当前位置:文档之家› 北京外国语大学-日本学研究中心考研心得整理(精)

北京外国语大学-日本学研究中心考研心得整理(精)

北京外国语大学-日本学研究中心考研心得整理(精)
北京外国语大学-日本学研究中心考研心得整理(精)

北京外国语大学-日本学研究中心考研心得整理

基础日语

词汇、文法、古语、谚语、阅读这几个题型每年都会有,知识出题比重和方式有所变化。词汇和文法的难度相当于一级, 复习的时候可以参照一级。古语的比重逐年增加,包括对特定词汇的理解、汉字写假名等,有必要提高重视程度。谚语和阅读比较接近专八, 可以联系专八真题, 由于主观题比重增加, 做阅读的时候要注意多总结文章大意、段落大意等。基础日语的题型年年会稍有变化, 要做好这方面的心理准备。古语推荐孙佩霞的《新日本古典语法》。

专业日语

之前只考察知识点理解, 自从各个方向统一出题以后, 就转变为对能力和知识面的考察, 因此在复习的过程中不仅要广泛涉猎各个方向的知识, 以扩大知识面,也要加深理解、提高阅读能力。各个方向的书籍都要看,同时结合历年真题加深理解、反复巩固。也可以根据真题自行总结各个方向的名词解释。也要多看新华网、人民网等日语板块的日文评论文章、提高写作能力。

真题与各个方向的书籍要反复巩固 3-5遍, 也要自己做笔记, 通过笔记梳理知识结构、加深理解。

历史

《一口气读完日本史》孙秀玲著

《图解日本史》 (日青木康洋编著(很不错,清晰明了

《中学校社会:历史的分野》永原庆二著

文化

《日本文化通史》叶渭渠著

《日本文化:模仿与创新的轨迹》王勇著

《日本文化概论,中文版》韩立红编著(南大老师,考研指导专用书文学

《日本文学史》

《20世纪日本文学史》叶渭渠、唐月梅著

语言

《日语概论》翟东娜、潘钧

《日语概论》蔡全胜编著

社会、概况(对日本不太了解的,有关概况的必看

《日本纵横》上海外语教育出版社(中日对照,上外考研指导专用书《日本国概况》姜春枝著,北京大学出版社

《日本国概况》辅导、复习、实践、补遗,殷勤编著

《新编日本文化概况》大连理工大学出版社

《点击日本》外语教学与研究出版社(比较全面,而且很有意思经济

《日本经济概论》姜春枝著

北京外国语大学翻硕考研专业课复习的经验

北京外国语大学翻硕考研专业课复习的 经验 1.基础外语: 基础英语选择题考的特别细致,没有专门的教材,还是重在平时积累,凯程老师对于考生基础知识的积累也很重视。阅读理解也是偏政治,偏“文”,当然答题技巧也很重要,多做阅读是有好处的,可以提高阅读速度,锻炼对长句子的理解能力,培养阅读答题技巧,凯程老师会对考生的阅读理解进行系统的训练。作文可以拿类似的GRE题目多练练手,和中文的作文类似,也要有中心思想,再分几段展开,最后总结一下,可以多积累类似于套路的句子和词汇,相信GRE范文上应该有挺多的,针对作文这方面,凯程老师也会对考生进行一系列的训练。 2.翻译英语: 翻译硕士基础这门课是需要下功夫的,英汉词条互译的部分完全需要你的积累,主要是词汇量和分析抓取能力。凯程老师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。 北京外国语大学的题型是第一部分是短语翻译,汉译英英译汉各15个,1分一个第二部分是英 译汉,60分,共两篇,每篇200字左右;第三部分是汉译英,60分,共两篇,每篇200-300字。 先说说短语翻译吧,短语翻译一共30分,北京外国语大学出题很喜欢时事,政经类的词汇,还有一些很热的词汇,比如土豪,小产权房等等,所以短语翻译大家一定要在平常下功夫,推荐《最新汉英特色词汇词典》,上面有最新的短语翻译。好好关注当年新出炉的政府工作报告,把其中的英文翻译当学习材料,还要把专业术语啊词汇啊什么的记下来,按时复习。 然后是段落翻译,北京外国语大学虽然注重时事政经,但也经常会有很文学的考题,第二部分的篇章翻译就要看平时的积累了,热爱翻译,多做翻译,才能做好翻译。凯程老师会对学生这方面的能力进行很系统的训练。 凯程老师也很重视答题技巧,在此凯程名师友情提示大家,最好在开头就能让老师看到你的亮点,不管怎样至少留下个好印象。不管风格怎么变,翻译功底扎实,成绩都不会太差。所以还是提高自己翻译水平,才能以不变应万变。 3.百科:

翻译硕士考研真实个人经验

翻译硕士考研真实个人经验 感谢凯程郑老师对本文做出的重要贡献 成绩出来了,看到拟录取那三个字,一下子平静了。想想从去年6月份,到现在,一年而已,却觉得考研的岁月倏忽而过,早成了很遥远的过去。现在整日玩乐enjoy毕业季的心情,一下子不知道该怎么兑现这个要写考经的承诺。因为每次回想,记起来的全是零零碎碎的片段,那些和研友们一起吐槽一起叹息的镜头,那些一个人趴桌上不想坚持的时光,那些个早上起不来的日子,那条飞奔而去抢座位的路。学姐又在煽情,写个考经废话太多了。 好吧,先报一下初试成绩,我考的是北外翻译硕士(MTI)的笔译专业,初试有四科:政治(65),法语(84),翻译基础(专业课一)(105),汉语写作与百科知识(专业课二)(120),总分374。不知道大家晓不晓得北外复试的时候只用两门专业课的成绩,我的专业课成绩加起来是225,不是很好,属于中等吧,因为复试的时候听说还有240+的,所以我不是什么大牛,大三的时候考过一次二级笔译,实务也没有及格,考研的时候只想报个自己向往的学校,所以就选了北外,但是心里一直没底,能做的也只有咬牙坚持,一步一步的慢慢走,只是感谢那时候的坚持,才能有现在的安生日子。 一、汉语写作与百科知识 百科知识是专业课之一,满分150分,25个名词解释,每个2分,一篇应用文写作40分,一篇大作文60分。百科是我考得最好的一科,但也是考试之前我最没底的一科,因为我自己知识面很窄,也没有读过很多书,历史也学得不好,想想就打怵。但这一科,按我自己的经验,绝对可以好好复习准备提高成绩。因为好好分析真题就发现,北外的百科虽然是名词解释,但并不是特别难,主要侧重历史文化方面,所以我的复习方法是各个击破,用过的书有中国历史,世界通史,中国文学史,世界文学史,中国古代史,就是这些类的书,不一定非要用哪本,但看的时候一定要把可能考到的人物,术语等做好笔记,等考前就靠你的笔记了。虽然百科很exclusive,但好好复习一定能涵盖考点。【插播广告:既然这一科我考的还拿得出手,笔记又很重要,所以学姐想卖掉自己的笔记资料,我的笔记全是词条,即名词冒号后加我整理的解释答案,一共整理了一个大笔记本,一个小笔记本,包括世界历史中国历史世界文学史中国文学史等,售价100。13年的百科里名词解释部分,90%我都复习到了,所以笔记还是很有用的,不过不排除13年题目偏简单的原因~】但是想提醒大家,只看笔记的话应该印象不怎么深刻,大家还是把这些书看看,做到重点心里有数,然后背诵我的笔记,效果应该不错。 应用文写作和大作文部分,我真心没怎么上心,就是应用文熟悉一下各种类型的写作方法,大作文我考试之前练过4,5次,找找手感。 二、翻译基础 翻译基础是专业课之一,满分150,对于注重专业课成绩的北外来说更是重要。北外的翻译基础考试分为三部分,第一部分是短语翻译,汉译英英译汉各15个,每个1分;第二部分是英译汉,60分,共两篇,每篇的字数在200字左右;第三部分是汉译英,60分,共两篇,每篇字数也是200-300字。 先说说短语翻译吧,短语翻译一共30分,希望大家好好研究北外的真题,就会发现北外出题很喜欢时事,政经类的词汇,还有一些很热的词汇,比如13年就考到了“屌丝”“富二

新闻传播学考研复试经验

2012年暨南大学新闻传播学考研复试经验 今年暨大的复试是从10号到12号,第一天,也就是十号下午15点30分左右开始交表啊,填单子,收费啊,什么的。不过真心觉得有一点恶心的就是缴费啦,录取通知书的邮寄费是提前交的,也就是说如果你复试没通过,可能不会退你的费,但是相信缴费的孩子能够考上啦。祈福,惟愿,10号一番折腾大概要1个半小时,建议,早些到,而且把流程单打印出来,什么身份证复印件啊,学生证的复印件啊,往届生的学位证毕业证的原件复印件啊都提前准备好,最好还带上照片和胶水,还有笔,宁可多不可少。往届生不用带政审表,应届的得带上,应届往届都得带成绩单,而且得是学校加盖公章的,记住咯。 11号就是最紧张的笔试+面试啦,成败在此一搏。早上原本是定在8点半考试,但是临时因为复试人数超级多外加教室好小,我们考生与考生直接是没有间隔的,也就是贴着坐,这挺搞笑的,然后呢考试时间推迟了,考了3个小时,先是发了专业课的卷子之后是英语卷子,今年不是英语一漏题了嘛,苦了我们考英语二的孩子,不过权当锻炼自己了,大家加油。专业课一共三道题,第一题是必做,就是谈谈网络谣言的产生机理以及应对模式,这题主要是根据最近“军车进京”的谣言而衍生来的,关注热点,这题难度中等,把谣言产生的原因和你对于治理网络谣言的看法谈清楚问题不是很大,记住,答题得分点,最好是总分总的答题方式,还有整个卷面工整而且得起个响亮的题目。 第二题是选作题,两道题,第一题是给你个材料,主要讲的是一个狼爸他把自己的女儿和狼关在一起“与狼共舞”意在锻炼孩子的胆量,针对这个谈谈你的看法,600字评论,第二题是对于马布里的一个个人品牌做一个策划宣传书,两题是2选1,这是暨大风格,感觉主观题出的中规中矩,难度中等! 至于英语,就有一点苦逼了。第一题是关于新闻写作必须精练有重点的中翻英的题目,挺新颖的,但是很多专业的词语得翻译成英文,这对于很多孩子来说有一定的难度,个人觉得英语基础好的孩子得偷着乐了。第二题是谈谈对于学校知识和从社会他人获得的经验知识哪个更重要的200字英文短文,这个和考研英语的模式很像。上午的考试一共是3小时,9点15开考考到了12点15分,大家都超级累,但是都挺过来了。

攻读研究生心得范文600字5篇

攻读研究生心得范文600字5篇 考研是几个科目的综合复习,所以把协调好几个科目间的关系也很重要,这里可以引进一个经济学的概念,就是“化收益”,即收益时间比,这就要求在保证单科过线的前提下,要尽量把功夫花在使自己提分的学科上。 攻读研究生心得1 考研在志愿方面的确存在着许多选择,有时会让自己很纠结。在地区问题上,根据自己想去的地方来考虑。可以是自己愿意体验的城市,也可以是自己准备未来发展的目的地。考研a(东部)、b(中部)、c(西部)三区的划分,之间的国家线都相隔在10分左右。北京和上海历来是人才扎堆的密集地,因此难度相对要大些。 对于学校方面,如果自己本科的学校还不错,最好还是报考本校,这样的把握是最大的。如果感觉学校一般,可以优先考虑985学校,其次是211学校,结合自己的实力来做出选择。从专业来说,目前最好就业的热门专业是:金融、法硕、it等,也都属于白领的高薪行业。如果你是学工科的,可以考虑研究生再学个管理类的专业,这样对自己的知识面和未来的发展可能会更好。 如果数学好,实力也非常强,金融学应该是最佳选择。如果数学不好,又希望专业公平,可以考虑法硕,也是一个非常好就业的专业。it的专业技术性强,需要计算机或信息等专业的工科背景。我在这些选择上,由于考虑不够成熟,也走了弯路。但是读研的地区、学校和专业都不是最主要的,有了硕士学历,未来的实践工作还是要靠自己努力,这才是最本质的东西。 考研心得体会精选二 一位凡者问哲人:为什么我活得这么累? ,哲人对其说:背上这个小背篓,沿着这条沙砾路走下去,每走一步捡一块石头放进你的背篓。在路的尽头,凡人背着沉重的背篓,十分痛苦,当他再次见到了哲人时,哲人说:当我们来到这

