelope containing money as a gift; (贬)bribe; kickback 积压产品 overstocked commodities / inventories技术产权交易所 technology equity market; technology property right exchange技术下乡 spread technological knowledge to farmers加班 work extra shifts; work overtime家族企业 family firm假日经济 holiday firm尖端产品 highly sophisticated products解困基金 anti-poverty funds进口减免税 import tax exemptions and reduction精品 competitive products敬业精神 professional dedication; professional ethics连带责任 joint liability良性循环 virtuous circle劣等品 shoddy goods; substandard goods ; lemon(口语)冒充包装 copycat packaging耐用消费品 durable consumer items / goods年同比 year-on-year; on an annual basis扭转局面 reverse the tide; turn the table农村富余劳动力 surplus rural labor农村劳动力合理有序流动 the rational and orderly flow of rural labor皮包公司 bogus company票贩子 ticket scalper; ticket tout瓶颈制约 "bottleneck" restrictions情感消费 emotional consumption区位商业 location-based commerce全优工程 all-round excellent project拳头产品 competitive products; knock-out products; blockbuster商品交易所 Commodity Exchange商品条码 bar code商务所 commercial counsellor's office市场疲软 sluggish market市场准入 market access适销对路的产品 readily marketable products甩卖 clearance sale; be on sale双边和多边经济合作 bilateral and multilateral economic cooperation跳蚤市场 flea market投资成本回收 recover investments脱贫致富cast /shake / throw off poverty and set out on a road to prosperity无形资产 intangible assets向钱看 mammonism; put money above all效益工资 achievements-related wages; wages based on benefits一级市场 primary market重复建设 duplication of similar projects转嫁负担 shifting losses to国有企业改革Reform of State-owned Enterprises (SOE)摆脱困境 be extricated from their predicament包工包料 contract for labor and materials层层转包和违法分包 multi-level contracting and illegal sub-contracting产品结构 product mix产权清晰、权责分明、政企分开、科学管理clearly established ownership, well defined power and responsibility, separation of enterprise from administration, and scientific management产销直接挂钩 directly link production with marketing产业的升级换代 upgrading of industries产业高地 industrial leading position产业关联性 production-related association产业结构优化升级 optimize and upgrade the industrial structure厂长负责制 system under which the factory director assumes full responsibility承包经营 contract operation持续提高公司的竞争能力achieve a lasting upturn in the company's ability to compete初步建立现代企业制度implement a preliminary modern enterprise system促销merchandising大型企业集团large enterprise group带薪分流assign redundant civil servants to other jobs while allowing them to retain their original rank and benefits待岗await job assignment; post-waiting待业job-waiting待业人口population waiting for employment地域优势geographical advantage调节经济运行regulate the operation of the economy调整产品结构readjust the product mix董事会领导leadership of the board of directors对符合条件的企业实行债转股carry out debt-to-equity swap programs in enterprises where conditions permit对外承包工程overseas contracted engineering projects防范和化解经融风险prevent and defuse financial risks分流企业富余人员redirect surplus employees of enterprises富有献身精神、积极性高涨的员工队伍a highly motivated and committed workforce改革国有资产管理体制reform the state property management system改善国有企业负债结构improve the asset-liability ratios of state-owned enterprises高中级工程技术人员senior and intermediate-level engineers and technologists搞活企业invigorate enterprises革新重组realignment个体、私营等非公有制经济the non-public sector including self-employed and private businesses 工业产值 the industrial output公司法人责任制 the corporate legal person responsibility system公有制的多种实现形式 various forms for realizing public ownership股份合作制joint stock-holding partnership; the joint stock cooperative system股份制 the shareholding system骨干企业 key enterprise规范监事会制度 standardize the board of supervisors system规范破产 standardize bankruptcy procedures国家财政收入 total national revenue国有大中型企业 large and medium-sized state-owned enterprises国有控股企业 state holding enterprise国有资产流失 the devaluation of state assets合同管理制 the contract management system红帽子企业 red cap enterprise宏观管理体制 the macro-control system货币政策 monetary policy技术创新 technological innovation家用电器产业 the home electric appliances industry价格性能比 price versus performance ratio兼并破产 merger and bankruptcy减少对市场变化做出反应的时间shorten the response time to market changes减员增效downsizing for efficiency; cut payroll to improve efficiency揭牌典礼an official business launch街道企业neighborhood enterprise紧密型企业集团tightly-knit groups of enterprises竞争有序orderly competition竞争择优select only the best of competing offers开工不足enterprises running under their production capacity亏损企业loss-making enterprises亏损企业脱困losing enterprises in the black again扩大内需expand domestic demand来料加工 process materials supplied by clients; accept customers' materials for processing劳动合同制labor contract system理顺/正确处理改革、发展、稳定的关系appropriately balance reform , development and stability 流通体制the circulation system龙头 a leader内联企业enterprises with internal connections扭亏增赢reduction of loss and increase of profits培育统一开放、竞争有序的市场体系cultivate a unified and open market with orderly competition 培育新的消费热点foster new consumption growth areas激励机制和约束机制incentive and restraint mechanisms企业文化corporate culture强化管理,“严”字当头 tighten up management and put strict observance above all else强化社区服务功能strengthen the function of community强强联合association between strong enterprises全面提高劳动者素质improve the overall quality of the workforce全球销售服务网络the global sales and after-sales service network融中国现代产业于世界经济主流integrate China's modern industry with the mainstream of the world’s economy三无企业three-no-enterprises商检局Commodity Inspection Bureau商业运作business dealings深化流通体制改革deepen the reform of the distribution system生物医药产业the bioengineering and pharmaceutical industry石油化工产业the petrochemical industry实行投资主体多元化Sources of investment must be diversified时常多元化战略market diversification strategy售后服务after-sales service树立企业良好形象 foster a good company image统筹规划、突出重点、分步实施a comprehensive plan that should focus on key areas and be carried out in a step-by-step manner投身于变化的过程中 be committed to the process of change完善法人治理结构 improve the corporate government西部大开发 the large-scale development strategy in west China下岗分流 redirect laid-off workers下海 go in for business兴建南水北调工程 build the south-to-north water diversion project虚拟经济和实体经济 virtual economy and real economy养老、失业、医疗保险金 old-age , unemployment and medical insurance premiums一刀切 impose uniformity in all cases; allow no flexibility一体化生产 integrated production以市场为导向 taking the market as the orientation以质取胜 implement the strategy of success through quality引入竞争机制 introduce competition mechanisms优化结构 optimize structure优化生产过程 optimize production processes优化组合 optimization grouping; optional regrouping优势互补 take advantage of each other's strength再就业服务中心 re-employment service center再就业工程 re-employment programs在业人口 working population政府搭台,部门推动,企业唱戏Governments set up the stage, various departments cooperate and enterprises put in the show.支柱产业 pillar industries知识密集型产业 knowledge-intensive projects中心环节 the pivotal point抓大放小invigorate large enterprises while relaxing control over small ones; focus on the restructuring of major enterprises and leave minor ones to fend for themselves转化机制 shift to new management mechanisms转化经营机制 change operating mechanism装备精良 state-of-the-art equipment资金技术密集型产业 capital-and-technology-intensive industries劳动密集型产业 labor-intensive industries自负盈亏 be responsible for their own profits and losses官方表述Official Statements本世纪头二十年经济建设和改革的主要任务是,完善社会主义市场经济体制,推动经济结构战略性调整,基本实现工业化,大力推进信息化,加快现代化,保持国民经济持续快速健康发展,不断提高人民生活水平We should undertake the following main tasks for economic development and reform in the first two decades of this century: to improve the socialist market economy, promote strategic adjustment of the economic structure, basically accomplish industrialization, energetically apply IT, accelerate modernization, maintain a sustained, rapid and sound development of the national economy and steadily uplift the people's living standards.城镇职工基本养老保险制度和基本医疗保险制度the basic old-age pension and medical insurance systems for urban workers国内生产总值到2020年力争比2000年翻两番,综合国力和国际竞争力明显增强Efforts will be made to quadruple the GDP of the year 2000 by 2020, and China's overall national strength and international competitiveness will increase markedly.