2016年北京师范大学英语翻译基础考研真题,复试真题
- 格式:pdf
- 大小:413.13 KB
- 文档页数:8
北京外国语大学2014年硕士研究生入学考试试题招生专业:翻译硕士(英语口、笔译)科目名称:英语翻译基础(考试时间3小时,满分150分,全部写在答题纸上,答在试题页上无效)I.Translate the following terms into Chinese(15points,1point each):1.UNDP-2.OECD countries3.bailout loans4.EBITA5.venture capital6.telepresence7.carbon footprint8.forensic medicine9.key encryption technology10.United Arab Emirates11.extradition treaty12.seismic monitoring13.procrastination14.flip phone'15.Mack DaddyII.Translate the following terms into English(15points,1point each):1.大部制2.石油输出国组织3.生物圈4.涨停板5.浮动汇率6.计划免疫7.学生减负8.通识教育9.B超10.自媒体11.土地承载能力12.小产权房13.土豪14.胶原蛋白15.经济适用男III.Translate the following passages into Chinese(60points)1.Never before had the world such a tremendous scientific-technical potential,sucha capacity to generate wealth and well-being.Authentic technological wonders that have made any place in the world to be always close with regard to distances and communications have not been capable of bringing well-being for everybody,but only for a meager15%living in the countries of the North.The abysm between North and South is now so huge,that the unsustainability of the current economic order and the blindness of the people who try to justify continuing to enjoy opulence and waste, are evident.The great possibilities that a globalization of solidarity and true cooperation could bring to all people in the world through the scientific-technical wonders,have been reduced by the neo-liberal model to this grotesque caricature full of exploitation and social injustice.We were asked to be ultraliberal in trade and to lift any barrier, which may obstruct the imports coming from the North,but the oral champions of free trade actually are the champions in the praxis of protectionism.The North spends one billion dollars a day in practicing what has been banned from doing,that is, subsidizing inefficient products.Today,vis-a-vis the obvious failure of neoliberalism and the great threat that the International Economic Order represents for the South,it is necessary to retake the Spirit of the South by forming an alliance among ourselves.2.After months of speculation,the final22,000-character overview of China’s“third plenum”was published on November15th.In the economic sphere the document turned out to be bolder than the initial summary suggested,but the document’s interest lies not just in the economic reforms,which were anticipated.More striking were some of the social changes the document announced,such as the relaxation of the one-child policy.A couple in which one parent is an only child will be allowed to have two children,and the policy is likely to be loosened even further.In another widely welcomed move,labour camps are to be abolished.But possibly the most important announcements were buried deep in the document and grabbed fewer headlines.Two moves in particular,namely allowing the development of“social organisations”or NGOs in essence and the separation of judicial jurisdiction systems from administrative areas,showed that the party is sensitive to the ferment in Chinese society and the demands for greater liberty and accountability that accompany it.That these two gestures towards reform were mentioned at all is encouraging,and the world is keen to know*whether Chinese leadership will honor their words in the plenary document that they u dare to gnaw through even tough bones,dare to ford dangerous rapids,break through the fetters of ideological concepts with even greater resolution.1.近年来,海淀区围绕高新技术产业的技术创新和公共科技服务需求,加速各种创新要素的聚集,不断完善科技服务业,基本形成了研发设计、成果转移转化、创新创业、科技金融和科技咨询等科技服务业的完整链条,有效的促进了科技成果的转化和产业化。
2016年翻译硕士考研指导维多利亚时期(Victorian Era1819年—1901年)威廉·华兹华斯(William Wordsworth):“湖畔派”诗人(Lake poets),“桂冠诗人”(Poet Laureate)。