北京外国语大学翻译硕士 报录比

全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专 业课押题卷 北京外国语大学翻译硕士考研资料-考研考博 一.北京外国语大学翻译硕士考研内容分析专业招生人数 初试复试翻译 硕士笔译: 英语学院:30人专用英语学院:15人口译 英语学院:24人 高翻学院:55人政治100分二外100分英语翻译基础150分汉语写作与百科知识150分1、北外高翻复试流程,口译和同传复试相同,包括:视译+ 复述+面试+二外听力。2、英语学院的英语笔 译复试包括:视译+ 面试+二外听力(2015 年取消笔试) 二.育明考研考博辅导中心武老师解析: 针对北京外国语大学2016年整体的变化,给大家分析下: 1,北京外国语大学16年有三个学院招生,分别是高翻(口译)、英语学院(笔译和口译)、专用英语学院(笔译)。不管哪个学院,初试考的都是一样的,总体北外招生人数扩招了,对于16年的考生是一个很好的机会,甚至专用英语学院还有调剂名额。预计17年也会延续16年的变化,有北外情节的考生可以根据自己的情况选择。

2,2016年的分数线和以往有所不同,英院笔译217,口译209,高翻学院16年没有专业课划线,总分350,单科过线就可以参加复试,专用英语学院也是和高翻学院一样,总分350. 3,三个学院初试一样,只是复试和课程设置不同,从竞争激烈程度来看一次是高翻,英院和专用英语学院。 育明教育考博分校针对北京外国语大学翻译硕士专业考研开设的 辅导课程有:专业课一对一·全程集训营·视频班·复试保过班·高端协议班。每年专业课课程班的平均通过率都在85%以上。育明学校从2006年开始积累的深厚高校资源,整合利用历届育明优秀学员的成功经验与高分资料,为每一位学员构建考研成功的基础保障。 咨询扣扣:二三九八四零八零二三 三.翻译硕士考研资料:(全套) (一)汉语写作与百科知识---天津出版传媒集团 李国正,夏衍教授主编,这本书针对近三年各个翻译硕士院校的真题进行了分析和统计,并总结了历年各个院校翻译硕士考研规律。 翻译硕士英语真题解析---天津科技出版社出版 英语翻译基础真题解析----天津科技出版社出版 (二)真题集汇总: 2010年翻译硕士考研真题集 2011年翻译硕士考研真题集 全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专 业课押题卷

北邮研究生考试传播学专业真题(5年)

北邮传播学真题 2007 传播学 一、名词解释(40分) 1、传播学的中国化 2、信息社会 3、“5W模式” 4、拟态环境 5、传播制度 6、怀特的把关模式 7、“上限效果”假说8文化帝国主义 二、简答题(50分) 1、简述社会传播的基本特点。 2、试述传播学家哈特对媒介系统的分类。 3、简述赖利夫妇的传播系统模式。 4、如何理解大众传媒的公共性和公益性? 5、什么是“全球传播”?如何理解“全球传播”? 三、论述题(60分) 1、简述莱特和施拉姆关于大众传播社会功能的理论概括,并做简要评价。 2、阐述资本主义媒介规范理论中的“社会责任理论”和“民主参与理论”,并做简要评价。 3、简述近年来新媒介发展趋势的特点,并对互联网媒介的发展趋势做一简要描述。 4、结合“沉默的螺旋”理论,试论述现代社会中的大众传播和舆论的关系,并做简要分析。 大众文化 一、回答问题(40分) 1、大众文化 2、大众传播 3、网络文化 4、互联网 5、人际传播 6、跨文化传播 7、通俗文学8亚文化 二、简要回答(60分) 1、互联网的起源。 2、大众文化的特征。 3、网络中的传播。 4、网络文化的特色。 三、论述(50分) 1、大众媒介对大众文化发展的影响。 2、网络时代的艺术审美与传统的艺术审美之比较。

2008 传播学 一、名词解释(40分) 1、传播隔阂 2、后工业社会 3、讯息 4、廉价报纸 5、社会责任理论 6、传播媒介 7、知晓权 8、世界信息流通失衡 二、简答题(50分) 1、为什么说传播是一种行为,一种过程,也是一种系统? 2、简述人类传播发展的历史过程。 3、简述受众对媒介活动进行社会监督控制的必要性和主要手段。 4、简述关于社会传播的“文化指标研究”的主要内容。 5、简述1980年“教科文组织麦克布莱德大会”决议的要点。 三、论述题(60分) 1、阐述美国的赖利夫妇和德国的马莱克兹关于传播过程系统模式的理论,并做简要评价。 2、阐述麦克卢汉的媒介学说的三个主要内容,并做简要评价。 3、阐述现代社会中“信息环境和环境化”现象,并简要谈谈你对互联网作为一种“拟态环境”的认识。 4、阐述“议程设置功能”理论的内容及特点,并简要概括其理论意义。 大众文化 一、回答问题(30分) 1、大众文化 2、数字鸿沟 3、网络文化 4、把关人 5、意见领袖 6、文化帝国主义 二、简要回答(60分) 1、什么是跨文化传播,它与跨国传播有何区别? 2、试分析网络对大众传播的影响。 3、网络时代的艺术和审美有何新特点? 4、在网络中,文化的同质化是如何形成的? 三、论述(60分) 1、网络作为一种新的传播媒介,一方面造就了文化的多元化,另一方面在急剧加速文化的同质化,请就此谈一谈你自己的看法。 2、如何看待网络传播时代传统新闻媒介的优势和劣势? 3、试从大众文化的角度分析易中天现象。 2009年北京邮电大学传播学真题 传播学理论

传播学考研之心得体会

传播学考研之心得体会 一、选择篇 1.为什么选择考研 谈到考研,首先希望我们都能明白我们为什么要做这个选择。人生的时间是有限的,青春更是如此,所以请慎重对待自己的每一次的选择,对自己负责。今年来研究生扩招,从近处看,缓解就业压力,我们也更容易考上;从远处看,三年之后我们仍然面临严峻的就业形势,这是扩招带来的必然后果。所以现在攻读硕士学位,并不是说前途一片光明。从就业市场来看,媒体已经人才饱和,聘任制也使得从事媒体工作并非待遇丰厚。 当然,开场所传递的信息让人感觉有些消极,但现实如此,本不应该回避。之前谈这么多,就是想明确一点:我们在看专业书之前,请做慎重地考虑。考研绝不是一件小事,下面我想讲考研的意义。 ⑴改变专业的一次重要选择。 很多人抱怨自己本科专业不好,自己不喜欢。可以说读研是改变专业的最佳机会,以后很难再有既提升学历又改变专业的机会了。所以,如果这次选择不合适,或者凑合着选,将对就业产生很大影响。如果选择合适,本科的“专业不适”也没什么关系了。 ⑵改变学校的一次重要选择。 就新闻就业来讲,学校的地位影响很大,至少需要保证是211工程院校。所以本科“出身”不好可以通过读研来弥补。 ⑶决定发展方向的一次重要选择。 研究生学习阶段可以决定将来是从事实务还是理论研究,特别对于理论研究,是深入学习的必经阶段。 ⑷为工作铺路,挑选将来就业城市。 一般读研之后就是就业,如果在读研城市工作会在就业时减少麻烦,降低就业成本。除非将来回家工作,对这个问题可以淡看一些。 2.如何选专业和学校 下面谈挑选专业和学校。我觉得应先决定专业,后确定学校。下面仅谈及新闻传播专业范围内,我所了解的情况。