坚持效率优先、兼顾公平,既要提倡奉献精神,又要落实分配政策,既要反对平均主义,又要防止收入悬殊give priority to efficiency with due consideration to fairness, earnestly implanting the distribution policy while advocating the spirit of devotion and guarding against an excessively disparity in income while opposing equalitarianism社会秩序良好,人民安居乐业People will enjoy a sound public order and live and work in peace and contentment深化分配制度改革,健全社会保障体系deepen the reform of the income distribution system and improve the social security system繁荣农村经济,加快城镇化进程make the rural economy flourish and speed up urbanization失业保险制度和城市居民最低生活保障制度the systems of unemployment insurance and subsistence allowances for urban residents同经济发展水平相适应的社会保障体系a social security system compatible with the level of economic development推动整个社会走上生产发展、生活富裕、生态良好的文明发展道路push the whole society onto a path to civilized development featuring the growth of production, an affluent life and a sound ecosystem积极推进西部大开发,促进区域经济协调发展vigorously advance the development of the western region and bring about a coordinated development of regional economies加强东、中、西部经济交流和合作,实现优势互补和共同发展,形成若干各具特色的经济区和经济带The eastern, central and western regions should strengthen economic exchanges and cooperation to complement one another and secure common development so as to form a number of distinctive economic zones and belts.坚持和完善基本经济制度,深化国有资产管理体制改革stick to and improve the basic economic system and deepen the reform of the state property management system根据解放和发展生产力的要求,坚持和完善公有制为主体、多种所有制经济共同发展的基本经济制度In line with the requirements of releasing and developing the productive forces, we must uphold and improve the basic economic system, with public ownership playing a dominant role and diverse forms of ownership developing side by side.国有经济控制国民经济命脉,对于发挥社会主义制度的优越性,增强我国的经济实力、国防实力和民族凝聚力,具有关键作用The state sector controls the lifeline of the national economy and is of crucial importance in displaying the superiority of the socialist system and reinforcing the economic strength, national defense capabilities and national cohesion.集体经济是公有制经济的重要组成部分,对实现共同富裕具有重要作用As an important component of the public sector, the collective sector of the economy plays a significant role in achieving common prosperity.个体、私营等各种形式的非公有制经济是社会主义市场经济的重要组成部分,对充分调动社会各方面的积极性、加快生产力发展具有重要作用The non-public sector of self-employed, private and other forms of ownership is an important component of the socialist market economy. They play an important role in mobilizing the initiative of all quarters of the society to quicken the development of the productive forces.。
口译常用词汇大集合作者:gaojiaqu…文章来源:本站原创点击数:113 更新时间:2005-11-30heavy-duty 高强度prestress 预应力pipe-like piling 管桩doubling 夹胶rave 栏板监事supervisorkinescope 显像管agreement on contracted management承包经营合同managerial autonomyrenewal 续签noninstallment 一次付清be instinct with life and beauty充满生命和美华北制药厂North China Pharmaceutical Factory优先受偿权priority of compensation损害赔偿金 primary obligordamages; liquidated damagescontingent 可能发生的counterpleaauctioneer’s fee subrogationoffice building 写字楼instalment 分期付款penalty 违约金Annual General Meeting (AGM)is held once every calendar year. Any general meeting other than AGM within the same calendar year is known as the EOG M(Extraordinary General Meeting).股东会议both parties should let responsibility pass双方互不追究责任Return the overcharge and demand payment of the shortage 多退少补rescind 解除(合同)Property Management of residence 小区物业管理Property right dispute 产权纠纷Arbitration 仲裁Arbitration Committee 仲裁委员会Unaccomplished matter 未尽事宜inalienable part 不可分割的部分In quintuplicate 一式五份的put on records 备案reserve 备用Client 委托代理人seal on the perforation 骑缝章mortagage 抵押Pharmaceutical Chemistry 药物化学Inorganic Chemistry 无机化学firm 商行director负责人midsemester 期中考试value-added tax 增值税audacious 大胆创新的demonstration lecture 示范课writing on blackboard 板书impoverished area 贫困地区welfare center for children 儿童福利院playlet 短剧Party affairs 党务effectiveness for a given period of time 时效性tax source 税源The 3rd Office of State Tax Source Management of Xinhua District, Shijiazhuang City石家庄市新华区国税税源管理三科Traffic police 交通警察detachment 支队truck 载货汽车automotive transmission 汽车变速器low-speed truck 低速载货汽车railroad cartrolleybuslight motorcycletricartwo-wheel motorcycletechnical titletitles for technical personnel技术职称senior engineer 高级工程师The one hundred members (two from each state) of the Senate serve for six years.architect 建筑师参议院的一百位议员(每个州两名)任期六年。
2023年翻译资格:口译笔译分类词汇(一)口译分类词汇--政治xx按保护价敞开收购粮食的政策a policy of purchasing grain without limitations at protective prices把处理事与处理人结合起来integrate the handling of cases with the handling of violators把有限的资金用在"刀刃上' use our limited funds where they can be put to best use保持经济适度快速增长maintain an appropriate rapid economic growth保监会the China Insurance Regulatory Commission保证国家的长治久安guarantee Chinas long-term stability保证社会公共需要guarantee social needs保证这些项目如期建成并发挥效益ensure that these projects are completed according to schedule and yield economic returns 避免形成倒逼机制、欲罢不能The uncompleted projects cannot drag on and on and require excessive investment.不合法、不合理基金和收费项目illegal and unjustifiable funds and charges不会导致货币过量发行without causing overissue of currency不进则退 no progress simply means regression不良贷款 non- performing loans不能搞赤字预算cannot leave a deficitSupervision2财政日子将更加难过We will be in financial straits.财政收入占国内生产总值的比重the ratio of revenue to GDP财政收支基本平衡的原则a principle of maintaining a basic balance between revenue and expenditures财政资金申请、立项、拨付、使用效果等各个环节的监督 supervision over the whole process of fund allocation from application, project determination and actual allocation to returns on investment 拆迁补偿费compensation for demolition产权划转和产权变动the transfer of and changes in property rights of enterprises产销衔接状况the ratio of sales to production产业升级upgrade industries长江流域的生态掩体an ecological shelter along the Yangtze River Valley长江三峡和黄河小浪底水利枢纽工程the key water projects at the Three Gorges on the Yangtze River and at Xiaolangdi on the Yellow River 长期国债long-term government bonds常务Standing Committee member车辆购置税暂行条例the Interim Regulations on the Tax on Vehicle Purchases成长型企业市场(指二板市场)growing enterprise market (GEM)城乡电网改造projects for upgrading urban and rural power grids 城镇登记失业率registered unemployment rate in cities and towns 城镇社会保障体系 urban social security system城镇职工医疗保险制度medical insurance for urban workers城镇住房制度reform of the urban housing system出口经营权由审批制向登记备案制过渡 the transition from an examination and approval system to a registration and recording system for the right to engage in export出口配额export quotas传统产业conventional industries创新体系an innovation system垂直管理vertical management从源头上、制度上堵塞漏洞plug up loopholes in terms of their sources and systems促进公平分配promote fair distribution of social wealth村村通广播电视工程project "extend radio and TV coverage to every village'存款准备金reserves against deposit大部分科技力量游离于企业和市场之外 a majority of scientific personnel being divorced from enterprises and the market大力推进粮食流通体制step up our efforts to promote the reform of the grain distribution system大面积多光区光纤光谱天文望远镜 a large sky area multi-object fiber-spectroscopy telescope贷款质量5级分类办法five-category assets classification for bank loans邓小平理论 Deng Xiaoping Theory低水平重复建设low-level redundant development滴灌、喷灌drip irrigation and spray irrigation抵抗全球经济衰退 to combat the global economic slump地方性中小金融机构存款保险制度 a deposit insurance system for local small and medium-sized financial institutions电视会议televised meeting调控宏观经济运行regulate operation of the macroeconomy调整出口退税adjustments in the level of export tax rebates调整结构和经济结构the restructuring of investment and the economy堵塞漏洞plug up loopholes对卷烟全面推行核定计税价格征收消费税办法fully levy a sales tax on cigarettes on the basis of an authorized tax valuation 对人民高度负责的态度maintain a high sense of responsibility对中西部地区适当倾斜appropriately directed to the central and western areas of the country夺取了抗洪抢险的伟大胜利achieve great victory in the fightagainst floods发挥出最大的效益produce the best possible results发挥最大的使用效益yield the greatest returns on investment反对铺张浪费combat extravagance and waste防范和化解金融风险guard against and defuse financial risks防范金融风险能力ability to guard against financial risks防止"重点支出重点浪费' prevent "more waste in more expenditures' 非办不可的大事important tasks which must be accomplished非国有工业企业non-state industrial enterprises非银行金融机构non-bank financial institutions费改税 tax-for-fees reform分配货币化distribution of money分税制度财政体制the revenue-sharing system风险防范机制a risk prevention mechanism。
