家具行业英汉翻译词汇(3)
家具生产技术词汇
A
A high degree of light-fastness 高质量不褪色
A highly compressed special particle board 具有高密度的特殊粒子层的镶板Abrasion 机械磨蚀
Abrasion hardness 磨损硬度
Abrasive band 砂带
Abrasive grain 磨粒
Abrasive paper 砂纸
Absolute humidity 绝对温度
Absolute viscosity 绝对粘度
Accelerating aging 加速老化
Accomplishment 业绩
Achievement 完成
Air circulation 空气循环
Air-dried condition 气干条件
Airless spraying 无气喷涂
All-in cost 总费用
Allowance for finishing精加工留量,裕度
Amazingly true-to-nature wood decors 具有惊人的逼真效果的木材装饰
An aver age of … units of chairs per annum 每年平均生产。。。套座椅Angle bar 平底鱼尾板,角钢
Angle bridle joint 直角啮接
Angle of hook 锯齿角,齿钩角
Annual outlet 年度生产
Annual output 年产量
Anvil 铁砧
Area of bearing 支撑面积
Armrest 带扶手
Artificial grain 人造花纹
Artisan industry 手工业
Assembly line 装配线
Automation 自动化
B
Back bevel angle 后斜角
Back boxing 里衬,内衬
Back of tooth 齿背
Ball bearing 滚珠轴承
Banded core 封边板心
Beautifully finished 加工完美
Bed linens (亚麻)床上用品
Bent work 弯曲加工
Bevel 斜面,制成斜面
Beveled tenon 斜榫
Billet-sawn 分段锯切
Binging 粘合,夹锯
Blade straining device 带锯拉紧装置Blank 毛坯,细缝
Bleach 漂白
Blister 气泡
Bond stress 胶接应力
Bottom-board 底板,抽屉底
Bovine leather 牛皮
Bow door 弓形门
Box-lock 套接
Braced miter joint 联结斜接
Brake drum 制动轮
Brake ratchet wheel 棘轮制动器Break-even point 等值点
Brush 毛刷,漆刷
Buckling strength 扭压强度
Buckling stress 扭曲应力
Built-up area 建筑面积
Butt 截头,切方
Butt and butt 两头对接
Butt tenon对头接榫
Butt joint 对接,平接
C
Cabinet maker's blank 细木工坯料Cabinet work 细木工
Cabriole leg 弯脚
Cantilever base 伸臂底座
Capable of producing… 能生产。。。Carborundum 金刚砂,炭化硅Cardboard 硬纸板
Carpentry 大木工,大木活
Carriage 送料车
Centipoises 厘泊(粘度单位)Chamfer 倒棱,槽
Chamfered joint 斜削接
Check valve 止回阀,单向阀
Check 夹板
Chrome finish 镀铬
Circular 圆型
Clearance angle 齿背角
Coarse texture 粗结构
Cogged joint 凸榫接
Cold gluing 冷胶合
Collar 圆锯夹盘,垫圈
Coloration 染色,着色
Coluring matter 色素,染色物质
Combination backing 复合背衬
Compartment 周期干燥窑
Composite joint 组合联结
Comprehensive utilization 综合利用
Computer aided design 计算机辅助设计Concave joint 凹(圆)接缝
Conceal-screw joint 暗螺钉拼接
Concealed dovetail 暗(鸠尾)榫
Conditioning of timber 木材调温调湿处理Constant rate of drying 恒速干燥
Continuous formation 连续成型
Continuous gluing连续胶合
Contour map 等高线图
Cooking 蒸煮处理(木材)
Corner butt joint 直角对接
Cost of repair and maintenance 维修费
Counter-sunk head 埋头
Covered with fine furniture films 用于高档家具表面Cracking 裂化
Craftsman 工匠
Craftsmanship 工艺
Cross cut off横切
Cross slat 横向条
Cross tie 枕木
Cuba cloth pillow 古巴布靠垫
Curtain coating 淋涂
Cutting angle 切削角
Cutting area 采伐面积
Cutting trajectory 切削轨迹
Cutting with high-energy jet 高压水力切削
Cutting with the laser 激光切割
Cutting work 切削加工
D
Damage control 破坏性控制
Dapple 圆斑点
Decline 老化,劣化
Decorative fabrics 装饰布
Decorative throw pillow and rug 各种靠垫
Delamination 分层,剥离
Design to conform to the international standards 设计符合国际标准Developer (土地,住宅等的)开发,开业者
Diagonal grain 对角纹
Dielectric heating 介质加热
Discoloration 变色,褪色
Discoloration effect 退色效应,变色效应
Double sliding door 双滑门
Double tenon 双榫
Dovetail 鸠尾榫
Dovetail joint 鸠尾接合
Dovetail jointer 鸠尾插楔
Dovetailed angle鸠尾角接
Dowel hole 榫钉孔
Dowelling joint 销钉接合
Down cut 顺切,下切
Dressing 表面修光,刨光
Dry-manufactureing -process 干法制板(纤维板)
Dry polishing 干拭擦,打光
Dry run 干燥过程
Dry strength 常态胶合力
Drying diffusion coefficient 干燥扩散系数
Drying mechanism 干燥机
Drying schedule 干燥基准表
Dust hood 集尘罩
Dustproof brush 防尘毛刷
Duvets 纺织装饰品
E
Edge treatment 封过
Effective cutting width 有效刨削宽度
Effective depth of cut 有效切削浓度
Electro-static coating 静电喷涂
Ellips tenon 椭圆榫
Embossed work 浮雕
Embossing 浮雕工艺
En joint 浮雕凸饰
Engler viscosimeter 对接,平接
Wquipped with.. 恩格勒粘度计
Excellent quality 设有
Expert 专家
Eye-leverl 视觉水平
Face cord 面(积)考(得)
Face milling 面铣
Fading 退色
Family owned business 家庭自营企业Fanning treatment 通风处理
fatigue limit 疲劳极限
Feed roll 进料辊
Filer 锉锯工人
Filling stand 锉锯台
Flinger joint 指接,齿形拼
Finish stone 细磨石
Finishing 表面加工,表面修饰Fissure 裂缝
Fixed louver 固定百叶容窗
家具缺陷中英文对照
木、竹制品
竹地板bamboo floor
材色bamboo colour
腐朽decay
色差colour variation
裂纹split
虫孔worm holes
缺棱wane
拼接离缝gap
波纹cutted and chatter mark
污染staining
漆膜鼓泡blister
皱皮wrinkling
针孔pin holes
漏漆exposed undercoat
粒子nib(漆面上的小粒子)