代表作《独自云游》(I Wandered Lonely as a Cloud),《孤寂的割麦女》(The Solitary Reaper),《丁登寺杂咏》(Lines Composed a Few Miles about Tintern Abbey),《序曲》(The Prelude)。
塞缪尔·泰勒·柯勒律治(Samuel Taylor Coleridge):“湖畔派”诗人(Lake poets)。
代表作《古舟子咏》(The Rime of the Ancient Marine),《忽必烈汗》(Kubla Khan),《克里斯塔贝尔》(Christabel)。
罗伯特·索西(Robert Southey):最年轻的“湖畔派”诗人(Lake poets),“桂冠诗人”(Poet Laureate)。
代表作短诗《布莱尼姆之战》(The Battle of Blenheim),《我与死者做伴的日子已经结束》(My Days among the Dead are Past),《撒拉巴》(Thalaba the Destroyer),长诗《克哈马的诅咒》(The Curse of Kehama)。
乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron):伟大的诗人,英国浪漫主义文学运动的杰出代表。
代表作《恰尔德·哈罗尔德游记》(Child Harold’s Pilgrimage),长诗《唐·璜》(Don Juan)。
波希·比希·雪莱(Percy Bysshe Shelley):著名诗人,浪漫主义文学运动的杰出代表。
2016年翻译硕士考研信息汉语写作与百科知识一、25个名词解释1.五月花号2.玫瑰战争3.滞涨4.直接民主5.陪审团6.山顶洞人7.贸易顺差8.自由宪章9.荷马史诗10.免罪推论11.圈地运动二、应用文写作接着应用文写作写的是XXX城市要举办XX大型国际会议,请你为大会招募志愿翻译,在学校写一篇倡议书,字数450.三、命题作文对教师有偿家教该开放还是禁止。
(1)一般而言,每篇阅读理解只讲一个主题,阅读时应通过段落主题句把握中心。
(2)考研文章的两类体裁:议论文,重点是作者的观点和态度。
说明文,重点是作者的态度,说明对象及其特点。
(3)阅读时看清文章是由几个自然段构成的,同时还要给文章分段,便于更好的回文章定位。
(4)阅读的重点位置时文章的首段、其余各段的段首段尾句、转折处、条件关系处、因果关系处,快速读过的信息是举例子的内容、引用的内容、类比的内容、具体数字以及冒号后面补充说明的部分。
(5)每个选项都应力争回文中定位,全部题目都能做到正确答案在原文中对应的位置,判断出出题的方式以及错误答案的特征。
(6)文章固定模式:A花开两朵,各表一枝模式:在文章开始提出两个核心概念,随后分段叙述。
关键:两个概念的定义以及他们的区别和联系。
B问题答案型模式:在第一段中出现一个问题,在随后各段提出该问题的答案。
关键:把握其中心往往就是该问题最直接最主要的答案。
C时文特点:耸人听闻,吸引眼球;貌似客观,内涵态度;抛砖引玉,一起争论阅读时文时,把握时文的中心出现在手段的末句,或者二段的首句。
D独句段出现一个句子单独成段,特别是其出现在文章开始或者结尾,一般其表达的是文章的中心思想。
若位于文章中间部分一般是承上启下的作用。
E开门见山文章的写作特点是:直接给出观点,摆出事实论据,进行推理论证,每段都紧扣文章的主题。
F启承传合阅读时要抓住论点,区分论点合论据的关系,因为题目设计往往围绕论点进行,并要注意把握文章首尾的前后呼应关系。
2013北京大学翻译硕士考研复试分数线考试科目专业学位政治外语数学专业或综合课总分备注翻译英语580101505090345日语505090360口、笔译两个专业2014北京大学翻译硕士考研复试分数线考试科目政治外语数学专业或总分备注专业学位综合课翻译英语580101505090330日语505090325口、笔译两个专业2015北京大学翻译硕士考研复试分数线考试科目专业学位政治外语数学专业或综合课总分备注翻译英语580101506090340日语506090370口、笔译两个专业第一篇考研复试综合指导如果说考研是一场没有硝烟的战争,复试则是决定战争命运的“诺曼底登陆”,需要我们运用勇气和智慧来夺取战役的最后胜利。
寒假里,大家都应该在家里过着舒服悠哉的生活。
无忧无虑好吃好喝的日子总会让人消沉。
当你趴在被窝玩手机的时候,别人在寒风中疯狂练习英语。
当你在喝着茶听音乐的时候,别人在苦读复试参考书。
当你在逛街购物的时候别人在对着镜子练习演讲。
逆袭,往往发生在竞争对手都放松的时候!无论初试结果如何,复试才是终极之战。
也许初试你没有考好,那复试便是你唯一逆转的机会。
或许初试你的成绩很理想,但是也可能被逆转超越。
很多考生早在一月初就开始准备复试,为的就是在复试中一举超越。
想逆袭超越,我们就要做个有准备的人,正所谓知己知彼百战百胜,只有这样同学们才可能有备无患,达到“兵来将挡水来土掩的效果”,最终实现完美的转折。
第一节复试考查内容一般来说考研复试包括笔试和面试两部分。
笔试又包括英语考试(含听力)和专业课考试;面试包括英语口语测试和导师专业课面询两部分。
有些院校还有体检的部分,所以需要考生提前做好咨询和准备。
由于不同的专业和院校有所不同,具体内容依据各院校安排而定。
考研复试笔试考什么?考研笔试包括英语和专业课考试。
英语笔试:考研复试外语测试包括听力和口语,这两项在复试中占20%的成绩,其中口语在这20%中占主要部分.口语主要由老师主观打分,拉不开多大差距。
[考研类试卷]2016年东北师范大学英语翻译基础真题试卷.doc[考研类试卷]2016年东北师范大学英语翻译基础真题试卷英译汉1 international reserve currencies2 contaminate3 orphanage4 multilateral cooperation5 external-affairs commissioner6 terrorist attack7 open ports to foreign trade8 vehicle exhaust9 live TV broadcast10 insurance policy11 put oneself in someone's shoes12 jeopardize13 intercultural communication14 foreign exchange dealing15 APEC汉译英16 友好合作的伙伴关系17 和平共处18 全民奥运19 不平等条约20 小康社会21 全球化22 感恩节23 农历24 紧急出口25 关税26 财政部27 通货膨胀28 防御性策略29 国债30 欧洲联盟英译汉31 The manufacture of plastics requires a large quantity of heavy machines as well as knowledge of science. T oday the greater part of plastics is manufactured by the world's great oil refineries and chemical works. Chemical works are factories which produce chemicals—a manmade liquids, gases and solid materials. The refineries and chemical works produce many different kinds of raw plastics, which are then taken to the tens of thousands of factories which made plastic products.Machines for making plastic objects are very different from those used for manufacturing articles of wood or metal or other natural materials. For raw plastics mustfirst be softened by heat and then pressed into moulds. It is the moulds which give plastic objects their shapes. These moulds can be of any shape or size. And the same mould can be used over and over again. In fact one mould can produce many thousands of articles before it wears out. This is