1)经济类APEC,ASEAN,EU,EC(EEC),G8EURO,RMB,YEN,POUND,DOLLARUN,WHO,IMF,PLO,FBI,VOA,CIA,NSA,CCCP,DMZ,PLA,QFII,PBOC,CEPA NATO,NASA,UNESCO,OPEC,NAFTA,SAFEassociate company (subsidiary/ affiliate) 联营公司(子公司、附属公司)aggregate demand 总需求aggregate supply 总供给advanced technology 先进技术active balance (passive balance/ unfavorable balance) 顺差(逆差)acquire 购置、获取、购买、取得所有权acquisition of assets 购置资产absolute advantage 绝对优势(一国或一国的一部分由于拥有原材料、动力、劳动力等自然资源,因而能较廉价地生产某一产品,因此拥有胜过其他国家或地区的优势)authorization bill 授权书asset 资产Boao Forum for Asia 博鳌亚洲论坛bottom line 帐本底线、底线banking 银行业black market 黑市budget 预算budget deficit 预算赤字budget surplus 预算盈余bureaucracy 官僚作风,官僚机构business cycle 商业周期business mechanism 创业机制business prototype 商业原型、商业模型brand loyalty 对某个牌子的忠诚度business fraud (accounting fraud) 商业欺诈(做假帐)bull/bear market 牛市/熊市cutting edge (have an edge on) 优势(比….有优势)cash bonuses 现金奖励commercial 商业广告commodity 商品convertible currency 可兑换的货币corporate/ entrepreneurial culture 企业文化capital 资本,资金,资产checks and balances 政府机关彼此之间\ 公司内部各部门的相互制约和平衡civil rights/ civil liberties 公民权利、自由commerce clause 商业条款common law 习惯法comparative advantage 相对优势competition 竞争confederation 联邦contract 合同cost 成本dealer/ jobber/ broker 经销商/ 经纪人depreciation/ appreciation 贬值/ 增殖deflation/ inflation 通货紧缩/ 通货膨胀designer clothining/ jeans/ sneakers 名牌服装/ 牛仔裤/ 运动鞋demand 需求strong demand 需求强劲weak demand 需求疲软insufficient demand 需求不足effective demand 有效需求demand curve 需求曲线democracy 民主depression 萧条,经济不景气的异端时期,其特征是商业活动减少、价格下降、失业discount rate 贴现率discount market 贴现市场double/ triple/ quadruple 两倍/三倍/四倍(翻两翻)economic growth 经济增长economics 经济学economical 节约的、经济的efficiency 效率,功效elasticity 弹性、可塑性、灵活度elite 精英entrepreneur,entrepreneurship 企业家,企业equities [英] [pl.] (无固定利息的)股票,证券electronic dealing 电子交易employment 就业employment rate 就业率employment insurance(EI,旧称UI—unemployment insurance)失业保险interest rate(s) 利率infrastructure基础设施inflation 通货膨胀fiscal year 财政年度foreign-invested venture 外资企业foreign-capital enterprise 外资企业fund/ capital/ venture capital 资金,资本/ 风险资金federal reserve system (美国)联邦备银行制度federation 联邦fiscal policy 财政政策,财务方针free trade 自由贸易future market 期货市场go public 上市go under 倒闭gross domestic product (GDP) 国内生产总值gross national product (GNP) 国民生产总值hedge (against) 保护或防御手段,尤指防止经济损失a hedge against inflation 防止通货膨胀的措施hands-off management 疏松管理high return 高收益,高回报human captital 人力资本,技能资本hyperinflation 恶性通货膨胀investment fever 投资热investment policy 投资政策investment destination 投资地点infrastructure 基础设施immediate yield 直接回报ideology 意识形态incentive 动力interest group 利益集团(指因共同利益而结合在一起的一批人)joint venture 合资企业labor 劳动力law of demand 需求定律law of supply 供给定律legitimacy 合理性、合法性limited liability corporation 有限公司listed companies 上市公司liquidity 变现能力market intelligence 市场情报、市场调查market share 市场占有率market economy 市场经济managerial expertise 管理知识mass production 批量生产mechanism 机制merger 合并monopoly 垄断macroeconomics 宏观经济学merit 价值microeconomics 微观经济学monetary policy 货币政策mortgage 按揭make ends meet 收支平衡national debt 国债oligarchy 寡头政治,寡头政治的执政团opportunity cost 机会成本optimize (maximize/ minimize) 优化/ 最大化/ 最小化paragon 模范patent 专利political economy 政治经济pork- barrel legislation 猪肉桶立法,又称“分肥立法、分肥拨款pork-barrelappropriations”指立法机关为讨好选民而促使政府向议员所属地方选区拨发的经费。
口译词汇汇总共10类)Chinese Governmental Sections after the Adminitrative Transformation1、外交部Ministry of Foreign Affairs2、国防部Ministry of National Defence3、国家发展计划委员会State Development Planning Commission4、国家经济计划委员会State Economy and Trade Commission5、教育部Ministry of Education 全国高考the National College Entrance Examination6、科学技术部Ministry of Science and Technology7、国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National Defence8、国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission9、公安部Ministry of Public Security 10、国家安全部Ministry of State Security 11、监察部Ministry of Supervision 12、民政部Ministry of Civil Affairs 13、司法部Ministry of Justice 14、财政部Ministry of Finance 15、人事部Ministry of Personnel 16、劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security 17、国土资源部Ministry of Land and Resources 18、建设部Ministry of Construction 19、铁道部Ministry of Railways 20、交通部Ministry of Communications 21、信息产业部Ministry of Information Industry 22、水利部Ministry of Water Resources 23、农业部Ministry of Agricultry 24、对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation 25、文化部Ministry of Culture 26、卫生部Ministry of Health 27、国家计划生育委员会State Family Planning Commission 28、中国人民银行The People's Bank of China 29、审计署National Auditing Administration2020-12-12【关键字】英语、方案、环节、会议、效益、质量、模式、增长、行动、计划、监测、地方、问题、战略、系统、体制、持续、合作、保持、统一、发展、建设、研究、措施、安全、意识、地位、基础、利益、环境、政策、工程、项目、资源、重点、负担、制度、方式、标准、方针、水平、秩序、关系、检验、协商、分析、制约、保护、推行、规划、管理、坚持、贯彻、服务、强化、支持、教育、解决、调整、改善、保障、促进、改革、实现、提高、转变、协调、实施、中心汉英口译分类词汇(05)--环境保护词汇21世纪议程Agenda 21 (the international plan of action adopted by governments in 1992 in Rio de Janeiro Brazil(巴西里约), — provides the global consensus on the road map towards sustainable development)世界环境日World Environment Day (June 5th each year)世界环境日主题World Environment Day Themes 环境千年—行动起来吧!(2000)The Environment Millennium - Time to Act!拯救地球就是拯救未来!(1999)Our Earth - Our Future - Just Save It!为了地球上的生命—拯救我们的海洋!(1998)For Life on Earth - Save Our Seas!为了地球上的生命(1997)For Life on Earth我们的地球、居住地、家园(1996)Our Earth, Our Habitat, Our Home国际生物多样性日International Biodiversity Day (29 December)世界水日World Water Day (22 March)世界气象日World Meteorological Day(23 March)世界海洋日World Oceans Day (8 June )联合国环境与发展大会(环发大会)United Nations Conference on Environment and Development (UNCED)环发大会首脑会议Summit Session of UNCED联合国环境规划署United Nations Environment Programs (UNEP)2000年全球环境展望报告GEO-2000; Global Environmental Outlook 2000入选“全球500佳奖” be elected to the rank of Global 500 Roll of Honor 联合国人类居住中心UN Center for Human Settlements(UNCHS)改善人类居住环境最佳范例奖Best Practices in Human Settlements Improvement人与生物圈方案Man and Biosphere (MAB) Programme (UNESCO)中国21世纪议程China’s Agenda 21中国生物多样性保护行动计划China Biological Diversity Protection Action Plan中国跨世纪绿色工程规划China Trans-Century Green Project Plan国家环境保护总局State Environmental Protection Administration (SEPA)中国环保基本方针China’s guiding principles for environmental protection坚持环境保护基本国策adhere to the basic state policy of environmental protection 推行可持续发展战略pursue the strategy of sustainable development贯彻经济建设、城乡建设、环境建设同步规划、同步实施、同步发展(三同步)的方针carry out a strategy of synchronized planning, implementation and development in terms of economic and urban and rural development and environmental protection (the “three synchronizes” principle)促进经济体制和经济增长方式的转变promote fundamental shifts in the economic system and mode of economic growth实现经济效益、社会效益和环境效益的统一bring about harmony of economic returns and contribution to society and environmental protection 中国环保基本政策the basic policies of China’s environmental protection预防为主、防治结合的政策policy of prevention in the first place and integrating prevention with control污染者负担的政策“the-polluters-pay” policy强化环境管理的政策policy of tightening up environmental management一控双达标政策policy of “One Order, Two Goals”: “一控”:12种工业污染物的排放量控制在国家规定的排放总量The total discharge of 12 industrial pollutants in China by the end of 2000 shall not exceed the total amount mandated by the central government.; “双达标”:1. 到2000年底,全国所有的工业污染源要达到国家或地方规定的污染物排放标准The discharge of industrial pollutants should meet bothnational and local standards by the end of 2000. 2. 到2000年底,47个重点城市的空气和地面水达到国家规定的环境质量标准2. Air and surface water quality in all urban districts in 47 major cities should meet related national standards by the end of 2000.对新项目实行环境影响评估conduct environmental impact assessments (EIA) on start-up projects提高全民环保意识raise environmental awareness amongst the general public查处违反环保法规案件investigate and punish acts of violating laws and regulations on environmental protection文档来源为:从网络收集整理.word版本可编辑.欢迎下载支持. 