霉变fungus
树脂囊resin pocket
蛀孔bore hole
髓斑pith fleck
缺棱wane
干、湿花frosting and water mark
污斑spots, dirt and similar
surface defects
光泽不均gloss difference
纸张撕裂tearing of impregnated paper
局部缺纸bare substrate spots due to
defective surface covering
透底pervious spots of
impregnated paper
崩边dents
龟裂cracks
鼓包inclusions
分层delamination
表面耐磨abrasion resistance
翘曲度bending
节子(疤)knurr
榫(接)tenon
平整度
圆度
临边垂直度adjacent verticality
木制底盘wooden skid/pallet
胶合板plywood
家具行业专业词汇中英文对照
质量quality
过程process
合格(符合)conformity
不合格(不符合)nonconformity
缺陷defect
检验inspection checking
品质检验quality restriction
制程检验inline-inspection
最终检验final inspection
自检self-inspection
验证verification
确认validation
返修repair
返工rework redo
挑选sort
特许、让步waiver concession
生产许可、偏离许可production permit deviation permit
不合格品处理disposition of nonconformity
纠正措施corrective action
预防措施preventive action
合同评审contract review
设计评审design review
ISO 国际标准化组织the international oraganization for
standardization
TQM / TQC 全面质量管理(控制)total qualiy managemen / control
pysyd at 2008-3-31 00:12:37
QE 品质工程quality engineer
QA 1.品保 2.品质稽核 1.quality assurance 2.quality audit(or)
QC 1.品管 2.品检 1.quality control 2.quality check(er)
IQC 来料品质控制incoming quality control
IPQC 制程品质控制in-process quality control
IPQA 制程品质稽核in-process quality audit
FQC 入库品质控制final quality conrtol
OQC 出货品质管控out-going quality control
QCC 品管圈quality control circle
SPC 统计制程管控statistical process control
AQL 允收水准accept quality level
ACC 允收(接受)accept pass
AOD 条件接受accept condition
RE 拒收reject fail
CRU 严重缺点(致命缺点)crucial defect
MAJ 主要缺点major defect
MIN 次要缺点minor defct
SIP 抽样检验计划sample inspection plan
PM 生管production management
PMC 物控production material control
PE 工程技术
ME 制造工程manufacturing engineer
IE
BOM 物料清单bill of material
PO (P/O) 采购订单purchase order
R&D 研发research and development
PDCA 计划-实施-检查-对策plan-do-chek-acton
5M 人、机器、材料、方法、(钱)环境man machine material method money
2H 5W how many ; how much ; who ; why ; what ; where ; when
本人收集的一些英文词汇,不知道翻译有没有错误,如果有错,请指教:aberration 色差
atomization 霚化
bank mark 滞料纹
bite 咬入
blacking hole 涂料孔(铸疵)
blacking scab 涂料疤
blister 起泡
blooming 起霜
blow hole 破孔
blushing 泛白
body wrinkle 侧壁皱纹breaking-in 冒口带肉bubble 膜泡
burn mark 糊斑
burr 毛边
camber 翘曲
cell 气泡
center buckle 表面中部波皱check 细裂痕
checking 龟裂
chipping 修整表面缺陷clamp-off 铸件凹痕collapse 塌陷
color mottle 色斑corrosion 腐蚀
crack 裂痕
crazing 碎裂
crazing 龟裂
deformation 变形
edge 切边碎片
edge crack 裂边
fading 退色
filler speak 填充料斑fissure 裂纹
flange wrinkle 凸缘起皱flaw 刮伤
flow mark 流痕
galling 毛边
glazing 光滑
gloss 光泽
grease pits 污斑
grinding defect 磨痕haircrack 发裂
haze 雾度
incrustation 水锈indentation 压痕
internal porosity 内部气孔mismatch 偏模
mottle 斑点
necking 缩颈
nick 割痕
orange peel 橘皮状表面缺陷overflow 溢流
peeling 剥离
pit 坑
pitting corrosion 点状腐蚀
plate mark 模板印痕
pock 麻点
pock mark 痘斑
resin streak 树脂流纹
resin wear 树脂脱落
riding 凹陷
sagging 松垂
saponification 皂化
scar 疤痕
scrap 废料
scrap jam 废料阻塞
scratch 刮伤/划痕
scuffing 深冲表面划伤
seam 裂痕
shock line 模口挤痕
short shot 充填不足
shrinkage pool 凹孔
sink mark 凹痕
skin inclusion 表皮折迭
straightening 矫直
streak 条状痕
surface check 表面裂痕
surface roughening 橘皮状表皮皱折
surging 波动
sweat out 冒汗
torsion 扭曲
warpage 翘曲
waviness 波痕
webbing 熔塌
weld mark 焊痕
whitening 白化
wrinkle 皱纹
missing part漏件
wrong part错件
excessive defects 过多的缺陷
critical defect 极严重缺陷
major defect 主要缺陷
minor defect 次要缺陷
not up to standard不合规格
dimension/size is a little bigger 尺寸偏大(小) cosmetic defect 外观不良
slipped screwhead/slippery screw head 螺丝滑头
slipped screwhead/shippery screw thread 滑手speckle 斑点
mildewed=moldy=mouldy 发霉
rust 生锈
deformation 变形
burr (金属) 毛口
flash (塑件) 毛边
poor staking 铆合不良
excessive gap间隙过大
grease/oil stains 油污
inclusion 杂质
painting peel off 脏污
shrinking/shrinkage 缩水
mixed color 杂色
scratch 划伤
poor processing 制程不良
poor incoming part 事件不良
fold of pakaging belt 打包带折皱
painting make-up 补漆
discoloration 羿色
water spots 水渍
polishing/surface processing 表面处理
exposed metal/bare metal 金属裸露
lack of painting 烤漆不到位
qualified products, up-to-grade products 良品defective products, not up-to-grade products 不良品waste 废料