one of the reasons why plastic things are so cheap.32 There is a difference between knowledge and wisdom, but without the one the other cannot be gained. We cannot have a harvest of wheat without seed and skill of cultivation. Knowledge is the root of wisdom; wisdom is the ripe fruit of knowledge. The love of knowledge has been characteristic of most great men. They not only loved knowledge but they were willing to work hard to attain it. When a man wins success, people say, "He is a genius." But the real cause for his success was that the love ofknowledge led to the effort to obtain it. Useful knowledge is the knowledge which is of benefit to ourselves and to others, and that is the most important which is the most useful. It is the belief of many people that knowledge is better than riches, and that its possession brings more comfort to the owner than anything else. The power of intellectual knowledge, without the owner of moral principle, often tends to evil. Character is the criterion of knowledge. Not what a man has, but what he is, is the question. The quality of soul is more than the quantity of information. If we have noble purpose, our intellectual attainments will naturally turn to the loftiest uses. (From On Knowledge by W. F. Mark-wick and W. A. Smith)33 The mighty Pacific washes the shores of the continents—North America, South America, Asia, Australia, and Antarctica. Its waters mingle in the southeast with the Atlantic Ocean and in the southwest with the Indian Ocean. It is not on the shores of continents or in the coastal islands, however, that the soul of the great Pacific is found. It lies far out where the fabled South Sea Islands are scattered over the huge ocean like stars in the sky.When white men first came to the Pacific islands, they found that the people living there were like happy children. They were tall men and beautiful women who seemed not to have a care in the world. Coconut palms and breadfruit trees grew at the doors of their huts. The ocean was filled with turtles and fish, ready for the net. (From Pacific Ocean) 汉译英34 国与国之间的交往,特别是经贸互动,既存在着合作,又存在着竞争。
北京外国语大学2014年硕士研究生入学考试试题招生专业:翻译硕士(英语口、笔译)科目名称:英语翻译基础(考试时间3小时,满分150分,全部写在答题纸上,答在试题页上无效)I.Translate the following terms into Chinese(15points,1point each):1.UNDP-2.OECD countries3.bailout loans4.EBITA5.venture capital6.telepresence7.carbon footprint8.forensic medicine9.key encryption technology10.United Arab Emirates11.extradition treaty12.seismic monitoring13.procrastination14.flip phone'15.Mack DaddyII.Translate the following terms into English(15points,1point each):1.大部制2.石油输出国组织3.生物圈4.涨停板5.浮动汇率6.计划免疫7.学生减负8.通识教育9.B超10.自媒体11.土地承载能力12.小产权房13.土豪14.胶原蛋白15.经济适用男III.Translate the following passages into Chinese(60points)1.Never before had the world such a tremendous scientific-technical potential,sucha capacity to generate wealth and well-being.Authentic technological wonders that have made any place in the world to be always close with regard to distances and communications have not been capable of bringing well-being for everybody,but only for a meager15%living in the countries of the North.The abysm between North and South is now so huge,that the unsustainability of the current economic order and the blindness of the people who try to justify continuing to enjoy opulence and waste, are evident.The great possibilities that a globalization of solidarity and true cooperation could bring to all people in the world through the scientific-technical wonders,have been reduced by the neo-liberal model to this grotesque caricature full of exploitation and social injustice.We were asked to be ultraliberal in trade and to lift any barrier, which may obstruct the imports coming from the North,but the oral champions of free trade actually are