环保执法检查environmental protection law enforcement inspection限期治理undertake treatment within a prescribed limit of time中国已加入的国际公约international conventions into which China has accessed 控制危险废物越境转移及其处置的巴塞尔公约Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal关于消耗臭氧层物质的蒙特利尔议定书Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer生物多样性公约Convention on Biological Diversity防治荒漠化国际公约Convention to Combat Desertification气候变化框架公约United Nations Framework Convention on Climate Change生态示范区eco-demonstration region; environment-friendly region国家级生态示范区(珠海)Nationally Designated Eco-Demonstration Region国家级园林城市Nationally Designated Garden City 对水质和空气质量的影响impact on the quality of the water and the air治理环境污染curb environmental pollution; bring the pollution under control 海藻mostly in polluted waters) 工业固体废物industrial solid wastes白色污染white pollution (by using and littering of non-degradable white plastics)可降解一次性塑料袋throwaway bio-degradable plastic bags放射性废料积存accumulation of radioactive waste 有机污染物organic pollutants氰化物、砷、汞排放cyanide, arsenic, mercury discharged铅、镉、六价铬lead, cadmium, sexivalent chromium 城市垃圾无害化处理率decontamination rate of urban refuse垃圾填埋场refuse landfill垃圾焚化厂refuse incinerator防止过度利用森林protect forests from overexploitation森林砍伐率rate of deforestation水土流失water and soil erosion土壤盐碱化soil alkalization 农药残留pesticide residue水土保持conservation of water and soil生态农业environment-friendly agriculture; eco-agriculture水资源保护区water resource conservation zone海水淡化sea water desalinization保护珊瑚礁、红树林和渔业资源protect coral reefs, mangrove and fishing resource绿化祖国turn the country green全民义务植树日National Tree-Planting Day造林工程afforestation project绿化面积afforested areas; greening space森林覆盖率forest coverage防风林wind breaks (防沙林sand breaks)速生林fast-growing trees降低资源消耗率slow down the rate of resource degradation 开发可再生资源develop renewable resources 环保产品environment-friendly products自然保护区nature reserve野生动植物wild fauna and flora保护生存环境conserve natural habitats濒危野生动物endangered wildlife珍稀濒危物种繁育基地rare and endangered species breeding center自然生态系统natural ecosystems防止沙漠化(治沙、抗沙)desertification 环境负荷carrying capacity of environment三废综合利用multipurpose use of three types of wastes先天与后天,遗传与环境nature-nurture美化环境landscaping design for environmental purposes防止沿海地带不可逆转恶化protect coastal zones from irreversible degradation环境恶化environmental degradation城市化失控uncontrolled urbanization温饱型农业subsistence agriculture贫困的恶性循环vicious cycle of poverty大气监测系统atmospheric monitoring system 空气污染浓度air pollution concentration酸雨、越境空气污染acid rain and transboundary air pollution 二氧化硫排放sulfur dioxide (SO2) emissions 悬浮颗粒物suspended particles工业粉尘排放industrial dust discharged烟尘排放soot emissions二氧化氮nitrate dioxide (NO2)矿物燃料(煤、石油、天然气)fossil fuels: coal, oil, and natural gas清洁能源clean energy汽车尾气排放motor vehicle exhaust尾气净化器exhaust purifier无铅汽油lead-free gasoline天然气汽车gas-fueled vehicles 电动汽车cell-driven vehicles;battery cars氯氟烃CFCs温室效应greenhouse effect厄尔尼诺南徊ENSO (El Nino Southern Oscillation)噪音noise (分贝db; decibel)化学需氧量(衡量水污染程度的一个指标)COD;chemical oxygen demand生物需氧量BOD; biological oxygen demand 工业废水处理率treatment rate of industrial effluents城市污水处理率treatment rate of domestic sewage集中处理厂centralized treatment plant红潮red tide (rapid propagation of sea algae英语“气象”用语表达法1、气候种类山地气候mountain climate 恒风constant wind 微风breeze冬季季风气候winter monsoon climate 逆风headwind 台风typhoon 季风气候monsoon climate 高气压high-pressure 锋面frontal edge 亚热带气候sub-tropical climate 气团air mass 热浪heat wave 高原气候plateau climate 闪电lightning 雾fog海滨气候littoral climate 凉cool 霜frost极地气候polar climate 雪堆snowdrift 露dew热带气候tropical climate 寒冷chilly 3、风的名称温带沙漠气候temperate desert climate 间歇雨intermittent rain 无风calm温带干燥气候temperate arid climate 大雨heavy rain 轻风light breeze 热带季风气候tropical monsson climate 信风trade wind 微风gentle breeze大陆气候continental climate 天气预报weather forecast 和风moderate breeze沙漠气候desert climate 甘霖welcome rain 清风fresh breeze沿海气候coastal climate 冰柱icicle 强风strong breeze高地气候highland climate 西北风northwester 疾风near gale海洋气候marine climate 地形雨local rains 大风gale森林气候forest climate 狂风squall 烈风strong gale温带气候temperateclimate 雨季rainy season 狂风storm湿润气候humid climate 雨点raindrops 暴风violent storm温带草原气候temperate grassy climate 东北信风northeast trades 飓风hurricane热带雨林气候tropical rainy climate 东南风southeaster 台风typhoon热带海洋气候tropical marine climate 风级wind scale 龙卷风tornado2、气象用语虹rainbow 4、浪的名称小雨light rain 阵雨shower 平静calm 毛毛雨drizzle,fine rain 疾风gusty wind 微波rippled反常天气freakish weather 气旋cyclone 微浪smooth wavelets北风north wind 气压barometric pressure 细浪light seas冰ice 阴天cloudy day 小浪moderate seas冰点freezing point 雪花snow flake 中浪rough seas西南风southwester 晴clear 大浪very rough seas冷峰cold front 顺风favorable wind 强浪high seas低气压low-pressure 闷热天气muggy weather 巨浪very high seas雨量rainfall 雹hail 狂浪monster waves东北风northeaster 雷thunder 5、自然灾害东风east wind 滂沱大雨downpour 火山地震volcanic earthquake炎热scorching heat 暖锋warm front 海啸tidal wave风眼eye of a storm 零度zero 山崩landslide零度以下subzero 汉英口译分类词汇(06)--机关机构词汇一、部属机构属译名(以化学工业为例)化学工业部Ministry of Chemical Industry 办公厅General Office 计划司Planning Department 外事司Foreign Affairs Department 人事司Personnel Department 化工新材料局New Chemical Material Department 化工司Chemical Department 橡胶司Rubber Department 炼化司Department of Refining and Chemicals 矿山司Chemical Mines Bureau 化工规划院Chemical Planning Institute 设备总公司Equipment General Corporation 基建局Capital Construction Department 教育司Education Department 化肥司Chemical Fertilizer Department 供销局Department of Supply and Sales二、市属机械译名(以北京市为例)北京市人大常委会Standing Committee of Beijing Municipal People's Congress 中国共产党北京市委员会Beijing Municipal Committee of the CPC中国人民政治协商会议北京市委员会Beijing Municipal Committee of the CPPCC北京市人民政府Beijing Municipal People's Government 高级人民法院High People's Court 人民检察院People's Procuratorate 外事办公室Foreign Affairs Office 侨务办公室Overseas Chinese Affairs Office 财贸办公室Office of Finance and Trade 文教办公室Office of Culture and Education 计划委员会Planning Committee 经济委员会Economic Committee 城乡建设委员会Committee of Municipal and Rural Construction 科学技术委员会Committee of Science and Technology 城市规划委员会Committee of Municipal Design 对外经贸委员会Committee of Economic Trade for Foreign Countries 市政管理委员会Municipal Administration Committee 民族委员会Nationalities Committee 体育委员会Physical Culture and Sports Committee 计划生育委员会Family Planning Committee 人事局Personnel Bureau 科技干部管理局Bureau of Scientific and Technical Personnel 老干部局Bureau of Retired Veteran Cadres 统计局Statistical Bureau 物价局Bureau of Commodity Price 工商行政管理局Administration Bureau for Industry and Commerce 商品检验局Bureau for Inspection of Commodities 审计局Auditing Bureau 财政局Finance Bureau 税务局Tax Bureau 劳动局Labor Bureau 档案局Archives Bureau 物资管理局Bureau of Materials 标准计量局Bureau of Standard Measurement 公用局Bureau if Public Utilities 广播电视局Bureau of Radio and Television教育委员会Education Committee 文化局Bureau of Culture 文物事业管理局Bureau of Cultural Relics 卫生局Health Bureau 乡镇企业管理局Bureau if Township Enterprise Management 地质矿产局Bureau of Geology and mineral Resources 农业局Agricultural Bureau 林业局Forestry Bureau 水产局Bureau of Aquatic Products气象局Meteorological Bureau 水资源管理局Control Bureau of Water Resources 园林局Bureau of Parks and Woods 环境保护局Bureau for Environmental Protection 环境卫生管理局Bureau for Environmental Health 商业委员会Commerce Committee 粮食局Food Bureau 房地产管理局Real Estate Bureau 城市规划管理局Bureau for Municipal Design 机械设备成套局Bureau for Complete Plants of Machinery and Equipment 公安局Public Security Bureau 安全局Security Bureau 司法局Justice Bureau 民政局Bureau of Civil Affairs 劳改工作管理局Bureau of Reform-through-Labor Work 旅游局Travel Bureau/T ourism Administration 铁路局Railways Bureau 邮政局Post Bureau 电信局Telecommunications Bureau 北京民航管理局Beijing Bureau of Civil Aviation 北京海关Beijing Customs 外交人员服务局Service Bureau for Foreign Officials 首都钢铁公司Capital Iron and Steel Company 燕山石化总公司Yanshan Petro-Chemical Industry Corporation三、企业半导体器械厂Semi-Conductor Apparatus Plant 包装材料厂Packaging Materials Plant 保温瓶厂Thermos Flask Factory 炼钢厂Steel Works 被单厂Bed sheet Factory 变压器厂Transformer factory 玻璃制品厂Glassware Factory 茶厂Tea Processing Factory 柴油机厂Diesel Engine Plant 车辆制造厂Railway Car Plant 船舶修造厂Ship Repair Yard 灯具厂Lighting Equipment Factory 低压开关厂Low-Voltage Switch Factory 汽车制造厂Automobile Works 发电厂Power Plant 电动工具厂Electric Tool Works 电机厂Electrical Machinery Plant 电讯器材厂Telecommunication Apparatus Factory 电子管厂Electronic Tube Factory 电子设备厂Electronic Equipment Factory 铸造厂Foundry Works 纺织机械厂Textile Machinery Plant 服装厂Garment Factory 皮革制品厂Leather Goods Factory 罐头食品厂Canned Food Plant 光学仪器厂OpticalInstrument Factory 广播器材厂Broadcasting Equipment Factory 锅炉厂Boiler Factory 化肥厂Chemical Fertilizer Plant 化工厂Chemical Works 化学纤维厂Chemical Fiber Plant 化妆品厂Cosmetics Plant 机床厂Machine Tools Plant 机械修理厂Machine Repair Plant 建筑机械厂Construction Machinery Plant 金属工艺制品厂Metal Handicraft Plant 晶体管厂Transistor Factory 绝缘材料厂Insulating Materials Plant 民族乐器厂Folk Music Instrument Factory 炼油厂Oil Refinery 粮油加工厂Grain and Cooking Oil Processing Factory 毛纺织厂Woolen Mill 木材厂Timber Mill 家具厂Furniture Factory 农药厂Insecticide Factory 啤酒厂Beer Brewery 汽车修配厂Motor-Car Repair and Assembly Plant 人造纤维厂Artificial Fiber Plant 乳品加工厂Milk Processing Plant 石油化工机械厂Petro-Chemical Machinery Plant 水泥厂Cement Plant 塑料厂Plastics Plant 搪瓷厂Enamel Plant 陶瓷厂Pottery and porcelain Factory 通用机械厂General Machinery Plant 玩具厂T oy Factory 无线电器材厂Radio Appliances Factory 五金厂Hardware Factory 橡胶厂Rubber Plant 制药厂Pharmaceutical Factory 羊毛衫厂Woolen Sweater Mill 针织厂Knitwear Mill 冶炼厂Metallurgical Plant 医疗器械厂Medical Apparatus Factory 仪表厂Instrument and Meters Factory 饮料厂Soft Drinks Plant 印染厂Printing and Dyeing Mill 油漆厂Paint Factory 有机化工厂Organic Chemical Plant 造纸机械厂Paper Making Machinery Plant 造船厂Shipbuilding Plant 自行车厂Bicycle Plant四,公司、企业集团家用电器有限公司Household Electrical Appliance Co., Ltd. 