家具名称
A
Adjustable bed 可调床
Air bed 气床
Anti-slip strip for stairs (儿童床)防滑楼梯打击扶手Antique furniture 古式家具
Antique reproduction furniture 仿古家具
Armchair 扶手椅
B
Baby crib 婴儿床
Backless wall-unit 不设背板的壁橱
Bamboo furniture 竹家具
Banqueting chair 宴会椅
Barstool 吧椅
Bathroom accessories 浴室配套装置Bathroom combination 浴室组合柜Bathroom consoles 浴室多用架
Bathroom furniture 浴室家具
Bathroom vanity 浴室盥洗台
Batten door 板条门
Bed base床架,床套
Bed base set 成套床架
Bedroom suite 卧室系列家具
Bedstead 床架
Bentwood furniture 曲木家具
Beside table 床头柜
Birch door 桦木门
Board-room and conference table 会议桌Bookcase 书柜
Bookshelf 书架
Built-in kitchen 配套厨房家具
Bunk 双层床
Bunk bed 双层床
C
Cabin bed 儿童多功能床
Cabin furniture for ships 船用家具
Canopy bed 带天篷的床,四柱床
CD-video storage cabinet边音响组合柜Chair with castors 脚轮椅
Changing table 可调桌
Chest of drawers 多屉橱柜
Child cot 童床
Children’s bed 儿童床
Children’s bedroom suite 儿童卧房系列家具Children’s chair 儿童椅
CKD(complete knock down) 整体拆装式家具Clothes rail 挂衣杆
Cocktail cabinet 吧柜,酒柜
Cocktail table 鸡尾酒桌
Coffee table 茶几,咖啡桌
Combine-unit 组合柜
Composite furniture 复合家具
Console 小桌
Console table (装在墙上的)蜗形腿台桌Contract furniture 订做家具,承建家具
Contract programmes 订做家具
Corner sofa suite 拐角扶杆
Cot 童床(婴儿床)
Couch 长沙发椅
Cupboard 橱柜
Cupboard wall unit for flat 套房衣柜
Curtain 窗帘,挂帘
Customized furniture 订做家具
D
Decorative lighting 装饰灯具
Dining room furniture 餐厅家具
Dining room set 起居室配套家具
Dining table 餐桌
Divan 长沙发,沙发床
Dividing wall and fitted wall unit 隔墙板及系列DIY furniture 自装式家具
Double-bed 双人床
Double function sofa-bed 双人沙发床
Double sided mirror 双面镜
Draughtsman chair 吧椅
Drawer 抽屉
Dressing table 梳妆台
E
Easy chair 轻便椅
End table 茶几
Entrance hall furniture 门厅家具
Exterior door户外门
F
Filing cabinet 文件柜
Fireplace壁炉
Fitment 固定家具
Fitting 家居用品
Flap 翻门
Flower stand 花架
Flush door 平面门,全板门
Folding chair 折叠椅
Folding furniture 折叠家具
Folk furniture 民间家具
Foot-stool 踏脚凳
Framed mirror 带框镜子
French-type furniture 模式家具
French cabinet 法式桌椅弯脚
French door 玻璃门
Function sofa多功能沙发椅
Furniture for bedrooms 卧室家具
Furniture for public premises 公共场所家具
G
Game table 玩具桌
Gate-leg table折叠桌
Glass cabinet 玻璃陈设柜
Glass case玻璃陈设柜
Glass unit and container 玻璃容器制品
Glazed door 玻璃门
H
Hall furniture 厅房家具
Hat and coat stand 衣帽架
Headboard 床头
Heirloom quality furniture 祖传家具
High bed 儿童高脚床(不带屉柜)
High chair 高脚椅
Highback executive chair 高背办公椅
Home furniture 家庭家具,民用家具
Home office furniture 家庭办公家具
Hotel furniture 酒店家具
Household furniture 家庭家具
Hutch碗架
I
Institutional furniture 风俗家具,公用家具
J
Junior desk chair 学生书桌椅
K
Kitchen block /kitchen rock 厨房地砖
Kitchen cabinet 餐具柜
Kitchen chair, stool and bench 厨房椅、圆凳及条椅Kitchen fitment 厨房固定家具
Kitchen table 厨房餐桌
Kitchen unit 厨房成套家具
L
Lamp table 灯桌
Lath grid 板条格
Ledged door 直板门
Link chair 写字板椅
Living room furniture 起居室家具
Locker 衣帽柜
Lounge furniture 客厅家具
Louvered door 百叶窗柜门
Lowback executive chair 低背办公椅Lowback guest chair 低背来宾椅Lowback visitor chair 低背接待椅
M
Managerial mediumback chair 中背经理椅Margined flush door 镶边平板门Mattress 床垫,席梦思
Mediumback executive chair 中背办公椅Metal furniture金属家具
Mirror door 玻璃门
Mirror for chest of drawers 多屉柜梳妆镜Multi-purpose sofa 多用沙发
Multi-purpose table 多用桌
N
Nest 茶几
O
Occasional furniture 配套家具,休闲家具Occasional table 休闲桌
Office furniture 办公家具
Office seating 办公座椅
Office table 办公桌
P
Partition wall 隔断
Pembroke table 折面桌
Planters chair 园艺工用椅
Plastic furniture 塑料家具
Play furniture 娱乐家具
Presidential highback chair 高背办公椅Pull-out table 伸缩餐具
R
Rattan furniture 藤家具
Recliner 躺椅
Refectory table长餐桌
Rocking chair 摇摆椅
Rotary chair 转椅
Rustic style furniture 乡村风格家具
S
School table 课桌
Screen 屏风
Seat痤椅
Seating element 痤垫
Secretarial chair 秘书椅
3-section mirror 三面梳妆镜semi-CKD 半拆装家具serving table送餐桌
商务英语翻译技能等级考试英汉词汇表 (以英语字母顺序排序) 翻译员(五级)所要掌握的词汇为5 高级翻译员(四级)所要掌握的词汇为5+4 助理翻译师(三级)所要掌握的词汇为5+4+3 翻译师(二级)所要掌握的词汇为5+4+3+2 A 4 权力委托 5 旷工,旷职 2 绝对配额 3 绝对值 5 吸收,减轻(冲击、困难等)作用或影响 3 吸收游资 5 ; 摘要 2 承兑费 2 不记名承兑 3 承兑信用证 3 抽样认可 4 ; 承兑银行 4 进入市场(的机会) 5 意外事故 3 无法控制的意外事故 3 意外事故保险 4 意外损坏 4 设施;住宿;欠单 3 顺民意;合民情 5 会计帐目 4 账户结金 5 账本(账册、账簿) 3 客户经理(常指广告公司) 5 解释;说明 4 账目编号;账户号码 2 结欠清单 5 账户名称 5 会计工作;会计行业 5 会计 5 会计长 5 会计学 3 会计档案 5 往来帐目 2 账目不清