北外英语考研-北京外国语大学英语考研参考书目

北外英语考研-北京外国语大学英语考研参考书目专业介绍 本专业学生主要学习英语语言、文学、历史、政治、经济、外交、社会文化等方面基本理论和基本知识,北外英语考研,受到英语听、说、读、写、译等方面的良好的技巧训练,掌握一定的科研方法,具有从事翻译、研究、教学、管理工作的业务水平及较好的素质和较强能力。 本专业培养具有扎实的英语语言基础和比较广泛的科学文化知识,能在外事、经贸、文化、新闻出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、研究、教学、管理工作的英语高级专门人才。 英语教育方向: 该方向包含三门课程:英语教育概论、英语教学法1和英语教学法2,全面系统的介绍了英语教学的理论与实践技巧。通过学习可帮助学习者掌握英语阅读、听力、口语的教学方法,提高英语教学专业水平和职业技能,增加对英语教学的深刻理解。北外英语考研为日后从事英语教学行业打下坚实的基础。 商务英语方向: 该方向包括三门课程:新编商务英语概论、新编商务英语1和新编商务英语2,课程围绕通用商务英语及剑桥商务英语(BEC)中(高)级中的主要话题展开英语综合技能的训练,所有主题和课程内容都取材于实际商务环境,具有很强的实用性,可帮助学生了解、熟悉英语国家的商业文化以及一些重要的商务概念和策略,使学生在实际工作和生活中可以更恰当、准确地用英语表达和交流。 该方向非常适合希望提高商务英语听说读写综合能力,以及准备参加剑桥商务英语(BEC)中(高)级考试的学习者。 英语翻译方向: 该方向包括三门课程:英语翻译概论、英语翻译1和英语翻译2,全面系统的介绍英汉与汉英翻译的专业理论及常用技巧,结合实践有针对性地进行练习,提高学生的实际翻译能力。北外英语考研课程的难易程度等同于中国翻译专业资格考试CATTI笔译二级,以及全国外语翻译证书考试NAETI笔译二级,在完成本课程的学习之后可尝试考取以上两个证书。 法律英语方向: 该方向包括三门课程:法律英语概论、法律英语1和法律英语2,该方向适用于具有中级以上英语基础,希望在法律领域中提高英语交际水平,以及备考ILEC的考生和在职人士。 通过学习可帮助学生了解和熟悉法律领域里的相关重要知识,培养和提高在法律领域用英语获取信息以及用英语交流的能力。

三跨北外翻译硕士MIT笔译考研经验初试

我是三跨考上北外的MTI笔译。 前几天收拾东西的时候收拾出来一堆资料,想了想考研这段日子的经历,真的是无语凝噎啊。一直以来都是潜水党,在考研期间在论坛上也得到了很多学长学姐的帮助,还有一起努力的小伙伴,最后能考上很开心。心想着就来分享一下自己的初试复试经验和资料,像当初的学姐和学长一样~顺便攒个人品~~ 我是非211,985的一类学校新闻专业的,六级刚过500,大概就是吃着自己高中的老本。高中是理科的,至于为什么选了北外的MTI的笔译,这是个很纠结的过程,大部分都是自己的原因就不啰嗦了,直接切入正题。 考试科目自然不用说,大家都知道。我考的是英院的笔译,一是我自己比较喜欢自己翻东西的感觉,二是口译属于高翻学院复试占70%,自己本身就是跨专业,有点没底气。分数的话有点不好意思说出口,总分373还算是可以,政治65,日语91,翻译基础90(膝盖已碎),百科127. 北外今年的笔译线是211,我只多了六分,再按照初复试比例算,基本上擦线,而且很不占优势,虽然最后很幸运的录取了,但是大家也知道翻译基础这门课在复试是还会再考一遍,我这分数,想想都想抱着树哭。但是也是因为这个计分方法,初试的差距在一定程度上也拉小了,所以压线翻身的机会还是很大的,凡事都要辩证看哈。所以,大家在复习的时候,特别是跨考的童鞋,一定要注意各个科目复习的力度,整体来衡量一下,特别重视好专业课,专业课中翻译基础这门课更是要作为重中之重来看待。之所以考这么差还敢舔着脸来写经验贴,就是想把自己的一些经验特别是血淋淋的教训,大家可以参考一下,毕竟每个人的情况和学习方法不同,

说的不对的地方希望大家帮我指出来或者提一些建议,这样以后的学习也会更加的顺利一些。 一、政治和二外(日语) 这两门科目只要单科过国家线,然后帮助总分过北外的总分线,其他就不太要紧。因为自己高中时理科的,高一就分科了,政治历史全然没学啊,所以我给自己定的就是政治过线,不做过多纠缠,日语尽量考高一些,使得这两门课的总分不和别人拉太大的差距。 1、政治: 这个我真的没脸说,本来觉得自己考得还挺好的,结果只有65,后面主观题答太差啦,不过对于考研时才知道马恩不是前苏联,而是德国,而且还震惊了很久。觉得毁三观的我来说,已经很满足了。复习的思路大致上就是其他人一样,肖秀荣,风中劲草这些系列的,最后真的要说肖四肖八不容错过,压中好几道大题你绝对值得拥有。庆幸的是,考研过程中把自己之前的哲学这一部分缺口给补上来了,这一块对我来说真的觉得很难,所以如果大家觉得在哲学上有问题的话,推荐张俊芳的马原,网站上的音频和讲义都有,这老太太简直把马原讲神了,条理很清楚,做题技巧也很好。按部就班,不犯低级错误,不出重大失误,政治基本上过线没问题。就算是这块不太熟悉,也不要心急,像我这种纯白痴,高中还是理科,天天叫着毁三观毁三观叫了几年才知道三观是哪三观的人都能考到65,大家一定都能考高分的。