技贸公司Technology and Trade Co., Ltd. 钢铁公司Iron and Steel Company 保安服务公司Security Service Company 针织有限公司Knitting Company Ltd. 实业集团公司Industrial Group Corporation 国际租赁公司International Leasing Company 电子技术开发公司Electronic Technology Development Co. 毛纺织有限公司Woolen Textile Co., Ltd. 系统工程有限公司System Engineering Corporation 计算机集团公司Computer Group Co. 时装有限公司Fashion Company Ltd. 广告公司Advertising Company 科学技术开发公司Science and Technical Development Company 水产品有限公司Aquatic Product Company Ltd. 旅游公司Travel Corporation 服装公司Garment Company Ltd. 国际广告展览有限公司International Advertising and Exposition Co., Ltd.电冰箱厂有限公司Refrigerator Factory Co., Ltd. 电风扇工业公司Electric Fan Industry Company 电话技术开发服务公司Telephonic Technology Development Service Co.电力机械制造公司Electrical Machinery Manufacturing Company 电信发展公司Telecommunications Development Co. 电子器材公司Electronic Equipment & Materials Corporation 建筑工程Construction Project Consulting 咨询公司Corporation 科学仪器Scientific Instrument Import and 进出口公司Export Co. 仪器设备公司Instrument and Equipment Company 汽车企业集团Automobile Enterprise Group 技术开发咨询公司Technical Development and Consultancy Co. 对外服务公司Foreign Service Company 对外经济发展公司Foreign Economic Development Company 纺织企业集团Textile Enterprise Group 对外贸易公司Foreign Trade Company 贸易有限公司Trading Company Ltd. 国际投资有限公司International Investment Company 塑料制品有限公司Plastic Products Co., Ltd. 工艺美术品公司Arts and Crafts Corporation 国际经济技术合作公司International Economic & Technological Consulting Corporation 国际经济开发公司International Economic Development Corporation 国际科技咨询公司International Scientific and Technological Consulting Corporation 国际贸易展览公司International Trade Exhibition Company 国际商业服务公司International Commercial Service Company 国际信息处理有限公司International Information Processing Co., Ltd.国际经济合作公司International EconomicCooperation Corporation 国际工程集团International Engineering Group Corporation 制衣实业公司Garments Industrial Company 化工工程咨询公司Chemical Engineering Consulting Corporation 计算机技术Computer Technology Service 服务公司Corporation 工程承包有限公司Project Contracting Co., Ltd. 建筑设计合资公司Building Design Joint Venture Corporation 交通进出口Communications Import & Export 服务公司Service Company 饭店集团服务公司Hotel Group, Ltd. 饮料有限公司Beverage Company Limited 建筑工程公司Construction Engineering Co. 陶瓷企业集团Porcelain Industry Complex 饲料技术开发集团Feed Technological Development Group 能源开发公司Energy Development Corporation 民办交通信息中心Non-Governmental Transport Information Center 国货有限公司China Products Company Ltd. 气象服务公司Meteorological Service Company 农资公司Agricultural Materials Company 化纤工业集团公司Chemical Fiber Industry Group 房产投资有限公司Realty & Investment Company 房地产开发公司Real Estate Development Company 国际集装箱有限公司International Container Co., Ltd. 证券公司Securities Company 塑料皮革工业公司Plastics and Leather Industrial Company 讨债公司Debt Collecting Company 新型建筑材料供应公司New Building Materials Supply Company四、金融、保险机构中国人民银行People's Bank of China 中国人民建设银行People's Construction Bank of China 中国工商银行Industrial and Commercial Bank of China 中国农业银行Agricultural Bank of China 中国银行Bank of China 交通银行Bank of Communications 中国投资银行China Investment Bank中信实业银行CITIC Industrial Bank 中国光大银行Everbright Bank of China 厦门国际银行Xiamen International Bank 广东发展银行Guangdong Development Bank 浦东发展银行PudongDevelopment Bank中国国际信托投资公司China International Trust &Investment Corporation 中国人民保险公司People's Insurance Company of China 平安保险公司Ping An Insurance Company 中国人寿保险公司China Life Insurance Company Ltd.五、商店书店books store 粮店grain store 食品点food store 煤店coal store 食品杂货(副食品)店grocery 酱园sauce and pickles shop 肉店meat (butcher's) shop 酒店wine shop 水产店aquatic products shop 家禽店fowl shop 豆腐店bean curd shop 烤肉店roast meat shop 卤味店sauced meat shop 饮食店food and drink shop 小吃店eating house (snack bar) 饭店restaurant 冷饮店cold drinks shop 蔬菜店水果店green grocery (green grocer's) 蔬菜店vegetables shop 鞋帽店shoes and hats store 百货公司department store 百货商场general merchandise market 服装店clothing store 成衣店ready-made clothes shop 呢绒绸布店wool, silk and cotton fabrics store 药店(美:杂货店)drug store (pharmacy) 儿童用品商店children's goods shop 妇女用品商店women's goods shop 钟表店watch and clock ship 文具店stationer's (stationery shop) 日用杂货店daily-use sundry goods shop 炊事用具商店cooking utensils shop 家用器具商店household utensils shop 五金商店metal products shop 家具店furniture shop 眼镜店eyeglasses store 玻璃礼品店glass gifts store 爆竹鞭炮店fireworks shop 电器商店electrical appliance shop 油漆店paint shop 化工油漆染料店chemicals, paint and dyestuffs shop 地产建材商店native building materials store 照相馆(摄影室)photographic studio (photographer's) 旧货店second-hand goods store (used goods store) 寄卖商店commission shop 综合修理店general repair shop (service) 工艺美术服务社arts and crafts shop 花店flower shop 古玩珠宝店antiques and jewelry shop 香烟店(摊)cigarette shop (stall) 售报亭newspaper and magazine stand 茶馆tea house 理发店barber's shop (hairdresser's) 洗澡堂bath house 旅店/旅馆inn/ hotel 邮局post office七、中国人民团体People’s Organizations of China测绘学会Society of Geodesy, Photogrammetry and Cartography地震学会Seismological Society国际金融学会International Finance Society国际战略问题学会Institute for International Strategic Studies海洋学会Society of Oceanography科普学会Popular Science Society全国少年儿童文化艺术委员会National Council on Cultural and Art Work for Children全国少年儿童工作协调委员会National Children’s Work Coordination Committee全国史学会China Society of History宋庆龄基金会(上海)Song Ching Ling Foundation (Shanghai)中国奥林匹克委员会Chinese Olympic Committee中国笔会中心Chinese Pen Center中国标准化协会China Association for Standardization 中国残疾人福利基金会China Welfare Fund for the Handicapped中国出版协会Chinese Publishers Association中国道教协会Chinese Taoist Association中国电视艺术家协会Chinese Television Artists Association中国电影家协会China Film Association中国法律质询中心Chinese Legal Consultancy Center中国法律会China Law Society中国翻译工作者协会Translators Association of China中国佛教协会Chinese Buddhists Association中国福利会China Welfare Institute中国歌剧研究会Chinese Opera Research Institute中国共产主义青年团Communist Youth League of China中国国际法学会Chinese Society of International Law中国国际交流协会Association for International Understanding of China中国红十字会总会Red Cross Society of China 中国会计学会China Accounting Society中国基督教“三自”爱国运动委员会Three-Self Patriotic Movement Committee of the Protestant Churches of China中国基督教协会China Christian Council 中国计量测试学会Chinese Society for Measurement中国金融学会Chinese MonetarySociety中国考古协会Archaeological Society of China中国科学技术史学会Chinese Society of Science and Technology History中国科学技术协会China Society and T echnology Association中国联合国教科文组织全国委员会National Commission of The People’s Republic of China for UNESCO中国联合国协会United Nations Association of the People’s Republic of China中国美术家协会Chinese Artists Association中国民间文艺家协会China Society for the Study of Folk Literature and Art中国企业管理协会China Enterprise Management Association中国曲艺家协会Chinese Ballad Singers Association中国人民保卫儿童基金会Chinese People’s National Committee for Defense of Chil dren 中国人民对外友好协会Chinese People’s Association for Friendship with Foreign Countries中国少年儿童基金会Children’s Foundation of China中国少年先锋队China Young Pioneers中国摄影家协会Chinese Photographers Society中国书法家协会Chinese Calligraphers Association中国天主教爱国会Chinese Patriotic Catholic Association中国天主教教务委员会National Administrative Commission of the Chinese Catholic Church中国天主教主教团Chinese Catholic Bishops College 中国文学艺术界联合会China Federation of Literary and Art Circles中国舞蹈家协会Chinese Dancers Association中国戏剧家协会Chinese Dramatists Association中国伊斯兰教协会Chinese Islamic Association中国音乐家协会Chinese Musicians Association中国杂技艺术家协会Chinese Acrobats Association中国政法学会China Society of Political Science and Law中国作家协会Chinese Writers Association中化全国妇女联合会All-China Women’s Federation 中华全国工商联合会All-China Federation of Industry and Commerce中华全国归国华侨联合会All-China Federation of Returned Overseas Chinese中华全国青年联合会All-China Youth Federation中华全国世界语联合会All-China Esperanto League中华全国台湾同胞联谊会All-China Federation of Taiwan Compatriots 中华全国体育总会All-China Sports Federation中华全国新闻工作者协会All-China Journalists’ Association中华全国总工会All-China Federation of Trade Unions中华医学会Chinese Medical Association八、国家机关China's State Organs1. 