the champions in the praxis of protectionism.The North spends one billion dollars a day in practicing what has been banned from doing,that is, subsidizing inefficient products.Today,vis-a-vis the obvious failure of neoliberalism and the great threat that the International Economic Order represents for the South,it is necessary to retake the Spirit of the South by forming an alliance among ourselves.2.After months of speculation,the final22,000-character overview of China’s“third plenum”was published on November15th.In the economic sphere the document turned out to be bolder than the initial summary suggested,but the document’s interest lies not just in the economic reforms,which were anticipated.More striking were some of the social changes the document announced,such as the relaxation of the one-child policy.A couple in which one parent is an only child will be allowed to have two children,and the policy is likely to be loosened even further.In another widely welcomed move,labour camps are to be abolished.But possibly the most important announcements were buried deep in the document and grabbed fewer headlines.Two moves in particular,namely allowing the development of“social organisations”or NGOs in essence and the separation of judicial jurisdiction systems from administrative areas,showed that the party is sensitive to the ferment in Chinese society and the demands for greater liberty and accountability that accompany it.That these two gestures towards reform were mentioned at all is encouraging,and the world is keen to know*whether Chinese leadership will honor their words in the plenary document that they u dare to gnaw through even tough bones,dare to ford dangerous rapids,break through the fetters of ideological concepts with even greater resolution.1.近年来,海淀区围绕高新技术产业的技术创新和公共科技服务需求,加速各种创新要素的聚集,不断完善科技服务业,基本形成了研发设计、成果转移转化、创新创业、科技金融和科技咨询等科技服务业的完整链条,有效的促进了科技成果的转化和产业化。
[考研类试卷]2016年北京航空航天大学英语翻译基础真题试卷英译汉1 abusive translation2 domesticating translation3 expressive text4 exegetic translation5 interlingual translation6 instrumental translation7 MAT8 metatext9 parallel corpora10 prospective translation11 prototext12 pseudotranslation13 third code14 universals of translation15 untranslability汉译英16 后瞻式翻译17 接受语18 可比语料库19 回译20 描写翻译研究21 冗余22 术语库23 同声传译24 文化移植25 信息型文本26 异化翻译27 要旨翻译28 译后编译29 语义消歧30 语用翻译英译汉31 Just as the top EU official for migration was urging the White House to be "more generous" in accepting Syrian refugees, Paris was struck by a series of attacks that immediately boosted political opposition to his pitch. As in some other countries, the massacres have been co-opted by critics of refugee policy. The US in September agreed to accept 10,000 Syrian refugees over the next year, up from 1,500, under pressure from Europe. The fear that terrorists could enter the US masked as refugees was exacerbated after a Syrian passport was found near the body of one of the attackers. Many of theRepublican presidential contenders and other party members now want the White House to scrap or defer the Syrian refugee programme.32 Sigmund Freud has been out of the scientific mainstream for so long, it's easy to forget that in the early 20th century he was regarded as a towering man of science—not, as he is remembered today, as the founder of the marginalized form of therapy known as psychoanalysis. At the start of his career, he wanted to invent a "science of the mind" , but the Victorian tools he had were too blunt for the task. So he dropped the "science" part and had his patients lie on a couch, free-associating about childhood, dreams and fantasies. This technique yielded the revolutionary notion that the human mind was a soap opera of concealed lust and aggression, of dark motives, self-deception and dreams rife with