3 应付账 4 应收账 2 ; ; 应付费用 4 累计资本 3 资本积累 2 累计佣金 5 收购 5 行动计划 2 盘活基础设施存量资产 5 畅销 3 出口加工贸易 5 成交活跃的股票 3 ; 贸易顺差 5 业务类型 3 实际成本 4 实际交货 4 时价;实际价格;实价 4 实际全损 2 ( ) 从价税 3 ; 附加费用 4 额外投资 2 附加保险费 2 追加税 2 ; 防范和化解金融风险2 充分需求 4 核算 3 海损理算书 5 ; 实施,经营,行政 4 行政预算;管理预算 2 行政开支;办公费 4 行政保护 5 预付费用 2 a 预付定金 4 预计货样 5 预付工资 4 预收货款 4 规模经营优势 3 贸易逆差 5 公布;做广告 5 广告业 3 通知行 3 信用证转让通知 3 吁请团,游说团体
广告英语翻译常用词汇 产品远销英国、美国、日本、意大利和东南亚,深受消费者欢迎和好评Our products are sold in Britain, America, Japan, Italy and South East Asia and well appreciated by their purchasers. 畅销全球 selling well all over the world 典雅大方 elegant and graceful 定型耐久 durable modeling 方便顾客 making things convenient for customers 方便群众 making things convenient for the people; to suit the peo ple's convenience 方便商品 convenience goods 方便生活 bringing more convenience to the people in their daily life; prov iding amenities for the people; making life easier for the popula tion 各式俱全 wide selection; large assortment
顾客第一 Customers first 顾客是我们的皇帝 We take customers as our Gods. 规格齐全 a complete range of specifications; complete in specific ations 花样繁多 a wide selection of colours and designs 货色齐全 goods of every description are available. 客商第一,信誉第一 clients first, reputation first 款式多样 a great variety of models 款式活泼端庄 vivid and great in style 款式齐全 various styles 款式新颖 attractive designs; fashionable(in) style; novel (in) de sign; up-to-date styling 款式新颖众多 diversified latest designs 美观大方 elegant appearance 美观耐用 attractive and durable 品质优良,疗效显著,誉满全球,欢迎选购 excellent quality, evident effect, good reputation over the world, orders are welcome. 品种多样 numerous in variety 品种繁多 great varieties 品种齐全 complete range of articles; a great variety of goods
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 论《了不起的盖茨比》中的道德观 2 中国与日本茶文化的比较 3 网络英语的构词方式 4 翻译中的文化差异 5 从美国梦看美国社会流动机制 6 探析《老人与海》的主题 7 Roger Chillingworth in The Scarlet Letter Viewed from the Humanistic Perspective 8 赫尔曼?梅尔维尔《白鲸》中的生态主义解析 9 An Analysis of The Bible’s Influence o n British and American Literature 10 计算机辅助教学在英语教学中的作用 11 An Analysis of Main Characters in Wuthering Heights 12 论《英国病人》中角色的自我认知 13 个体取向与集体取向对中美商务交流的影响 14 汉英姓氏文化差异 15 探析王尔德童话中的死亡主题 16 运用概念整合理论解读英语幽默理解障碍 17 初中生英语听力理解的障碍因素及对策 18 19 《等待野蛮人》中的寓言式写作手法 20 On Wisdom of Tao in Tao De Jing and the Subjectivity of Translator--Based upon Translations of Wu(无)and You(有) 21 An Analysis of Translation of Road and Traffic Public Signs 22 象征主义视角下《致海伦》中的意象美 23 A Brief Analysis of Willy Loman’s Tragedy in Death of a Salesman 24 中式英语成因之分析 25 The Use of Symbols in A Farewell to Arms 26 管窥世纪年代以前的朴素社会语言学思想 27 论汉语新词语的英译 28 丁尼生《鹰》与休斯《鹰之栖息》的对比分析 29 A Study on English and Chinese Euphemisms from the Perspective of Cultural Difference 30 寻找真正的自我 31 浅析库尔特?冯尼古特《猫的摇篮》中的黑色幽默 32 广告英语的语言特征 33 On Translation of Symbolism in Pop Songs with a Case Study of Hotel California 34 霍桑的罪恶观在《红字》中的体现 35 面部表情和目视行为的跨文化研究 36 探析《劝导》中安妮的成熟形象 37 工业化进程下人的主体性的追问——梭罗的《瓦尔登湖》 38 论《荆棘鸟》中的女性意识 39 从《红字》看霍桑对清教主义的批判与妥协 40 A Contrastive Study on Language Features of Chinese and English Proverbs 41 An Analysis of the Transformation of Scarlett’s Personality in Gone with the Wind
1.素质教育:Quality Education 2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient 3. 保险业:the insurance industry 4. 保证重点指出:ensure funding for priority areas 5. 补发拖欠的养老金:clear up pension payments in arrears 6. 不良贷款:non-performing loan 7. 层层转包和违法分包:mutlti-level contracting and illegal subcontracting 8. 城乡信用社:credit cooperative in both urban and rural areas 9. 城镇居民最低生活保障:a minimum standard of living for city residents 10. 城镇职工医疗保障制度:the system of medical insurance for urban workers 11. 出口信贷:export credit 12. 贷款质量:loan quality 13. 贷款质量五级分类办法:the five-category assets classification for bank loans 14. 防范和化解金融风险:take precautions against and reduce financial risks 15. 防洪工程:flood-prevention project 16. 非法外汇交易:illegal foreign exchange transaction 17. 非贸易收汇:foreign exchange earnings through nontrade channels 18. 