考研学习心得体会_心得体会

考研学习心得体会 虽大家目标学校专业与作者不尽相同,但是作者政治、英语及专业课的复习经验对于尚在苦苦挣扎的18考研党来说,极具参考价值;尤其关于各科的临考考试经验,更值得每一位考研人深刻借鉴。下面和橙子一起看看吧! 1、英语考场作答心得 考研的时间分配是每门课三个小时。其实时间很紧张,平日里练习要注意对做题时间的把握,因为英语选择题居多,也要把涂卡时间考虑进去。 英语的题型有完形填空,阅读理解A,阅读理解B,翻译,小作文,大作文。我个人感觉翻译题占用时间比较多,因为句子比较长,还要考虑翻译出的中文句子是否通顺,这样改来改去相当浪费时间。但它只有10分。远不如之后的大小作文。 所以建议同学们在做好完型和阅读之后如果在翻译题那里卡住了,实在翻译不出的话就找句子里自己认识的单词,根据上下文先凑成一句话。赶快去写作文。 如果全部做完以及涂好卡后有时间剩余,那就再做翻译。整张卷子里阅读理解是重点,占了50分,有些选项非常有迷惑性,所以做题时一定要认真,不可过度解读。阅读时理解很重要,尤其是长难句,因为选项多和这些难句子有关,这时复习里翻译阅读理解的优势就显1 / 6

现出来了。 2、政治考场作答心得 政治考试安排在第一场,所以发挥的好坏直接影响到接下来的三场考试。政治分为单选,多选,大题。辅导机构的老师说多选是拉分最大的一块,因为多选或少选都是错,不如大题那样有弹性。所以多选题想做对,关键还是多!看!书! 五道大题,每题10分,每题两问。一方面考的是记忆力,另一方面是理解能力。只要对大题的题目理解到位,再结合书上的相关知识点,最明显的关键词写在最前面,一般都不会错太多。建议答题时写的有条理性,分成一二三点,这样一来写的时候可以理清自己的思路,也可以使阅卷老师迅速抓住重点。遇到自己不会的题时也不要慌,把相关的知识点往上凑,总可以撞对几分。当然这是在实在没办法的情况下。如果自己会的话,那就认真写。 政治也是3个小时。大题占时比较长,因为需要不停地写。我犯过的一个错误就是在第一道大题上耽误了太长时间,最后一道题就算会,也没时间做。这样被扣分就太可惜了。因此在做第一道大题时不要太在意字体是否工整这些细节,只要把你会的写上,字体清晰,就可以了。对于答题要点,也要分清主次,把正确率大的答案写在最前面,不太确定是否对的写在后面。也不要刻意的堆砌知识点,写了一大堆既浪费时间,也不一定能答对。挑自己最有把握的几条写上即可。 考完后不要着急对答案,好好休息,认真备战下一场。 2 / 6

北京外国语大学汉硕2020考研经验分享

北京外国语大学汉硕2020考研经验分享 关于择校 首先简单介绍一下我的个人情况吧,本人普通一本专业,当年高考的时候分数不够上北外,所以选择了本校,不过上学期间发现其实本校也挺不错的,但是心里一直对于北外有一个执念,所以在大三的期间便选择了北外作为考研的选择院校。本人是汉语言文学专业,所以选择了汉硕作为考研的方向,然后考试的科目其实也比较熟悉,就是自己的英语不是特别好,自己也非常担心英语成绩会导致自己考不上,然后就花了很大的功夫在英语的学习上,好了接下来先介绍一下我公共课复习的经验吧。 公共课部分 政治我是从暑假开始听徐涛老师的视频课,听完一节课,我就会找到肖1000题中对应的部分进行自我测评,每次做题完都需要进行复盘,了解错误的原因,在每个选项中写上易错点,1000题我是重复刷了3遍左右,同时给错题标记错误的频率,这样可以缩小复习范围,后期复习时就可以只看自己1000题中错的多的地方。到了10月11月12月的时候主要就是做一做各个老师出的真题,然后肖4的大题。在这里推荐徐涛老师的公众号,里面到了后期都有跟背的专题,适合早上起来的时候背一背,非常不错。 英语最重要的就是单词和真题。如果三月份甚至更早就开始准备了,那么朱伟恋练有词的视频课可以快进刷一刷,看一下。但是如果暑假才开始准备考研的同学,就不要浪费时间去刷视频了,直接背单词,能背几遍是几遍。真题用张剑的黄皮书就够了,资料不用买太多,只要把单词和真题这两项抓住就行了。近十年的真题要做四遍以上,需要注意的是最好把近两年的卷子留着,以便在考前进行自测。第一遍主要就是积累单词,单词是贯穿整个英语的始终,其重要性不言而喻,每天都要拿出一点时间复习一下。第二遍侧重长难句,第三遍侧重整体翻译(包括选项),第四遍侧重摸清出题人的命题思路。英语作文,我用的是王江涛的高分写作。本来留了一个月的时间背作文,但是后来发现时间根本不够用,因为最后一个月更侧重政治的考前冲刺,所以留给作文的时间实在不多。 专业课参考书目: 参考书目: 《现代汉语》(第六版)黄廖本 汉语拼音正词法规则 现代汉语通用字笔顺规范