全国人民代表大会National People's Congress (NPC)主席团Presidium 常务委员会StandingCommittee 办公厅General Office 秘书处Secretariat 代表资格审查委员会CredentialsCommittee 提案审查委员会Motions Examination Committee 民族委员会Ethnic Affairs Committee 法律委员会Law Committee 财政经济委员会Finance and Economy Committee 外事委员会Foreign Affairs Committee 教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee 内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs 华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee 法制工作委员会Commission of Legislative Affairs 特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions 宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution 2.中华人民共和国主席[President of the People's Republic of China] 3. 中央军事委员会[Central Military Commission] 4. 最高人民法院[Supreme People's Court] 5. 最高人民检察院[Supreme People's Procuratorate] 6. 国务院[State Council] (1)国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council 外交部Ministry of Foreign Affairs 国防部Ministry of National Defence 国家发展计划委员会State Development Planning Commission 国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission 教育部Ministry of Education 科学技术部Ministry of Science and Technology 国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for NationalDe-fence 国家民族事物委员会State Ethnic Affairs Commission 公安部Ministry of Public Security 国家安全部Ministry of State Security 监察部Ministry of Supervision 民政部Ministry of Civil Affairs 司法部Ministry of Justice 财政部Ministry of Finance 人事部Ministry of Personnel 劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security 国土资源部Ministry of Land and Resources 建设部Ministry of Construction 铁道部Ministry of Railways 交通部Ministry of Communications 信息产业部Ministry of Information Industry 水利部Ministry of Water Resources 农业部Ministry of Agriculture 对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation 文化部Ministry of Culture 卫生部Ministry of Public Health 国家计划生育委员会State Family Planning Commission 中国人民银行People's Bank of China 国家审计署State Auditing Administration (2)国务院办事机构Offices under the State Council 国务院办公厅General Office of the State Council 侨务办公室Office of Overseas Chinese Affairs 港澳台办公室Hong Kong and Macao Affairs Office 台湾事务办公室Taiwan Affairs Office 法制办公室Office of Legislative Affairs 经济体制改革办公室Office for Economic Restructuring 国务院研究室Research Office of the State Council 新闻办公室Information Office公司部门的英文标识名称总公司Head Office分公司Branch Office营业部Business Office人事部Personnel Department人力资源部Human Resources Department总务部General Affairs Department财务部General Accounting Department销售部SalesDepartment促销部Sales Promotion Department国际部International Department出口部Export Department进口部Import Department公共关系Public Relations Department广告部Advertising Department企划部Planning Department产品开发部Product DevelopmentDepartment研发部Research and Development Department(R&D)秘书室Secretarial Pool2. 汉英口译分类词汇(07)--世贸组织词汇(补贴协议)可诉补贴Actionable subsidy (纺织品与服装、农产品)一体化进程Integration process (服务贸易)境外消费Consumption abroad(服务贸易)跨境交付Cross border supply (服务贸易)商业存在Commercial presence (服务贸易)自然人natural person (服务贸易)自然人流动Presence of natural person (解决争端)被诉方Defendant(解决争端)调查结果Findings (解决争端)上诉Appeal (解决争端)申诉方Complaint (利益的)丧失和减损Nullification and impairment (农产品)国内支持Domestic support (农产品)综合支持量AMS (Aggregate Measurement of Support)(农产品国内支持)黄箱措施Amber Box measures(农产品国内支持)蓝箱措施BOP(Balance-of-payments) Provisions(农产品国内支持)绿箱措施Green Box measures (农业)多功能性Multifunctionality(欧盟)共同农业政策Common Agriculture Policy (争端解决)专家组Panel(知识产权)地理标识Geographical indications《巴黎公约》(关于保护工业知识产权的公约)Paris Convention《巴塞尔公约》(有关危险废弃物的多边环境协定)Basel Convention《北美自由贸易协定》NAFTA (North American Free Trade Agreement)《濒危物种国际贸易公约》Convention on International Trade in Endangered Species《伯尔尼公约》(有关保护文学和艺术作品版权的公约)Berne Convention《多种纤维协定》MFA (Multifibre Agreement)《纺织品与服装协议》ATC (Agreement on Textiles and Clothing)《服务贸易总协定》GATS (General Agreement on Trade in Services) 《关于争端解决规则与程序的谅解》DSU(Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes)《京都议定书》Kyoto Protocol《里斯本条约》(有关地理标识及其国际注册)Lisbon Agreement《蒙特利尔议定书》(有关保护大气臭氧层的多边环境协定)Montreal Protocol《农产品协议》特殊保障SSG (SpecialSafeguard)《农业协议》中关于反补贴的和平条款Peace clause《生物多样性公约》CBD(Convention on Biological Diversity)《信息技术协议》ITA (Information Technology Agreement)WTO最不发达国家高级别会议HLM (WTO High-level Meeting for LDCs)北美自由贸易区NAFTA (North American Free Trade Area)采取措施后Ex post采取措施前Ex ante产品生命周期分析LCA (Life Cycle Analysis)出口补贴Export subsidy出口实绩Export performance垂直兼并vertical merger当地含量Local content 电子商务Electronic Commerce 东部和南部非洲共同市场COMESA (Common Market for Eastern and Southern Africa)东盟自由贸易区ASEAN Free Trade Area动植物卫生检疫措施SPS (Sanitary and Phytosanitary Standard )反补贴税Countervailing duty反倾销措施anti-dumping measures against…反向通知Counter-notification非配额产品quota-free products非生产性投资investment in non-productive projects非洲、加勒比和太平洋国家集团(洛美协定)ACP(African, Caribbean and Pacific Group)风险管理/评估risk management/ assessment关贸总协定,世界贸易组织的前身GATT (General Agreement on Tariffs and Trade)规避Circumvention国际标准化组织ISO (International Organization for Standardization)国际纺织品服装局ITCB (International Textile and Clothing Bureau)国际货币基金组织IMF (International Monetary Fund)国际劳工组织ILO (International Labor Organization)国际贸易中心ITC (International Trade Center)国际贸易组织ITO (International Trade Organization)国际贸易组织临时委员会ICITO (Interim Commission for the International Trade Organization)国际清算international settlement国际收支balance of international payments/ balance of payment国际收支条款BOP(Balance-of-payments) Provisions国际兽疫组织International Office of Epizootics国民待遇National treatment国内补贴Domestic subsidy 国内生产Domestic production海关估价Customs valuation海关完税价值Customsvalue横向兼并horizontal merger环保型技术EST(Environmentally-sound technology)灰色区域措施Grey area measures货币留成制度Currency retention scheme货币贸易理事会CTG(Council for Trade in Goods)基础税率Base tariff level既定日程Built-in agenda交叉报复Cross retaliation进口差价税Import variable duties进口附加税Import surcharge进口环节税import linkage tax进口渗透Import penetration进口替代Import substitution进口许可Import licensing进口押金Import deposits经济合作与发展组织OECD (Organization for Economic Cooperation and Development)垃圾融资junk financing联合国环境署UNEP (United Nations Environment Program)联合国开发计划署UNDP (United Nations Development Program)联合国粮农组织FAO (Food and Agriculture Organization of the United States)联合国贸易与发展会议UNCTAD (United Nations Conference on Trade and Development)粮食安全Food security慢性萧条chronic depression 贸易和投资自由化和便利化TILF (Trade and Investment Liberalization and Facilitation)贸易与发展委员会Committee on Trade and Development贸易与环境委员会Committee on Trade and Environment模式Modalities南方共同市场(或称南锥体共同市场)MERCOSUR (Southern Common Market)南亚区域合作联盟SAARC (South Asian Association for Regional cooperation)欧洲自由贸易联盟EFTA (European Free Trade Association)配额调整条款modulation of quota clause瓶颈制约'bottleneck' restrictions全球配额global quota上诉机构Appeal body申报制度reporting system; income declaration system生产补贴Production subsidy实行国民待遇grant the national treatment to实质损害Material injury食品法典委员会CAC(Codex Alimentaries Commission) 世界海关组织WCO (World Customs Organization)世界贸易组织WTO (World Trade Organization)世界知识产权组织WIPO (World Intellectual Property。
百花齐放:all flowers are in bloom 碧波荡漾:green, rippling (lake) 碧水清山:a world of shimmering green hills and clear azure waters避暑胜地:summer resort 苍松翠柏:luxuriant cypresses and pines 层峦叠嶂:range upon range of hills/mountains姹紫嫣红:a blaze of bright colors 古建筑群:ancient architectural 洞天福地:scenery of exceptional charm 古色古香:of antique beauty 崇山峻岭:towering and steep mountains 国家公园:national park 船移景换:Each turn of the boat affords a different scenery雕梁画栋:carved beams and painted rafters 出境游:outbound tourism 飞流急湍:Waters rush down in whirlpools and rapids峰回路转:the paths running sinuously amidst the peaks宏伟挺拔:towering and magnificent 玲珑剔透:beautifully wrought 湖光山色:beautiful scenery of lakes and mountains极目远眺:look as far as the eye can see 蜜月旅行:honeymoon trip 江南水乡:the south of the lower reaches of the Yangtze River金碧辉煌:resplendent and magnificent 熙熙攘攘:hustle and bustle 尽收眼底:command a panoramic view of 万紫千红:a riot of colors 惊奇不已:be greatly surprised/astonished 旅行结婚:wedding travel 惊涛拍案:Raging/Tumultuous/Turbulent waves pound on the banks.