非银行金融机构:non-bank financial institutions 19. 费改税:transform administrative fees into taxes 20. 跟踪审计:foolow-up auditing 21. 工程监理制度:the monitoring system for projects 22. 国有资产安全:the safety of state-owned assets 23. 过度开垦:excess reclamation 24. 合同管理制度:the contract system for governing projects 25. 积极的财政政策:pro-active fiscal policy 26. 基本生活费:basic allowance 27. 解除劳动关系:sever labor relation 28. 金融监管责任制:the responsibility system for financial supervision 29. 经济安全:economic security 30. 靠扩大财政赤字搞建设:to increase the deficit to spend more on development 31. 扩大国内需求:the expansion of domestic demand 32. 拉动经济增长:fuel economic growth 33. 粮食仓库:grain depot 34. 粮食收购企业:grain collection and storage enterprise 35. 粮食收购资金实行封闭运行:closed operation of grain purchase funds 36. 粮食销售市场:grain sales market 37. 劣质工程:shoddy engineering
英汉翻译技巧大全 定语从句: 定语从句是由一些关系代词或者关系副词引导的从句组成,用来修饰名词中心词。 Person has pieced togethter the workd of hundereds of researcher around theworld to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest date when we can expect hundreds of key breakthrough and discoveries to take place. 皮而森汇集了...生产出独特的千年历,这种千年历(它)能够... 定语的翻译要特别注意位子上的变化,即:如果是单词修饰名词就放在中心词的前面,这和汉语的词序是一样的;如果定语太长,定语就要放在中心词的后面,这时就要注意断句,重复先行词,例如: 1.I have the same problem as you concerning the learning of English 在学英语的问题上,我和你有同样的问题。 2.She has a perfect figure. 她身材不错。 3.This is indeed a most pressing problem. 这的确是一个非常棘手的问题。 4.The only other people who knew the secret were his father and mother. 别的知道这个秘密的人就是他的父母。 5.The effective work of maintaining discipline is usually performed by students who advise the academic authorities
翻译常用词汇 高枕无忧resting without worries 史无前例unprecedented in the history 不可一世a conquering hero 毫不示弱equally firmly 量体裁衣to act according to actual circumstances 一刀两断to cut it clean 与虎谋皮to ask a tiger for its skin 六亲不认to disown all one’s relatives and fri ends 英雄本色the true quality of a hero 英雄所见略同Great minds think alike. 每逢佳节倍思亲On festive occasions more than ever we think of our dear ones faraway. 上有好,下必有其焉。What the superior loves, his inferiors will be found to love exceedingly.大江东去,浪淘尽,千古风流人物。The Great River flows to the east: Its waves have washed away all the men of untrammeled spirit of a thousand ages. 上兵伐谋,其次伐交。What is supremely important in war is to attack the enemy’s strategy. Next best is to disrupt his alliances. 问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。I wonder how many sorrows you have. They are exactly like the Yangtze River unceasingly flowing eastward in spring. 千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。Only after a thousand entreaties does she appear. Her face half hidden behind the guitar (pipa) in her arms. 吃得苦中苦,方为人上人。Only if you can stand the hardest of hardships can you hope to rise in society. 是非经过不知难You never know how hard a task is almost until you have done it yourself. 满招损Pride goes before a fall. / Pride spells failure. 适可而止Bind the sack before it be full. 好汉做事好汉当A true man has the courage to accept the consequences of his own actions.知己知彼,百战不殆。To know one’s and the enemy’s situation ensures victory. 牵扯之覆,后车之鉴。The overturned car ahead is a warning to the ones behind. 山雨欲来风满楼The wind sweeping through the tower heralds a rising storm in the mountains. 是故学然后知不足,教然后之困。Therefore, to learn makes us realize our deficiency, and to teach makes us know the difficulties. 人尽其才、地尽其利、物尽其利、货畅其流。Our human, land and material resources should be used to the best advantage, and our goods should be in good circulation. 父母有抚养教育未成年子女的义务,成年子女有赡养扶助父母的义务。Parents have the duty to rear and education their children who are minors, and children who have come of age have the duty to support and assist their parents. 中华人民共和国公民有劳动的权利和义务。Citizens of the P eople’s Republic of China have the right as well as the duty of work. 各民族公民都有用本民族语言文字进行诉讼的权利。Citizens of all nationalities have the right to use the spoken and written languages of their own nationalities in court proceedings.