hidden meaning.33 The new planet's size put it right on the edge between being rocky like Earth and being a fluffy gas ball like Neptune, according to according to studies of other such exoplanets. In an email, Jon Jenkins of NASA's Ames Research Center, home of the Kepler project, and lead author of a paper being published in The Astronomical Journal, said the likelihood of the planet's being rocky was 50 percent to 62 percent, depending on uncertainties in the size of its home star. Describing the planet during a news conference, Dr. Jenkins lapsed into lines from John Keats's poem On First Looking Into Chapman's Homer; " Then felt I like some watcher of the skies/ When a new planet swims into his ken.''汉译英34 据一份新调查显示,阿里巴巴、中国银行和华为,是中国学生梦寐以求的公司。
北师考研详解与指导936文学理论与外国文学史(含比较文学)第一部分:文学理论(含古代文论)(共75分)一、解释以下词语:(每题5分,共20分)1、语言本体论2、“各师成心,其异如面”3、卡塔西斯(Katharsis)4、“一切文学,余爱以血书者”二、简答题:(每题15分,共30分)1、简述苏轼“空静”观的内容,并指出其渊源。
2、简述尧斯新文学史观的内容。
三、论述题:(共25分)美国批评家莱斯利?菲德勒在《文学是什么?——高雅文化与大众社会》中说:“有时候同样的作品可以双管齐下,比如肯?凯西的《飞越疯人院》同时就在转译成课堂材料和流行电影两个方面大获成功。
所谓流行电影,用制作商的话说,简言之,就是做成了文化产业、演艺事业的产品。
但是大体上看,小说的走向是在两种趋势中非此即彼,择其一端。
这不是在作品写成且给自我意识鲜明的批评家和市场的盲目机制分门别类之后方才确定的命数,而是在它们构思之日,早在作品面世之前就见分晓了。
这一点与日俱增,见出它果不其然。
因为越来越多的作家学会预先在这两种相互排斥的模式中做出选择。
故此,起笔要么是写给学院,要没事写给好莱坞。
即是说,希望作品被教授、分析和阐释呢,还是被包装、广告然后变成票房?就此而言,故而有可能提出这一论点,那就是小说真正是死了——就它作为一种最终形式,本身即是目的,无须转译为另一种媒介或另一种语境而言,它是死了。
”请结合相关文学理论知识和当代文学状况,谈谈你对这段话的理解。
第二部分:比较文学与世界文学(共75分)一、名词解释:(每题5分,共25分)1、幽玄2、浮世草子3、《埃涅阿斯纪》4、《贝奥武甫》5、新小说二、简答题:(每题10分,共20分)1、从法国引进的“形象学”概念与比较文学中的“涉外文学”有何重叠与不同?2、以乔伊斯《尤利西斯》为例,分析意识流小说的艺术特点。
三、论述题:(每题15分,共30分)1、从比较文学的角度,谈谈印度文学的民族特色。
2、论述19世纪欧美现实主义文学的艺术成就。
2016年翻译硕士考研信息英语翻译基础1、缩略语及专业术语翻译,英译汉和汉译英各占一半diplomatic asylumgenetic mutationInternational Herald TribuneUNFCCCUNEFRamadannon-aligned movementfutures businessNAFTAthe transference of the title of property国家质量技术监督局国债专属资金保险索赔优惠关税红白喜事安居工程《论语》常规裁军海协会欲速则不达2、英译汉,是一篇关于football的文章,7小段,大概内容是足球比赛与战争。
3、汉译英:我国古代先哲通过观察宇宙万物的变动,提出了“天行健,君子以自强不息”,成为中国人民艰苦奋斗自强不息的精神力量。
民主革命的先行者孙中山领导的辛亥革命,结束了中国几千年来的君主专制制度。
中国共产党领导中国人民,取得民族独立和人民解放,社会主义建设取得举世瞩目的成就。
一、十大解题思路1、细节题5个"w",一个"h":who、which、when、what、where、how。
(1)题干中可能明确提到时间、地点、人物或事物等细节信息。
(2)有可能针对文章中的一句或几句发问。
(3)题干和选项之间有可能存在因果关系。
(4)解题思路:A根据时间、地点、人物等关键词返回原文;B根据出题顺序返回原文;C根据题干或选项中的重点词或其反义词返回原文;D通过长难句返回原文,一般长难句都是出题点。
2、例证题(1)标志:example、acaseinpointis、illustration、demonstration。
(2)关键:不在于是否懂例子而在于例子所支持的观点。
(3)步骤:返回原文,定位该例子;80%向上搜索,20%向下搜索论点;(4)在四个选项中寻找与找到的论点表达最一致,意思最接近的一个。
3、词汇题(1)标志:在题干中明确指出原文中的词或词组,要求辨别其意思。
2016年翻译硕士考研指导山东山西的"山"是指:(A)A太行山B泰山C黄山D武当山55.我国最大的内陆咸水湖是:(B)A赛里木湖B青海湖C长白山天池D洞庭湖56.牛、马的年轮长在:(B)A脚趾上B牙齿上C背上D尾巴上57.“新郎官”最早用来指:(B)A新婚男士B新科进士C一种官职58.被称为"第七艺术"的是:(A)A电影B小说C话剧D戏剧59.电影《刘三姐》是反映-什么民族的生活故事:(A)A壮族B高山族C苗族D傣族60."芭蕾舞"是从哪国传进的外来语:(B)A德国B法国C比利时D俄国61.下面干果中脂肪含量最高的是:(D)A花生B瓜子C巴旦姆D核桃仁62.最早的血压计用于测量谁的血压:(B)A人B马C牛D羊63.美国历史上第一所高等学府是:(B)A牛津大学B哈佛大学C麻省理工大学D加理福尼亚大学64.世界上第一个国家颁布的药典出现在:(C)A中国宋朝B英国十六世纪C中国唐朝65.最早的校园歌曲出现在:(A)A日本B中国C美国D加拿大66.古代著名的水利工程都江堰是谁设计的:(C)A沈括B鲁班C李冰父子D蔡伦67.请问在相等分量下,下面哪种食物胆固醇含量最低:(C)A羊肉B牛肉C兔肉D鸡肉68.下半旗是把旗子下降到:(D)A距旗杆顶的1/2处B距旗杆顶的1/4处C距旗杆顶的2/5处D距离杆顶的1/3处69.京剧《群英会》中“周瑜”的行当是:(A)A小生B花旦C武生70.“大珠小珠落玉盘”所形容的是什么乐器的弹奏声:(C)A古筝B二胡C琵琶D吉他71.“宪法”一词最早来源于:(A)A拉丁文B罗马C希腊72.下列那种文字出现在人民币上:(C)A锡箔文B满文C蒙文73.七大洲中面积第二的是:(C)A亚洲B大洋州C非洲D南美洲74.计算机科学的就奠基人是:(B)A查尔斯:巴贝齐B图灵C阿塔诺索夫D冯、诺依曼75.按照我国有关的法律规定,国际劳动节放假时间长度为:(B)A2天B3天C5天D1周76.目前,被人们称为3C的技术是指:(A)A通信技术,计算机技术和控制技术B微电子技术,通信技术和计算机技术C微电子技术,光电子技术和计算机技术D信息基础技术,信息系统技术和信息应用技术77.血型基因传说中,地球上出现的最早的血型的是:(A)A O型B A型C AB型DB型78.素有“关中屏幕,自陇咽喉“之称且是长城博物馆所在地的是:(D)A新疆自治区B西藏自治区C广西自治区D宁夏自治区79.味精的主要成分是:(B)A谷氨二酸钠B谷氨酸钠C甲基谷氨二酸钠80.新房才装修会释放出有毒的气体是:(A)A甲醛B乙醛C甲醇D乙醇1、357英语翻译基础到了冲刺复习阶段,最好的就是考研历年的翻译真题和前期整理的笔记。
2015年北京语言大学考研复试经验北语复试线出来的时间不早也不晚,不过等待的过程还是很磨人的。
北语2月13日发布了初试成绩,3月20日左右发的复试分数线。
嗯,给大家做一个参考。
今年的英语笔译线是362/口译是363.今年口译是第一次招生。
复试流程。
27日复试报道,资格确认。
28日没有安排任何考试。
29日上午听说测试和综合笔试,下午专业面试。