琳琅满母:a superb collection of beautiful things鳞次栉比:placed closely side by side 雄伟险峻:grandly precipitous 流连忘返:linger on and forget to return 庄严肃穆:solemn and serene 旅游景点:tourist attraction; scenic spot; places of interest旅游黄金周:golden week for tourism 络绎不绝:an endless stream 美不胜收:too many beautiful things to be appreciated at once名胜古迹:famous scenic spots and places of historical interest闻名遐尔:known far and wide 墨客骚人:famous men of letters 奇峰异石:picturesque peaks and rocks 国内游:inbound tourism 青山不断:Green hills roll on endlessly 随团旅游:group travel 群山环抱:be surrounded by mountains/hills高山水急:Mountains are high and torrents are swift.山峦迭翠:range upon range of green hills 黄金线路:hot travel route 拾级而上:ascend step by step 奇花异草:exotic flowers and herbs 世界旅游日:World Tourism Day 郁郁葱葱:luxuriant and green 世界文化遗产保护地:World Heritage Sites (WHS)亭台楼阁:elegant buildings for landscaping purposes蜿蜒曲折:winding and zigzagging 巍然屹立:be towering and lofty蔚为壮观:present a splendid sight 天下奇观:wondrous spectacle相映成趣:form delightful contrast 强迫购物:forced purchase心旷神怡:completely relaxed and happy 星级饭店:star-grade hotel 悬崖绝壁:sheer precipices and overhanging rocks绚丽多姿:gorgeous and colorful 标准/豪华游:normal/luxury tour寻幽探胜:search for seclusion and beautiful scenery烟波浩渺:a wide expanse of misty waters 经典线路:classic travel route 一览无余:have a commanding view of 自然景观:natural splendor/attraction 一片苍茫的海天景色:a vast expanse of sea and sky依山傍水:nestling under a mountain and near a river鱼米之乡:a land of milk and honey 枝繁叶茂:luxuriant, sturdy and vigorous 自然保护区: natural reserve; nature preservation zone自助游:independent/do-it-yourself travel旅游定点饭店/旅馆:certified restaurant/hotel中国最著名的旅游景点:Top Attractions in China兵马俑:Terra Cotta Warriors秦始皇陵墓:the Mausoleum of the First Emperor of Qin敦煌莫高窟:Mogao Grottoes/Caves, Dunhuang壁画:murals 鸣沙山:Singing Sands Mountain彩绘:painted sculptures 月牙泉:the Crescent Moon Lake长江三峡:Three Gorges on the Yangtze River瞿塘峡:Qutang Gorge 巫峡:Wu Gorge 西陵峡:Xiling Gorge广西桂林:Guilin, Guangxi 独秀峰:Solitary Beauty Peak叠彩山:Folded Brocade Hill 伏波山: Fubo Hill象鼻山:Elephant Trunk Hill 七星山:Seven Star Hill骆驼山:Camel Hill 漓江:Li River上有天堂,下有苏杭:In heaven there is paradise, on earth Hangzhou and Suzhou. 欲把西湖比西子,浓妆淡抹总相宜:I would like to compare West Lake to Xi Shi, the ancient beauty. Charming she looks whether richly made up or only slightly so.苏堤:Su Causeway 白堤:Bai Causeway灵隐寺:Temple of the Soul’s Retreat飞来峰:Peak Flying from Afar六合塔:Pagoda of Six Harmonies 虎跑泉:Tiger Spring黄山Mt. Huangshan“天下第一奇山”:the most fantastic mountain under heaven五岳归来不看山,黄山归来不看岳:Having visited the five sacred mountains, I deem it unnecessary to look at any other. Upon my return from Mt. Huangshan, no longer doI find it worthwhile to look at the five sacred mountains.“三奇”:巧石、奇松、云海:the three wonderful features: picturesque rocks, legendary pines, and the sea of clouds“四绝”:巧石、奇松、云海、温泉:the four unique features: picturesque rocks, legendary pines, the sea of clouds and hot springs紫禁城:The Forbidden City太和门:Gate of Supreme Harmony太和殿:Hall of Supreme Harmony中和殿:Hall of Central Harmony保和殿:Hall of Preserved Harmony文华殿:Hall of Literary Harmony武英殿:Hall of Martial Valor文渊阁:Pavilion of Literary Source四库全书:Complete Library of the Four Treasures of Knowledge南蕈殿:South Fragrance Hall西六宫:Six Western Palaces东六宫:Six Eastern Palaces乾清宫:Palace of Celestial Purity乾清门:Gate of Celestial Purity坤宁宫:Palace of Terrestrial Tranquility养心殿:Hall of Mental Cultivation奉先殿:Hall for Ancestry Worship宁寿宫:Palace of Tranquil Longevity乐寿堂:Hall of Joyful Longevity御花园:Imperial Garden苏州园林:Suzhou Gardens拙政园:the Humble Administrator’s Garden留园:the Lingering Garden环秀山庄:the Mountain Villa with Embracing狮子林:the Lion Forest Garden网师园:the Master-of-Nets Garden沧浪亭:the Canglang Pavilion; the Surging Waves Pavilion中国部分世界自然和文化遗产名录:World Heritage Sites in China1987 长城The Great Wall1987 泰山Mount Tai1987 故宫Imperial Palace of the Ming and Qing dynasties1987 莫高窟Mogao Caves1987 秦始皇陵Mausoleum of the First Qin Emperor1987 周口店北京人遗址Peking Man Site at Zhoukoudian1990 黄山Mount Huangshan1992 九寨沟风景名胜区Jiuzhaigou Valley Scenic and Historic Interest Area 1992 黄龙风景名胜区Huanglong Scenic and Historic Interest Area1992 武陵源风景名胜区Wulingyuan Scenic and Historic Interest Area1994 承德避暑山庄及周围寺庙Chengde Mountain Resort and Its Outlying Temples1994 曲阜孔府、孔庙、孔林Temple and Cemetery of Confucius, and the Kong Family Mansion in Qufu1994 武当山古建筑群Ancient Building Complex in the Wudang Mountains1994 布达拉宫Historic Ensemble of the Potala Palace1996 庐山国家公园Lushan National Park1996 峨眉山及乐山大佛Mount Emei and Leshan Giant Buddha1997 丽江古城Old Town of Lijiang1997 平遥古城Ancient City of Pingyao1997 苏州古典园林Classical Gardens of Suzhou1998 颐和园The Summer Palace1998 天坛Temple of Heaven1999 武夷山Mount Wuyi1999 大足石刻Dazu Rock Carvings2000 青城山-都江堰Mount Qingcheng and the Dujiangyan Irrigation System2000 皖南古村落—西递宏村Ancient Villages in Southern Anhui: Xidi and Hongcun2000 龙门石窟Longmen Grottoes2000 明清皇家陵寝Imperial Tombs of the Ming and Qing dynasties2001 云冈石窟Yungang Grottoes2003 云南三江并流Three Parallel Rivers of Yunnan Protected Areas2004 高句丽王城、王陵及贵族墓葬Capital Cities and Tombs of the Ancient Koguryo Kingdom2005 澳门历史城The Historic Centre of Macao2006 四川大熊猫栖息地China’s Giant Panda Habitat2006 安阳殷墟Yin Xu。
汉英口译分类词汇(02)--外经贸类词汇澳新紧密经济关系协定ANZCERTA:Australia New Zealand Closer Economic Relations Trade Agreement摆脱亚洲金融危机的影响shake off the impact of the financial crisis帮助人才脱颖而出help excellent talents find way to distinction备件spare parts部长级会议ministerial meeting采取积极财政政策proactive fiscal policy出口创汇型/外向型产业export-oriented industry垂直兼并vertical merger倒爷profiteer抵免offset东盟自由贸易区AFTA:ASEAN Free Trade Area东南亚国家联盟ASEAN:Association of South-East Asian Nations对外项目承包foreign project contracting反倾销措施anti-dumping measures against ……防伪标志anti-fake label放松银根ease monetary policy非配额产品quota-free products非生产性投资investment in non-productive projects风险管理/评估risk management/ assessment风险基金venture capital风险准备金loan loss provision/ provisions of risk岗位培训on-the-job training港元的联系汇率制the linkage system between the US dollar and the HK dollar搞活国有大中型企业revitalize large and medium-sized state owned enterprises工程项目engineering project工业增加值industrial added value公正合理equitable and rational固定资产投资investment in the fixed assets广开就业门路increase employment opportunities; create jobs in every possible way; open up more channels of employment规模经济scale economy/ economies of scale国合企业(即国有合作社)state-owned cooperatives国际清算international settlement国际收支平衡balance of international payments/ balance of payment国际收支不平衡disequilibrium of balance of payment国家补贴public subsidies国家鼓励项目projects listed as encouraged by the state国家科技创新体系State Scientific and Technological Innovation System国家现汇结存state foreign exchange reserves合理引导消费guide rational consumption横向兼并horizontal merger坏帐、呆帐、死帐bad account/ dead account/ uncollectible account/bad debt/ bad loan货币市场money market机构臃肿overstaffing in (government) organizations机构重叠organizational overlapping技工贸结合的科技型企业scientific and technological enterprises that integrate scientific and technological developmentwith industrial and trade development季节性调价seasonal price adjustments既成事实established/accomplished facts减免债务reduce and cancel debts建材building materials进口环节税import linkage tax经常项目current account经常性的财政收入regular revenues竟价投标competitive bidding就业前培训pre-job training控股公司holding company垃圾融资junk financing劳动密集性企业labor-intensive enterprises劳务合作labor service cooperation累计实现顺差143.4美元accumulatively realizing trade surplus利改税substitution of tax payment for profit delivery流动人口floating population龙头产品lagship product乱集资、乱摊派、乱收费unwarranted pooling of funds, arbitrary requisition of donations and exaction of fees from enterprises/ unauthorized pooling of funds, compulsory donations and random levies on enterprises慢性萧条chronic depression农业技术合作ATC:Agricultural Technical Cooperation盘活存量资产revitalize stock assets配件accessories皮包公司flying-by-night company; bogus company平等互利、讲求实效、形式多样、共同发展的方针pursuing practical results, adopting various waysand seeking common development/ the principle of equality, mutual benefit, efficiency, diversity andmutual development瓶颈制约“bottleneck”restrictions企业的自我约束机制self-regulating mechanism of enterprises企业技术改造technological updating of enterprises企业亏损补贴subsidies to cover enterprise losses企业所得税corporate income tax千年问题、千年虫millennium bug抢得先机take the preemptive opportunities清理、修订screen and modify求同存异overcome differences and seek common ground商住和公益设施建设commercial, residential and public utility construction申报制度reporting system; income declaration system实行股份制enforce stockholding system实行国民待遇grant the national treatment to, treat foreign investors as quals to the Chinese