2019英语四级翻译常用词汇:教育词汇 成人夜校 night school for adults 在职进修班 on-job training courses 政治思想教育 political and ideological education 毕业生分酉己 graduate placement; assignment of graduate 充电update one’s knowledge 初等教育 elementary education 大学城 college town 大学社区 college community 高等教育 higher education 高等教育“211 工程” the “211 Project” for higher education 高等学府 institution of higher education 综合性大学 comprehensive university 文科院校 colleges of (liberal) arts 理工科大学 college / university of science and engineering 师范学院teachers’ college; normal college 高分低能 high scores and low abilities 高考(university/college) entrance examination 高校扩招 the college expansion plan
教育界 education circle 教育投入 input in education 九年义务教育 nine-year compulsory education 考研 take the entrance exams for postgraduate schools 课外活动 extracurricular activities 必修课 required/compulsory course 选修课 elective/optional course 基础课 basic courses 专业课 specialized courses 课程表 school schedule 教学大纲 teaching program; syllabus 学习年限 period of schooling 学历 record of formal schooling 学分 credit 启发式教学 heuristic teaching 人才交流 talent exchange 人才战 competition for talented people 商务英语证书 Business English Certificate (BEC) 适龄儿重入学率 enrollment rate for children of school age 升学率 proportion of students entering schools of a higher grade; enrollment rate
英汉对比与翻译——词汇三境 [摘要]:本文将英汉语言中词语分布做了对比,并就词汇翻译提出了“意译”、“义译”、“化境”三个要求,从而得知,词汇翻译的地道性很大程度上取决于语境的还原程度。 关键词: 译意、译义、臻化、词汇、语境 正文:英国语言学家George W.W ilk ins在《语言教学中的语言学》一书中指出:“没有语法,表达甚微;没有词汇,表达为零。”由此可见词汇在英语中所居的重要地位。在翻译时,即使一个译者已经掌握了大量的词汇与句法,还是会遇到总不能够突破的瓶颈,这个障碍往往是由词汇,甚至是简单词汇所引起的。例如:“He is a perfect stranger in the city.”这里对于什么是一个“perfect stranger”的理解与处理会造成译文层次的不同,同时也是考量一个译者的水平。如果仅翻译字面意思,翻译成“完美的陌生人”,译文显得晦涩难懂;当我们进一步理解“perfect”这个词的含义,并进入意义层面, “perfect”就是“完完全全”的意思,那么“perfect stranger”该译为“完完全全的陌生人”,“他是这城市中完完全全的陌生人”意思准确但是和全句契合不够完美,同“in the city”在搭配上略有滞涩;所以,我们将其转化,将“完完全全的陌生人”这一名词词组转化为动词词组,意为“对……完全陌生”,这句话就可译为“他对这城市完全陌生”,这样的搭配显得协调,不但译出了源语言想表达的意思,“疏离”这一
语境也得以完整地保留了。 以上例子就体现了英汉互译中一个很重要的规律,即词性转换。世界上的语言,不管其各有多少词类,名词和动词都占最大的比例;不管有多少句型,都能归纳为静态与动态两类。总的来说,汉语呈动态特征,英文呈静态特征。在词汇的使用上,汉语的动态表现为:汉语的动词丰富,使用频率高;而英语中,名词、介词等非动词性此类的使用频率很高。据周志培(2003:390)统计显示截选如下:(1)“邓小平在武昌、深圳、珠海、上海等地的谈话要点”及英译 语言总 数名 词 介 词 动 词 助 动 非限 定动 词 代 词 形容 词 副 词 数 词 连 词 量 词 冠 词 汉语词数636 167 11 186 27 41 70 70 39 17 8 % 26% 2% 29% 4% 7% 11% 11% 6% 3% 1% 英语词数907 238 99 105 19 30 98 104 43 28 5 84 % 26% 11% 12% 2% 3% 11% 11% 5% 3% 7% 9% (2)“英国首相撒切尔夫人在中国欢迎宴会上的讲话”及汉译文 语言总 数名词介词动词助动非限定 动词 代词形容 词 副词数 词 连词量词冠 词 汉语词数324 99 9 72 5 36 22 42 15 13 2 % 31% 3% 22% 2% 11% 7% 13% 4% 4% 0.6% 英语词数366 91 49 41 1 9 39 50 22 13 23 28 % 25% 14% 11% 0.2% 2% 10% 14% 6% 4% 6% 8% 上述结果表明,若要在英汉互译中,若要翻译出地道的T arget Text,就应当尽量符合Target Language的表达习惯。这必然包含必 要的词性转换。在进行英译汉时,根据需要将英文中的名词,介词等
Between..and…在..之间 Country of origin and manufacture生产国别和制造厂商 Time of shipment装运期限 Port of shipment)装运口岸 Port of destination 到货口岸 Be liable for 对…负责 On account of由于 Attribute to 造成 Take measures采取措施 Shipping mark唛头 Gross weight毛重 Net weight净重 Do not stack up side down此端向上 Handle with care小心轻放 Keep away from moisture切勿受潮 Terms of payment付款条件 Payment by L/C信用证付款 Payment by collection信托付款 Payment by M/T信汇付款 In case of在情况下,以某种方式 Freight to collect运费到付 Insurance policy/certificate保险单/证明 War risk兵险 Breakage and leakage破碎渗漏 In the event of在发生情况下if Upon arrival of在到达之时 Invoice of quintuplicate发票5份 Packing list in duplicate装箱单2份 Certificate of quality质量证明 Technical document技术资料 Foundation drawings基础图 Wiring instructions布线说明 Terms of shipment装运条款 Shipping agent装运代理人 In the matter of如有。。if Be free from defects不存在缺陷 For a period of 2 years from the date of purchase自购买之日起两年内Warranty 保修期 Batch number批号 Forwarder 代运人 Shipment date装运日期 Design specification设计规格 Risk assessment风险评估