先说听说测试,今年与往年有点不太一样,听说测试分了两个部分,第一部分是有一段video,听完之后简单说一下main idea and details,今年的内容说的是Isis偷运文物到黑市上卖之类的,给大家的建议是在整个考研过程中要坚持每天听听力,复述,免得到复试的时候抓瞎。
听说测试的第二部分是一个speech,有一个话题,准备几分钟。
今年的题目是clashes of civilization are inevitable.听说测试就是这样。
听说测试完就是综合笔试,笔试也是分两个部分。
第一个是针对所给文章写outline,今年的文章是collaboration,from Wright brother to robots.这篇文章可能是来自哈佛商业评论。
(平常一定要阅读外刊)笔试第二部分,汉语作文。
给一小段文章,谈自己的看法,题目是选拔人才是要名校还是才能。
文章节选自光明日报。
下午的面试,分了三个考场还是四个,顺序打乱,没有按照排名,每个教室有三个面试老师。
两名中国老师,一名外教。
我这边的情况是只有坐在中间的老师发问。
大致流程是这样的,进教室,给老师鞠躬问好。
老师示意坐下之后就开始咯。
老师很nice,一开始是freetalk,问一些基本问题,都很简单,问了专四和专八,来自哪里,有什么爱好,专业是什么,然后就是那个热点讨论,大概问了三个问题。
为什么选择翻硕,你对language services industry有什么认识,怎么看待当今社会的腐败问题,你对翻译领域还有哪些了解。
2016年翻译硕士考研指导翻译硕士英语一、单选20个二、阅读4篇前两篇各有5个选择题后两篇是根据文章回答问题,共5个问题三、写作题目方向是“What qualities should a competent person possess?”英语翻译基础一、词语翻译:BPEUWHOWWFDNAMalthusian theoryDPRKFIFAGoldman Sachs南水北调拳头产品经济适用房红色旅游区孟子穆斯林入乡随俗破釜沉舟水浒二、英译汉:是关于环境会议讨论的文章,呼吁发达国家应当对不发达国家与岛国承担起更多责任而不是推卸责任。
三、汉译英:关于世博会的文章,世博会是一次空前的盛会。
介绍鳞次栉比风格独特的世博建筑和眼花缭乱的各国展品,包括希腊的雅典娜雕塑,春秋战国时期的铜车马和法国绘画大师的杰作。
翻译硕士院校通览全国的MTI招生校,按照其命题类型和就业特点,大致可以分为如下几类:【语言类】MTI招生校有10所。
有2所211、3所公布导师、5所有参考书、3所未公布实际录取数。
培养方案,以上外为例,开设的主要课程有:基础口译、专业笔译、法律及经贸翻译(基础能力课程)翻译概论、中西翻译简史(理论研究课程)法律基础、国文化通论、西方文化概要、国际经济学(职业技能课程)【政经类】有17所。
有3所211、1所公布导师、5所有参考书。
这2类里面都没有985院校。
培养方案,以对外经贸大学为例,开设的主要课程有:交替传译(基础能力课程)翻译理论、中外翻译史(理论研究课程)商务英语写作、CAT、本地化、经贸翻译、科技翻译、中国文化、汉语经典英译(职业技能课程)【细分类】(看校名你懂的)#翻译硕士#招生校有51所,其中24所211,7所985,4所自主划线,9所公布导师,11所未公布实际录取数,2所不要同等学力2所需加试,16所有参考书,培养方案,以上海海事为例,主要课程有:口译、笔译(基础能力课程)文体与翻译、语言文化、中西译论比较、翻译简史(理论研究课程)国际商贸实务与翻译、国际商务导论、航运英语(职业技能课程)【师范类】#翻译硕士#招生校共有34所。
2016年翻译硕士考研真题北京外国语大学考研真题,育明教育学员回忆英语翻译基础35715个英译汉15分1.AKA2.RSVP3.GUI4.CIF5.TPP6.Grand Prix7.Life expectancy8.Payabale at sight9.No loitering10.World Anti-Doping Agency11.Cholesterol12.National treatment13.Interpol14.Insurance policy15.displaced people15个汉译英15分1.和平共处五项原则2.阅兵3.华侨4.21世纪海上丝绸之路5.抗日战争6.佣金7.人民币离岸市场8.传销9.川菜10.转基因玉米11.电磁炉12.农药残留13.不可抗力14.天下为公15.消防通道英译汉一篇60分:关于人类物种进化汉译英一篇60分:关于孔子简介汉语写作与百科知识448名词解释25分1.TPP2.哈姆莱特3.巴尔扎克4.新航路5.但丁6.斯巴达克7.普罗米修斯8.国风9.西欧近代三大思想解放运动10.阿克琉斯11.离骚12.霍去病13.张衡14.张仲景15.傅雷16.三大宗教翻译家17.小李杜18.大江健三郎19.西厢记20.牡丹亭21.一条鞭法22.昆阳之战23.癫张狂素24.川端康成25.南欧三大半岛应用文写作45分:写一篇倡议书大作文60分:以“累,并快乐着”为题写一篇散文1.坚定的决心请随时随地问自己:我到底想要什么?是想要,还是一定要?如果是想要,我们可能什么都得不到;如果是一定要,我们一定能够有方法得到。
考研成功就在于你做决定的那一刻。
知道自己需要什么,是发展坚韧的最重要的一步。
强烈的驱策力会使一个人去克服许多的困难。
所以,复习一开始就要确定自己要考哪所大学,分析考上的难度,给自己定个位,告诉自己要实现这个目标需要付出多少汗水。
2.强烈的愿望一个顶尖的推销员最优秀的素质是要有强烈的成交愿望,一个优秀足球前锋最可贵的素质是强烈的射门意识。
2016年翻译硕士考研指导英语翻译基础一、名词:NASAFBIUNESCOCCTV(不是中国中央电视台)IAEAFDIDiet of JapanThe ToriesThe Treasury Department of the U.S.The State Department in the WashingtonBalance of Paymentspos machine销售终端机APEC亚洲太平洋经济合作组织chartered airplane包机makeshift hospital临时医院quantitative easing量化宽松down payment requirement首付deposit reserve requirement ratio存款准备金率PPI生产者物价指数product placement ads产品植入广告港人治港全面建设小康社会中国特色社会主义构建两岸关系和平发展的框架祸从口入知足常乐水火无情一蹶不振黑帮sinister gang经济刺激方案economic stimulus plan留守儿童unattended children/left-behind children/Stay-at-home Children降半旗致哀fly a flag at half-staff as a sign of mourning厨房重地闲人免进kitchen area,no admittance/staff only紧俏型轿车hard-to-get cars/cars in short supply无党派人士non-party personage/person with no political affiliation包容经济inclusive economy二、英译汉:A、死海的介绍。
B、剑桥的心理学家和计算机学家开发的移动电话技术,用于研究通话人的情绪,通话时间与地点的关系。
[考研类试卷]2016年北京第二外国语学院英语翻译基础真题试卷.doc[考研类试卷]2016年北京第二外国语学院英语翻译基础真题试卷英译汉1 black art2 bank holiday3 squatter settlement4 strip the citizenship5 lottery industry6 Intellectual Property Rights7 the Hanging Monastery8 UAV9 WWF10 GATT11 FBI12 OPEC13 NASA14 Fool's haste is no speed.15 A close mouth catches no flies.