2013年北京外国语大学英语翻译硕士(MTI)考研经验

2013年北外翻译硕士考研经验 ——北鼎教育学员提供 我是大三下学期的暑假决定考研的。选择MTI这个专业,是出于对翻译的浓厚兴趣。而且当我了解到这个专业的考试科目包括百科知识与汉语写作还有二外时,我的决心便更坚定,因为这个专业考试科目相对较多,这样一来,通过考研这个过程,我可以学到很多以前不曾留意的东西,无论考上与否,都是一种自我提升。 但是,当我开始考虑报考哪所学校的时候,经历了很多思想斗争。我一直都想考北京外国语大学,但我知道,这所学校不是随随便便都能考上的。父母也劝我切合实际一些,但依我的性格,如果我违背自己的心愿报了其它学校,我很难百分之百投入地学习。而且如果不尝试,你怎么就知道你行不行呢?失败是意料之中的,成功才是意外。抱着这种心态,我报考了北京外国语大学。 2012年8月16日,我从家出发去北京买了大量的参考书,因为这个专业没有指定参考书,所以我跑了好几个书店,用了整整一天的时间进行筛选。至此,一切准备工作都已完毕,我开始安心学习。每天我都保持定量的英汉互译练习,大致都是自己翻译完再对照参考译文。一开始很顺利,感觉翻译水平较以前有所提高。但大概从10月起,我的翻译水平开始停滞不前,虽比以前强不少,但如果要考北外,还是差一些。或许这就是所谓的“瓶颈期”吧,我意识到我的“输出”已经不少,我现在需要“输入”。我感到,如果这时再一味地保持以往的练习方法只能是做无用功,我需要方法与指点。我对我的母亲倾诉了我的困境,她建议我报北鼎的辅导班。其实我们先前在网上就看到过北鼎,但从没想到要报班。我一开始不同意,因为我怕报班会打乱我现有的节奏,而且因为我高中曾上过一个辅导班,感觉都是千篇一律的呆板灌输,所以对辅导班不太信任。 但到了10月底,我的翻译仍然没有什么进步,于是我决定报班试一试。结果与我想象中的完全不同。首先,老师是北外的学姐,具有很高的专业水平,而且非常认真负责,因为年龄相差不多,我们的交流非常轻松愉快;其次,老师的课很具有针对性,可以根据我的不足进行调整。一个星期只上两节课,老师布置的作业我每一次都认真完成,并且反复琢磨。到了下一次课,老师就会针对我的作业,指出我翻译的不足以及闪光点。这是我迫切需要的。每一次作业,我都力求比前一次做得更好。一个月下来,我的翻译水平提升了一个层次。这是我第一次觉得我真的有希望考上北外。 百科知识与汉语写作也是专业课之一。这门课的范围极广,很大程度上靠长期的积累。你必须做一个有心人,留心那些经常听到但仅仅是一知半解的名词。比如这次考试考出了“A股”,感觉平时这个词出现在眼前的频率很高,怎奈我总是不关心经济,这个词我没有解释出来。但百科知识总归还是以文史知识为主的,只要肯下功夫,这门课并没有想象中的那么难。一开始,我只背不写,似乎积累了不少知识,但一做真题,我就无从下手。报北鼎之后,老师在语言组织方面对我进行了训练,教我怎样最大限度地利用自己已知的知识去答卷。我才意识到我先前的问题:我只注重记忆,却没有意识到百科知识同时也考查你的语言组织能力,换言之,就是让你用简洁而有逻辑的语言表达出全面、准确的信息。应用文写作老师基本把每种类型都让我练了一遍,对格式以及语言特点都大致掌握了。至于大作文,与我们高考作文很相似,但又比高考作文的要求高,我们的文

2018考研心得:中山大学新闻传播学硕士经验分享

2018考研心得:中山大学新闻传播学硕 士经验分享 考研的复习时间还有不到40天了,去年这个时候的那种紧迫感我依然记忆犹新,历历在目。回想那将近一年来的考研时光,让人既辛酸又怀念。下面我就说说我自己的考研经历吧,希望能给学弟学妹们带来一定的帮助。 我初试分数为391分,英语70、政治71,专业课分别为123和125,复试结束后总分为399,这样子的成绩还是比较满意的。 我报考的是中山大学的新闻传播学,之所以做这样的选择,也是综合多方面因素考虑。 首先,我本科时理工科,虽是一所“211”学校,在本省的名气还不错,但是那个专业我确实不是很喜欢,学的也不是很好,因此,在巨大的就业压力面前,我选择了做逃兵,便投入了考研的怀抱。在这里提醒大家,无论以何种理由考研,即使是逃避,但是选择之后就必须得好好对待。 第二,对于选择新闻传播学的原因,主要是在学校我担任过校报的主编,对新闻也比较感兴趣,还有一点就是不想读理工科了,一直想逃离数学的魔抓。 第三,我报了一个硕考商城的专业课辅导班,那里的老师说读新闻传播学要么选择北方或东部沿海的专业强校,如中传媒、复旦、北大、厦大,要么选择报业比较发达的广东。因为不想离家太远,同时又怕目标太高考不上,于是就选择考去广东,对于中大和暨大因为一直以来比较中大,便选择了中大。 最终选择了中大的新闻传播学,中大区位优势明显,广州传播产业发达;与企业联系密切,研究特色明显。 开始第二部分,说一下复习的过程: 【初试】 因为不考数学,所以前期的复习当然是以英语单词和专业课为主。 一、英语 相信大部分同学,英语首先面对的就是老大难——单词。单词可以说是整个考研过程中都不能落下的,关键是背的方式的转变,前期单词书,广撒网;后期做题中总结生词和词组,从高频单词入手。真题一定要多研究,不要相信一些辅导书说跟真题类似,都是骗人的,只有真题最有价值。一开始不要图快或者正确率,要把每篇文章彻底翻译一遍,每道题目都仔细推敲。当训练到一定时候可以买本模拟题练练,但是别太当真,以免影响心情。阅读每天都要做几篇,作文一星期写个1-2篇就好了,关键在于坚持,不能三天打鱼两天晒网。 二、政治 政治没有必要太早考试,看早了后期也会忘记,收益较低,纯粹是浪费时间。我当时政治是九月份出了大纲才开始,当时买了大纲解析(一定是教育部的版本,这才是最后的官方版本),政治大家可以考虑去硕考商城报一个视频班,我觉得完全没必要在公共课上报面授班,报了也是一堆人挤在一个大教室上课,还不如视频,实惠,又不会太打乱自己的复习时间。 三、专业课 中大的新闻传播学专业是没有指定教材的,所以我直接选择了购买两门专业课的《复习精编》和《冲刺宝典》来帮助自己复习。所谓专业课,无谓是多看多总结。我看了至少有4遍,同时还整理了一本笔记。