这里汇聚了计算机和网络技术领域的大部分英语词汇和详细解说,如果要查询相关词汇,你可以点此word文档工具栏的“编辑”,找到“查找”,然后点开输入你要查询的词汇就可以查询了。 A AAIMS(An Analytical Information Management System)分析信息管理系统 Abacus 算盘 Access security 存取安全 Access time 存取时间 Active 有源的 Ada programming language Ada 程序设计语言 Adapter 适配器 Adapter card 转接卡 Add-on 外接式附件 Address 地址 ADSL(Asymmetric Digital Subscriber Line) 非对称数字客户线路 After-image record 残留影像记录 Algorithm 算法 Alpha testing ɑ测试 3 Alteration switch 变换开关 ALU(Arithmetic/Logic Unit)运算器 Amplitude 幅度 Analog data 模拟数据 Analog cellular 模拟移动电话 Analog signal 模拟信号 Analysis block 分析块 Animation 动画制作 ANSL(American National Standards Label)美国国家标准标号 Answerback memory 应答存储器 Anti-noise coding 反噪声编码 Antivirus software 反病毒软件 APL(A Programming Language) APL 语言 Application development cycle 应用开发周期 Application program 应用程序 4 Application software 应用软件 Arithmetic operation 算术运算 ARP(Automatic Receive Program)自动接受程序 Artificial network 仿真网络 ASCII(American standard Code for Information Interchange)美国信息交 换用标准代码 Assembler 汇编程序 Assembly language 汇编语言 Asynchronous 异步的
acceptance policy 核保政策 accounting period 结算期 aggregate limit 累积限额 aggregated loss 累积损失 antiselection 逆选择 ART (Alternative Risk Transfer 新型风险转移balance 所欠款项 barrages 堰坝 captive pools 自保组合 catastrophe risk 巨灾风险 ceiding company 分出公司 cession limit 分保限额 claim-prone 容易出险 claims assistance 理赔协助 clean cut 结清方式 coinsurance 共保 commencement and termination 起讫 cover 承保 cover 责任额 deposit premium 预付保费 destroyed 毁坏 earth caves 土坏房屋 EPA event limit 事件限额 ex gratia payments 通融赔款 excess loss 超额赔款 exclusion 除外责任 exposed areas 风险承受区域 facultative reinsurance 临时分保 fault zone 断层区 finite risk 有限制的风险 flash floods 骤发洪水 flooding of rivers 洪水泛滥 frame structure 框架结构 full coverage 全额承保 full insurance value 足额保险价值 full liability 全部责任 Geophysics Institute 地球物理研究所health insurance 疾病保险,健康保险sickness insurance 疾病保险 insurance during a period of illness 疾病保险insurance for medical care 医疗保险 "major medical" insurance policy 巨额医药费保险 life insurance 人寿保险 endowment insurance 养老保险 insurance on last survivor 长寿保险 social insurance 社会保险 personal property insurance 个人财产保险insurance of contents 家庭财产保险 险别 Free from Particular AverageF.P.A. 平安险With Particular Average W.P.A. 水渍险 All Risks 一切险 risk of breakage 破碎险 risk of clashing 碰损险 risk of rust 生锈险 risk of hook damage 钩损险 risk of contamination (tainting 污染险insurance against total loss only (TLO 全损险risk of deterioration 变质险 risk of packing breakage 包装破裂险 risk of inherent vice 内在缺陷险 risk of normal loss (natural loss 途耗或自然损耗险 risk of spontaneous combustion 自然险 risk of contingent import duty 进口关税险insurance against war risk 战争险 Air Transportation Cargo War Risk 航空运输战争险 overland Transportation Insurance War Risk 陆上运输战争险 insurance against strike, riot and civil commotion (SRCC 罢工,暴动,民变险insurance against extraneous risks, insurance against additional risks 附加险