汉译英16 日本茶道17 证券交易委员会18 医疗改革19 劳动密集型经济20 新闻自由21 世界反法西斯战争22 豆腐渣工程23 中国人民解放军24 科学发展观25 加快经济结构调整26 国家外汇管理局27 中国特色社会主义道路28 中国科学院29 国民生产总值30 非物质文化遗产英译汉31 Men often discover their affinity to each other by the mutual love they have for a book just as two persons sometimes discover a friend by the admiration which both entertain for a third. There is an old proverb, "Love me, love my dog." But there is more wisdom in this: "Love me, love my book." The book is a truer and higher bond of union. Men can think, feel, and sympathize with each other through their favorite author. They live in him together, and he in them.A good book is often the best urn of a life enshrining the best that life could think out; for the world of a man's life is, for the most part, but the world of his thoughts. Thus the best books are treasuries of good words, the golden thoughts, which, remembered and cherished, become our constant companions and comforters.Books possess an essence of immortality. They are by far the most lasting products of human effort. Temples and statues decay, but books survive. Time is of no account with great thoughts, which are as fresh today as when they first passed through their author's minds, ages ago. What was then said and thought still speaks to us as vividly as ever from the printed page. The only effect of time have been to sift out the bad products; for nothing in literature can long survive but what is really good.Books introduce us into the best society; they bring us intothe presence of the greatest minds that have ever lived. We hear what they said and did; we see them as if they were really alive; we sympathize with them, enjoy with them, grieve with them; their experience becomes ours, and we feel as if we were in a measure actors with them in the scenes which they describe.The great and good do not die, even in this world. Embalmed in books, their spirits walk abroad. The book is a living voice. It is an intellect to which on still listens.汉译英32 中国经济同亚太和世界经济的相互联系、相互依存不断加深。
2016年翻译硕士考研指导II.Translate the following two short passages into English and write your translation on the answer sheet.(50points-25points x2)Passage I读《大学》,谈“道”“德”学风问题关乎国家命运——《大学》讲的就是大学风,其可贵之处在于将学风问题与治国实践相联系。
“古之欲明明德于天下者,先治其国”:欲治其国,先正其心;正其心,当先正学风。
学风不正,无以修身,无以齐家,最终是无以治国平天下。
(108字)Passage2文化——交流不可替代的载体交流中最常见绊脚石——文化差异。
典型事例是一美国代表团出访中国山东。
行程结束前,尽管美方对中方的热情接待“非常感谢”,但他们并不忘了提出抗议——“我们不能喝酒,为什么非要我们喝呢?而且还要把我们喝趴下。
”美国人直言这样的过分热情即“侵犯人权”。
再就是礼仪上的丢分。
法国某大企业总裁直言不讳我们领导目中无人:“你们的领导是接见我们,还是接见你们的翻译?我再不想见你们这位团长了。
”原来,“我们的领导”与对方交流时自始至终眼盯翻译,甚至两次握手也眼盯别处。
没有目光交流的会谈使该总裁受到从未有过的伤害。
于是经济合作就这样失去了,太亏了。
不雅不当的国人习性,如吃东西出声,公共场合大声喧哗,不注意个人卫生,禁烟区吸烟,妨碍交通,打探隐私,抢话……如果说这些在国内是小事一桩,那么,跨出国门即外交无小事,正所谓细节决定成败。
(354字)III.Essay Writing.(50points=25points x2)1.English writing:On behalf of School of English,Beijing Foreign Studies University,writea letter to the prospective students for MTI programme,focusing on its strength,benefits for future of career development and possible challenges students may face.(Around200words)2.中文写作:描述一个完整的翻译过程并进行解释或评述。
2016年北京师范大学翻译硕士考研招生目录及参考书一、招生宗旨北京师范大学的翻译硕士(MasterofTranslationandInterpreting)培养单位设置在外国语言文学学院。
学院自1988年9月起招收翻译方向硕士研究生,培养了100多名优秀的硕士毕业生。
2010年9月,本院招收第一届翻译硕士专业学位研究生,至今已有五届,共106名。
2015年招收的全日制翻译硕士将结合我校在教师教育、教育技术、文化传播等学科毕业生在人才市场上的优势,侧重于培养在相关领域从事英语笔译的翻译人才。
二、招生人数我校2015年计划招收翻译硕士专业学位研究生70人,其中接收推荐免试生比例为50%左右,点击此处查看接收办法。
三、报考条件1.中华人民共和国公民。
2.拥护中国共产党的领导,愿为社会主义现代化建设服务,品德良好,遵纪守法。
3.学历必须符合下列条件之一:(1)国家承认学历的应届本科毕业生。
包括本科就读学校认可属于“国家承认学历的应届本科毕业生”的、将于2015年6-7月本科毕业的“专接本”“专升本”“3+2”类的全日制学生。
(2)具有国家承认的大学本科毕业学历人员。
自考本科生和网络教育本科生须在报名现场确认截止日(即2014年11月14日)前取得国家承认的大学本科毕业证书方可报考。
(3)获得国家承认的高职高专毕业学历后满2年(从毕业到2015年9月1日)或2年以上的人员,以及国家承认学历的本科结业生和成人高校(含普通高校举办的成人高等学历教育)应届本科毕业生,同时满足以下两个条件的,可以本科毕业生同等学力身份报考,条件为①修完大学本科全部必修课程;②报考专业与所学专业相同或相近。
(4)已获硕士、博士学位人员。
(5)非应届在读研究生(含单证专业学位硕士生)报考须在报名前征得就读院校同意,并在录取时先办理原就读院校的退学手续。
我校不允许研究生同时攻读两个以上(含)不同层次或相同层次的学位。
除中央党校成人教育学院本科学历外,其余的党校本科学历不能报考。