北京外国语大学考研复试面试指导

北京外国语大学考研复试面试指导 北外考研复试不仅是专业知识的考察,更是对一个人的气质和修养的考察,一个人的气质修养尤其在人与人交流过程当中的点滴流露出来。因此我们不仅需要注意积累知识,更要掌握一些礼仪和微表情,这样会为我们的复试锦上添花。 1.杀人微笑 考场是一个非常严肃紧张的场合,考官在考场内一天的静坐会让考场更加的低气压。考生在进入考场前的紧张是不言而喻的,所以在进入考场后面部表情会更加的僵硬。这样无法让考官给予我们一个“阳光,具有亲和力”的认定。因此在考场问好时,考生尽量应当做到适度微笑,在答题过程中可以根据题目内容漏出微笑。这样不仅会一定程度上缓解考生的压力,也可以让考官能够放松一点。 2.眼神交流 面试概念中一直强调的一个问题就是“面对面的交流”,但是因为受传统的“应试教育”的影响,但凡有“试”这个字,考生就无法把考场真正当做一个交流的场合。因此在考场会表现出非常不好的眼神礼仪,主要有向上看、向下看、眼神游离闪烁不定三种情况。这3种情况其实都是由于考生的不自信造成的。没有一个坚定的、肯定的眼神,考官的注意力也无法被考生长时间的抓住,即使答题的内容再丰富,再吸引人,考官也会怀疑进入单位后考生与人沟通交际的能力。因此考生在答题时,一定要与考官有一定的眼神交流。通常考生不敢交流的最主要的原因在于直视考官的眼睛会害怕导致答题思路中断,这里教给各位考生一个方法--不需直视考官的眼睛(一直盯着人看也是非常不礼貌的),可以看考官的鼻梁位置。这样避免紧张,也与考官有一定程度的交流。 3.认真倾听并给予回应 所有面试考试开始前,考官都会读一段引导语给考生,考生一般都会在这时做出错误的反应,即是坐下来就拿着笔准备记录。但是倾听是尊重他人的基础表现,并且未来工作中非常重要的一个能力,因此,建议各位考生,入座后认真倾听主考官说的每一句话,并给予适当的点头或语言回应。 4.眉目传神热情自信 一般说来,眼睛表现出自卑、自信、诚实和伪装。在你进门之后,面试者会

北京外国语大学翻译硕士英语笔译考研经验,导师信息

北京外国语大学翻译硕士考研信息 学习经验 翻译基础:翻译基础先是30道短语互译,英译汉汉译英各15道,共计30分;段落英译汉汉译英分别1段,每段60分。 30个短语翻译 北外出题紧跟潮流热点,2015年考的“NASA”,bitcoin就是往年考过的,“Paparazzi”也很简单,lady gaga有首歌名就是这个,ALS则是今年流行的Ice bucket Challenge相关,还有十八届四中全会,如果你看了政府工作报告,一定不陌生。当然,也有比较生僻的. 备考方法: 1、首先是中国日报英语点津上的新词新译,北外的好多题都是出自其中,我把英语点津上的词语翻译专门整理打印出来,按照计划每天复习一点。 2、还有就是政府工作报告,这个推荐大家去背诵,不单单是短语,对段落翻译也很有用,比如15年的“量化宽松政策”就是出自政府工作报告,“十八届四中全会”也是。 3、缩略语部分,多积累资料来背诵,但是北外出的缩略语并不难,所以你只要把平常那些重要的记住,就差不多可以应对考试,而且通过真题来看,缩略语一般都是国际上的,例如与联合国相关的,国内的考的比较少。 4、还有就是有一本卢敏出的《笔译二级三级通用的词汇》和China Daily出的一本书《最新汉英特色词汇词典》 第二部分:篇章翻译 总体来说:英译汉相对汉译英来说是简单的 北外出题的方向偏向政治经济,而汉译英有出过类似于政府工作报告之类的,也有出过散文小品之类的,比如之前出过关于“道”的,今年又出了“心”的,什么恻隐之心,礼义廉耻 住:(翻译这个不可能有突飞猛进,需要你坚持练习,但也不要一味地求量,每次练完后要自己进行理解和总结,翻译没有标准的答案,只有谁翻译的比较精,比较雅,比较准,坚持练一段时间,有了量的积累,自己总结体会,进步自然而然就会有的。再次提醒大家,不要求量,每次练过后,及时积累,查缺补漏,把这次翻译练习中暴露的不足马上补上,还有就是一定要坚持每天进行练习,下笔写,不然你会发现时间长不练习的话,手就生了。一定要多多练习,看再多的经验也是没有用的,所以希望大家一定要练习,从实践中提升自己的翻译能力。 还有一点就是翻译时,先把句子看完,不要看一点翻一点,看自己翻译的通不通顺,尤其是英译汉,不要翻译下来的中文,自己都读不懂,想好再下笔,注意语序刚开始翻译可能比较费时,但这是基础,一步步来,没有谁能刚开始就翻译的很好的,在练习时,能让人中你的译文中读出你对原文的理解。翻译时,不要看答案,即使你很想知道这句话到底是怎么翻译的,坚持翻完再对照答案来看,自己对比找出自己那些地方没有翻译出来或者翻译的不好,遇到好的答案就背诵下来。一篇文章可以翻译两三遍,也比把所有文章都翻译一遍的效果好的多! 百科 试卷结构:25个名词解释,一篇应用文,一篇作文 第一部分:名词解释 1、这部分建议大家先搜集真题,把真题的名词解释都熟记于心,因为北外爱出原题啊,可以把北外的名词解释放在一个表格里,认真分析,你会发现真的有好多原题啊,就以真题为本,把和真题