英汉翻译的基本方法和技巧 翻译是信息交流过程中极其复杂的社会心理现象。语言知识是翻译的基础。此外,翻译还涉及到推理、判断、分析和综合等复杂的心理认识过程。翻译的方法和技巧是翻译工作者在长期的实践中根据两种语言的特点总结归纳出来的一般规律。这些规律可以指导我们的翻译实践,使我们能更自觉、更灵活地处理翻译过程中所遇到的各种语言现象。下面就英译汉中的一些方法和技巧结合翻译实例作一概述。 1. 词义的选择 一词多义和一词多类是英汉两种语言都有的一种语言现象。因此,在平日的翻译练习和测试中,我们在弄清原文句子结构后,务必注意选择和确定句中关键词的词类和词义,以保证译文的质量。通常可从以下三个方面来考虑词义选择: 1)根据词在句中的词类来选择词义 例如:Censorship is for the good of society as a whole. Like the law, it contributes to the common good. [译文]:审查是为了整个社会的利益。它像法律一样维护公众利益。 [注释]:本句中like作介词,意为"像……一样"。但like作动词用,则意为"喜欢;想要"。例如:He likes films with happy endings. (他喜欢结局好的电影。)又如:Would you like to leave a message? (你要不要留个话儿?)此外,like还可以作形容词用,意为"相同的",如:Like charges repel; unlike charges attract.(电荷同性相斥,异性相吸。) 2)根据上下文和词在句中的搭配关系选择词义 例1 According to the new s chool of scientists, technology is an overlooked force in expanding the horizons of scientific knowledge. [译文]:新学派的科学家们认为,技术在扩大科学知识范围过程中是一种被忽视的力量。 [注释]:school一词常被误译为"学校",其实,school还有一个词义"学派"。可见,正确选择词义对译文质量有重要影响,而文章的上下文和逻辑联系是翻译中选择词义的重要依据。 例2 Now since the assessment of intelligence is a comparative matter we must be sure that the scale with which we are comparing our subjects provides a "valid" or "fair" comparison. [译文]:既然对智力的评估是比较而言的,那么我们必须确保,在对我们的对象进行比较时,我们所使用的尺度要能提供"有效的"和"公平的"比较。 [注释]:许多人把scale译为"范围",和文章的语篇意思和句子的确切含义大相径庭。
这里汇聚了中西医学行业的大部分英语词汇和详细解说,如果要查询相关词汇,你可以点此word 文档工具栏的“编辑”,找到“查找”,然后点开输入你要查询的词汇就可以查询了。 西医篇: 1、医院部门及科室名称 2、医务人员名称 3、诊断和治疗常用词汇 4、常见疾病名称 5、常见手术名称 6、常用药物名称 7、常用护理术语 8、常用临床医学术语 9、医疗器材 10、医学英语快速记忆-后缀 11、主要人体系统名称 12、医院类型名称 13、医学词汇 14、医学常用字首与字根 1.医院部门及科室名称 out-patient department 门诊部 In-patient department 住院部 Nursing department 护理部 Admission office 住院处 Discharge office 出院处 Registration office 挂号处 Reception room, waiting room 侯诊室 Consultation room 诊察室 Isolation room 隔离室 Delivery room 分娩室 Emergency room 急诊室 Ward 病房室 Department of internal medicine 内科 Department of surgery 外科 Department of pediatrics 儿科 Department of obstetrics and gynecology 妇科 Department of neurology 神经科 Department of ophtalmology 眼科 E.N.T.department 耳鼻喉科 Department of stomatology 口腔科 Department of urology 泌尿科 Department of orthopedic 骨科 Department of traumatology 创伤科 Department of endocrinology 内分泌科
英汉词语对比与翻译 --- 系统、语义及其他 词类在英汉语中使用的频率有差异 1.我成功了。 I was in success. 2. The old man cast impatient glances at the clock. 这位老师不耐烦地看了看钟。 3.他初出茅庐,没有什么经验。 He is a green hand 4. On entering the door I remembered the doll I had broken. I felt my way to the hearth and picked up the pieces. I tried vainly to put them together. 一进门,我就想起来了被我摔碎的娃娃。我摸索着走到壁炉跟前,捡起了碎片。 A Contrastive Study of English and Chinese --- 英汉语对比研究 人到齐就开会。 The meeting will begin when all are here. 不要人云亦云。 Don’t say what others have said. 帐单撕碎了。 The bill was torn to pieces. 问题解决了。The problem was solved. 你再说一个字,我马上走。 If you should say one more word, I would go at once. 你死了,我去当和尚。 If you should die, I would go and be a monk. 1.人在阵地在。 The position will not be given up so long as we are still living.(Condition 条件) 2.人无远虑,必有近忧。 If one has no long-term considerations, he will find trouble at his doorstep.(Condition 条件) 3.病来如山倒,病去如抽丝。 Sickness comes like an avalanche(雪崩) , but goes like reeling silk. (Contrast, Opposition 对照、转折) 4.我来他已去。 He had left when I arrived.(Time Order 时间先后) 5.他人老心不老。 Although he has aged physically, he remains young at heart. (Concession 让步) Look at the sentence structures of the two languages from another perspective: 1.我的小子他很调皮。 My little grandson is very naughty. 2.那所房子你们早该修了。 You should have repaired the house. 3.英语这门语言,学会它可不容易。 It is by no means easy to learn the English language. 4.这里建大桥,我看行不通。 I don’t think it workable to build a bridge here. 1.志同道合,友谊才会持久。 Friendship will last only if it is based on a common goal. Only if friendship is based on a common goal, it will last. 2.天下雨,运动会延期了。 The sports meet was postponed because of rain. Because of rain, the sports meet was postponed. 3.We saw many signs of occupation while strolling along a street past a major concentration of the huts (棚户区)not far away from the Central Avenue.