counterparts市场准人的行政管理措施AAMA Administrative Aspects of Market Access适销对路的产品readily marketable products双重轨制two-tier system / double-track system水利water conservation所有制形式forms of ownership贪图安逸crave comfort and pleasure通货紧缩deflation通货膨胀inflation同步增长increase in the same pace外援方式modality of foreign aid无氟冰箱freon-free refrigerator无纸交易paperless transaction现代企业制度modern corporate system消费膨胀inflated consumption协议投标negotiated bidding信息化informationize形成统一、开放和竞争有序的市场establish an unified, open market with orderly competition 亚欧会议ASEM:Asia-Europe Meeting亚太法定计量论坛APLMF:Asia Pacific Legal Metrology Forum亚太工商咨询理事会ABAC:APEC Business Advisory Council亚太计量程序APMP:Asia Pacific Metrology Program亚太经合组织部长级会议AMM:APEC MinisteriaI Meeting亚太经合组织经济领导人会议AELM:APEC Economic Leaders Meeting亚太经济合作组织APEC:Asia-Pacific Economic Cooperation亚太能源研究中心APERC:Asia Pacific Energy Research Center亚太商业论坛ABF:APEC Business Forum亚太商业网络APB-Net:Asia-Pacific Business Network亚太实验室认可合作APLAC:Asia Pacific Laboratory Accreditation Cooperation亚太通讯与数据系统ACDS:APEC Communications and Database System亚太信息基础设施APII:Asia-Pacific Information Infrastructure亚太中小企业技术交流与培训中心ACTETSME:APEC Center for Technology Exchange and Training for Small and Medium Enterprises亚洲开发银行ADB: Asian Development Bank以试点的形式实行外贸权自动登记制度implement an automatic registration system of foreign trading rights on a trial basis营业税turnover tax在巩固公有制主体地位的同时,促进多种所有制经济共同发展alongside fortifying the status of the public ownership as the mainstay, it is also encouraged to witness common development of different systems of ownership债转股debt-to-equity swap中华人民共和国保护台湾同胞投资实施条例Implementation Rules of the P.R.C. on the Protection of Investments by Compatriots from Taiwan中介服务组织intermediary service organization注入新的生机与活力bring new vigor and vitality into转化经营机制change the method of operation资本项目capital account自1999年1月1日起实行come into official enforcement as of January 1, 1999自由浮动汇率free floating exchange rate; variable exchange rate自主经营,自负盈亏responsible for their own management decisions, profits and losses走上良性发展的轨道going on the track of sound progressshipping service company 船务公司generic products非商标(非专利)产品prudent monetary policy稳健的货币政策deficit spending超前消费run on banks(到银行)挤兑domestic support to agriculture 对农业的国内支持special bonds特种债券economy of abundance 富裕经济Animal-based protein动物源性蛋白dual purpose exports军民两用品出口dual-use goods and technology 军民两用产品和技术NAFTA North American Free Trade Area北美自由贸易区global quota全球配额grandfather clause祖父条款Animal-derived food动物源食品EVSL (Early Voluntary Sectoral Liberalization)部门提前自愿自由化TILF (Trade and Investment Liberalization and Facilitation)贸易和投资自由化和便利化常见缩略:C&F(cost&freight)成本加运费价T/T(telegraphic transfer)电汇D/P(document against payment)付款交单D/A (document against acceptance)承兑交单C.O (certificate of origin)一般原产地证G.S.P.(generalized system of preferences)普惠制CTN/CTNS(carton/cartons)纸箱PCE/PCS(piece/pieces)只、个、支等DL/DLS(dollar/dollars)美元DOZ/DZ(dozen)一打PKG(package)一包,一捆,一扎,一件等WT(weight)重量G.W.(gross weight)毛重N.W.(net weight)净重(customs declaration)报关单EA(each)每个,各W (with)具有w/o(without)没有FAC(facsimile)传真IMP(import)进口EXP(export)出口MAX (maximum)最大的、最大限度的MIN (minimum)最小的,最低限度M 或MED (medium)中等,中级的M/V(merchant vessel)商船S.S(steamship)船运MT或M/T(metric ton)公吨DOC (document)文件、单据INT(international)国际的P/L (packing list)装箱单、明细表INV (invoice)发票PCT (percent)百分比REF (reference)参考、查价EMS (express mail special)特快传递STL.(style)式样、款式、类型T或LTX或TX(telex)电传RMB(renminbi)人民币S/M (shipping marks)装船标记PR或PRC(price) 价格PUR (purchase)购买、购货S/C(sales contract)销售确认书L/C (letter of credit)信用证B/L (bill of lading)提单FOB (free on board)离岸价CIF (cost,insurance&freight)成本、保险加运费价GMO (genetically modified organism)转基因组织CAGA (compound annual growth average)年复合增长率xiaoyue198 [2003-12-19 19:56:02]汉英口译分类词汇(03)--改革开放词汇保险业The insurance industry保证重点支出Ensure funding for priority areas被兼并或挤掉annexed or forced out of business补发拖欠的养老金 Clear up pension payments in arrears不良贷款 Non-performing loan层层转包和违法分保 Multi-level contracting and illegal subcontracting产值output value城乡信用社Credit Cooperative in both urban and rural areas城镇居民最低生活保障 A minimum standard of living for city residents城镇职工医疗保险制度 The system of medical insurance for urban workers抽样调查data from the sample survey出口信贷Export credit初步建立社会主义计划商品经济新体制。
推荐精选 口译笔译分类词汇(01)--社会发展词汇 211工程 211 Project 安居工程 housing project for low-income families 安居小区 a neighborhood for low-income families 保障妇女就业权利to guarantee women’s right to employment 补发拖欠的离退休人员统筹项目内的养老金 All back pension entitlements have been paid for the retired covered by the overall government plan. 裁定保险赔偿 adjudication of benefits 城镇居民最低生活保障 guarantee of subsistence allowances for urban residents 在城镇强制推行以养老、失业、医疗为重点的社会保险 Social welfare insurance, particularly old-age, unemployment and medical insurance, must be made mandatory in urban areas. 城镇社会保障体系the social security system in urban areas 城镇职工基本医疗保险制度the basic medical insurance system for urban employees 创新精神 be innovation-minded; to have a creative mind 促进学生德、智、体、美全面发展 ensure that students improve in terms of their moral, intellectual and fitness level as well as in their appreciation of aesthetics 大家庭 extended family 大力推行个人助学信贷 Personal loans to finance education should be vigorously promoted. 大专文凭 associate degree (conferred to junior college students) 代培 training-on-contract program 代培生 trainee on contract 带薪分流 assign redundant civil servants to other jobs while allowing them to retain their original rank and benefits 待业人员 job seekers 待遇优厚的工作 a well-paid job 单亲家庭 single parent family 定向培训 training for specific posts 独生子女 the only child 对保障方案进行精算评估 Security programs should undergo actuarial review. 对口扶贫 provide poverty alleviation aid to the designated sister regions 恶性犯罪 major crimes 反对迷信 be against superstition 福利分房 buy a benefit-oriented apartment from the organization one works with 复式住宅 compound apartment 干部年轻化 rejuvenation of cadres 岗位培训 on-job training 高度重视精神文明建设 pay close attention to cultural and ethical progress 搞好优生优育 promote good prenatal and postnatal care 个人自愿计划 voluntary private plans 工伤保险制度the on-job injury insurance system 工资收入分配制度the wage and income distribution system 关系国计民生的大事 matters vital to national well-being and the people’s livelihood 关心和支持残疾人事业 Programs to help the physically and mentally challenged deserve our 推荐精选
care and support. 推荐精选
关心老龄人 care for senior citizens. 贵族学校 exclusive school(美); select school(英) 国企下岗职工基本生活保障 guarantee of basic cost of living allowances for workers laid off from state-owned enterprises 过紧日子 tighten one’s belt 过温饱生活 live a life at a subsistent level 合理调整就业结构to rationally readjust the employment structure 后勤服务社会化 make logistic services independent in their operation 积极发展民办教育 Efforts should be made to develop schools not operated by government education departments. 基本养老金basic pensions 计划生育责任制 responsibility system of family planning 继续开展“扫黄打非”斗争 The fight against pornography, illegal publications and piracy shall be continued. 加快住房分配货币化进程 capitalization process of housing distribution/allocation 加强计划生育工作 further improve family planning 加强舆论监督 ensure that the correct orientation is maintained in public opinion 家庭美德 family virtues 坚持“两手抓、两手都要硬”的方针 adhere to the principle of “doing two jobs at once and attaching equal importance to each” 坚持正确的舆论导向 maintain the correct orientation for public opinion 建立集体合同制度to establish a group contract system 建立市场导向的就业机制to establish a market-oriented employment mechanism 建立新型的劳动关系to establish a new type of labor relations 建设廉洁、勤政、务实、高效政府 build a clean and diligent, pragmatic and efficient government 建设一个富强、民主、文明的国家 build a prosperous, strong, democratic and culturally advanced country 教育程度 educational status; education received 教育程度比率 educational attainment ratio 戒毒所 drug rehabilitation center 精算界 actuarial profession 精算师 actuaries 扩大就业和再就业to expand employment and reemployment 劳动保障监察制度the labor security supervision system 劳动标准体系labor standard system 劳动争议处理体制the system of handling labor disputes 面临困境 face adverse conditions 努力稳定低生育水平 work to stabilize the low birth rate 培养创新精神和实践能力 help them develop practical abilities and a spirit of innovation 破案率 rate of solved criminal cases 强制性普及方案 universally compulsory program 切实减轻中小学生过重的课业负担 effectively reduce too heavy homework assignments for primary and secondary school students