西南大学新闻传播学考研经验谈

西南大学新闻传播学考研经验谈 报考建议 什么样的同学适合报考西南大学? 西南大学意味着什么? 1.就业:处在重庆地带,西南地区的院校,也是211院校,总体来说就业在重庆很好的(仅次于重庆大学,今年因为就业很好还上了中央电视台)其中农业偏向科研类。 2.导师资源:学院师资队伍学缘、学历、职称、年龄结构合理,可持续发展性强。现有教职工44人(含退休1人),专任教师30人,其中教授6人;副教授、高级工程师19人;获博士学位者17人,在读博士6人,具有博士后经历4人;现有博导4人,硕导14人,教育部新闻传播教学指导委员1人,重庆市名师1人,重庆市学术带头人2人,全国专业学会副会长2人。 3.学院资源:学院彰显“开放·融合·实践”的办学特色,已成为西部新闻传媒教育重镇。现有国家级精品课程1门(《写作》)、全国大学生精品通识课程1门(《写作》);新闻传播学学科获批重庆市重点学科,新闻学专业获批重庆市特色专业,新闻采写教学团队被评为重庆市市级教学团队。学院教师先后出版国家级规划教材5部,专业教材40余部,建有新闻传播研究中心、文化传播研究中心、大后方电影研究中心、影视传播与道德教育研究中心等4个研究机构。 学院坚持“开放办学、国际化发展”,对外交流与合作日益频繁。学院先后与美国俄勒冈大学新闻传媒学院、英国格林姆斯比学院等多所大学和科研结构建立了学术交流、学生互换关系,先后聘请美国俄勒冈大学新闻传媒学院院长 Tim Gleason教授、加拿大西蒙菲莎大学赵月枝教授、中国传媒大学张振华教授、清华大学刘建明教授、北京大学龙协涛教授、中国传媒大学胡智锋教授、四川大学蒋晓丽教授等30余位国内外著名专家学者担任兼职教授,先后支持8名专业教师前往美国斯坦福大学、密歇根州立大学、伊利诺伊香槟分校,加拿大西蒙菲沙大学,香港中文大学、香港城市大学攻读博士学位或访学。 自2005年以来,学院共有46名学生赴国外(境外)名校交流和实习,占学生总人数的6.5%;有67人赴国(境)外知名高校或研究机构继续深造,占毕业总人数的9.5%;学院先后接收来自尼日利亚、泰国、越南、香港、台湾等国家和地区的留学生20余人。 4.考题分析:西南大学的题目基础和提高占比大概是7:3,所以需要同学们既然要牢牢把握住基础同时,对一些相对难度较大的内容进一步提升学习,同时,新闻业务考察内容相对比较多,所以复习的同时需要提高对新闻业务的锤炼。 学科评估排名 参考书目 参考书学硕专硕通用

武大传播学考研心得之复试篇

武大传播学考研心得之复试篇 如果您已经从初试中杀出重围进入复试,那么在你面前就只有三关了:笔试、外语口语测试和面试。在分析这三关之前,我想告诉你,不管之前你的初试成绩是多少,在复试面前,所有跨过初试的考生一律平等,也就是说,在复试中被录取还是遭淘汰,已经和初试成绩没有什么关系,复试具有一票决定权。甚至奖学金的分配也不主要依据初试成绩,至于依据什么,我到现在也没有弄清楚。当然,也有不平等的一面,在同等条件下,也许会优先录取男生。这也是学院为尽量维持男女平衡的无奈之举,近年来新闻学院的男女比例失衡已经非常严重,一般都达到了1:4,而在新闻传播专业女生就业又相对处在劣势。 好了,现在来分析一下复试三关: 第一关:笔试 对不起,我这里只能浅谈传播理论方向的笔试。笔试主要考平时知识的积累,所以既要看复试参考书,更要调动平时的知识储备。一份逻辑性强,思路清晰又不乏闪光文采和幽默语句的答卷会受到格外的欢迎。如果您的能力达不到这一点,那么平实五华而言之有物也能平稳过关。传播理论方向的笔试是考新闻传播史,由周老师出题。他一般不会轻易刷人。据周老师自己透露,如果他要刷一个人,至少会把试卷看上5遍,以确定此人的确没有培养前途。当然,也很少有人能博得周老师的高分。在我这一

届(08级),所有传播理论方向的考生笔试成绩都在60——64之间,没有人被刷。 第二关:外语口语。 这里我只讲英语口语测试。请您扔掉事先准备好的英语自我介绍。武大的口语测试规则是:四人一组,由其中一人从一大堆纸条中随机抽取一张,上面写的就是这一组所要用英语讨论的话题,老师会让你们齐声念一遍所抽到的话题题目,然后你们有5分钟的时间商量如何展开这个话题。商量完毕,录音和录像同时开始,你们将就这个话题用英文阐述自己的看法。请注意,你们是交谈,要有互动,相互之间的谈话要有逻辑性。所以,你不仅要会说,还要能听懂其他组员在说什么。至于大概会抽到什么话题,谁也说不准,记得当初我抽到的话题,大致是:您认为当前洋节越来越盛行的原因是什么,有什么危害,如何拯救我们的传统文化?其他组抽到的话题更是五花八门。这一关比较困难,少数人最终倒在这一关前。 第三关:面试。 这是最关键的一关,同方向的考生抽签决定面试顺序,一个人的面试过程要满20分钟。这20分钟将决定您在今年9月份能否参加武汉大学的新生开学典礼。但是请不要紧张,先忘掉初试成绩,深吸一口气,然后面带微笑走进面试房间。老师都喜欢有自信的学生。面试主要有两部分:自我介绍和老师提问。老师会对您的毕业院校和专业背景感兴趣,如果你发表过论文,那将是

北京外国语大学翻译硕士考研初试经验集锦及心得(精)

北京外国语大学翻译硕士考研初试经验 集锦及心得 先说下自己的情况,二战正式备考大概是从9月开始的。8月份之前我一直挺迷茫,不知道考哪个学校好。当时做过各个学校的真题,专业课我觉得最贴近自己能力的是北京外国语大学(主要是看的百科词条的出题偏好,而且北京外国语大学复试线只划专业课,我对专业课比较有把握,所以选择了北京外国语大学。 初试 我从2011年就拿到N1了,同时加入了字幕组,一战备考的时候重心也在日语翻译上,所以二战日语专业课我基本上是没有怎么复习的,仅仅是每天做少量翻译练习,跟读20分钟NHK新闻(影子练习,精读本日的天声人语。这科的备考教材推荐《汉日日汉同声传译》(宋协毅,《catti口译实务》(系列,随意哪本都行。 初试备考我最头疼的是英语。因为近6年没学过,快等于零基础。3个月的时间要过北京外国语大学的二外,真是非常大的挑战。最后成绩是56。起作用最大的是刘一男的4,6级单词书,超级推荐!背起来相对轻松,注意反复加深记忆即可。题我则是做的苹果英语的专4真题(北京外国语大学出的题集,作文素材也是用的北京外国语大学出的专四满分作文,就是背了几个比较亮点的短语,这个非常重要,让作文有话可说系列。翻译我没准备,尽力就好吧。注意提升阅读能力,因为真的挺长的,真题的阅读篇幅。 接下来是百科词条的准备。我推荐把自己的高中历史地理教材(理科生可以选择新买一套翻出来整理重要的知识点为词条,再加一本《不可不知的3000个文化常识》(或者类似的书,只要勾些重点词汇就行,太冷门的没必要,以及真题一本(这个随意哪个出版社的都行,注意要有详解就差不多了。注意词条必须要自己整理,记忆的时候反复阅读,记住关键词,大概3要点即可。做这个的原则是少挖井多挖坑,涉及面要广,但不需要太深入。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档