2016年翻译硕士考研信息英语翻译基础一、英译汉:the Authorized Version钦定版圣经flesh and blood血肉之躯a wet blanket令人扫兴的人puppy love早年初恋the Analects论语contact lenses隐形眼镜proof positive铁证track and field田径运动child's play容易干的事,不重要的事danger money危险工作的额外报酬pull sb's leg愚弄某人in for a penny,in for a pound一不做二不休between the devil and the deep blue sea左右为难real economy实体经济二、汉译英音译transliteration国内生产总值GDP八折优惠20%off左上角top left corner淡酒light wine老于世故的人man of the world/sophisticated person硬性推销hard sale promotion天道酬勤god helps those who help themselves隔墙有耳wall have ears三三两两small knots of people耐用消费品durable consumer goods招领启事Lost and Found拦路虎a lion in the way可持续发展sustainable development新兴市场国家Emerging Market Countries三、英译汉:I was slow to understand the deep grievances of women.This was because,as a boy,I had envied them.Before college,the only people I had ever known who were interested in art or music or literature,the only ones who read books,the only ones who ever seemed to enjoy a sense of ease and grace were the mothers and daughters.Like the menf**d about money,they scrimped and made-do.But,when the pay stopped coming in,they were not the ones who had failed.Nor did they have to go to war,and that seemed to me a blessed fact.By comparison with the narrow, ironclad days of fathers,there was expansiveness,I thought,in the days of mothers.They went to see neighbors,to shop in town,to run errands at school,at the library, at church.No doubt,had I looked harder at their lives,I would have envied them less. It was not my fate to become a woman,so it was easier for me to see the graces.Few of them held jobs outside the home,and those who did filled thanklessroles as clerks and waitresses.I didn’t see,then,what a prison a house could be,since houses seemed to me brighter,handsomer places than any factory.I did not realize—because such things were never spoken of-how often women suffered from men's bullying.I did learn about the wretchedness of abandoned wives,single mothers,widows;but I also learned about the wretchedness of lone men.Even then I could see how exhausting it was for a mother to cater all day to the needs of young children.But if I had been asked,as a boy,to choose between tending a baby and tending a machine,I think I would have chosen the baby.四、汉译英:书信作为人际交往中传递信息,建立,发展和改变人际关系,联络和加深思想感情,以至评论时政抒发己见的主要形式,古时就已有之。
在古代“书”是指信,“信”是指信使,“书信”连用首次出现于《晋书》,到唐代已十分普遍。
古代书信传递在书信篇幅和传递速度上有限制,鉴于当时书写材料昂贵,交通也不发达。
有的用信鸽传递,有的用竹筒传递。
政府组织的官方驿传,分为足递,马传,急脚递三等。
传书之人称为“雁足”“鸿雁”,出自“鸿雁传书”的传说。
(1)一般而言,每篇阅读理解只讲一个主题,阅读时应通过段落主题句把握中心。
(2)考研文章的两类体裁:议论文,重点是作者的观点和态度。
说明文,重点是作者的态度,说明对象及其特点。
(3)阅读时看清文章是由几个自然段构成的,同时还要给文章分段,便于更好的回文章定位。
(4)阅读的重点位置时文章的首段、其余各段的段首段尾句、转折处、条件关系处、因果关系处,快速读过的信息是举例子的内容、引用的内容、类比的内容、具体数字以及冒号后面补充说明的部分。
(5)每个选项都应力争回文中定位,全部题目都能做到正确答案在原文中对应的位置,判断出出题的方式以及错误答案的特征。
(6)文章固定模式:A花开两朵,各表一枝模式:在文章开始提出两个核心概念,随后分段叙述。
关键:两个概念的定义以及他们的区别和联系。
B问题答案型模式:在第一段中出现一个问题,在随后各段提出该问题的答案。
关键:把握其中心往往就是该问题最直接最主要的答案。
C时文特点:耸人听闻,吸引眼球;貌似客观,内涵态度;抛砖引玉,一起争论阅读时文时,把握时文的中心出现在手段的末句,或者二段的首句。
D独句段出现一个句子单独成段,特别是其出现在文章开始或者结尾,一般其表达的是文章的中心思想。
若位于文章中间部分一般是承上启下的作用。
E开门见山文章的写作特点是:直接给出观点,摆出事实论据,进行推理论证,每段都紧扣文章的主题。
F启承传合阅读时要抓住论点,区分论点合论据的关系,因为题目设计往往围绕论点进行,并要注意把握文章首尾的前后呼应关系。
G平铺直叙事实合观点交叉出现,在字里行间达到阐明观点的目的,需要大家综合各段内容,通过分析和归纳判断。
H层层递进一篇文章的整体,或者几个段落论述的问题,由从抽象到具体,从初级到高级,从简单到复杂的过程,且各段从开始都出现递进词,阅读时注意把握这种文章的中心,或几段的核心。
观点必然出现在层层递进各段的最后一段。
三、五大微观阅读技巧(一)虚拟语气1、作者写作时采用虚拟语气,一般表示建议、态度、和观点,用来表达一种反事实的假设。
2、阅读时,重点要体会作者利用反话正说,正话反说所传递的言外之意。
(二)长难句1、主句,从句多又长,一个主句带多个从句,从句又含从句2、方法:(1)先抓整句话的主干,从前向后读句子,找出独立的谓语部分,把握复杂句中,最核心的主谓宾语,再根据从句的连接词,区分主从句,层层扩展进行理解。
3、分词短语、todo结构,独立主格的干扰注意理解主句最完整的特征就是有完整的主谓结构,尤其是独立的主谓语部分,一个看似句子的结构,如果没有独立的诸位部分,它不是句子,而是分词短语、todo结构,独立主格。
(三)长难句基本语法结构1、形式主语或宾语2、强调句结构3、非限制性定语从句4、同位语从句5、倒装结构6、省略句(四)标点符号的作用1、句号:用来分割句子,以句子为单位把一个长的段落切分成为不同的句型。
2、逗号:两个逗号之间,或者一个逗号之后是用是一个补充说明成分,可以先不看。
3、冒号:冒号前后是从抽象到具体的过程,后面进一步是具体补充说明前面的内容。
4、分号前后是并列关系,包括结构上并列和语义上的并列。
5、破折号:两个破折号之间或者一个破折号之后是补充说明成分,可以先不看。
6、引号:一种作用是用来引用别人的观点,用来支持作者观点,或者是作为批判的对象。
一种是说反话,表示反语。
7、括号:补充说明的作用。
(五)类比关系1、文章中出现类比关系时要识别类比核心概念。
作者把什么比作什么,即类比或比喻对象。
2、注意类比、引用、举例。
举例都是为了表达文章观点,可把类比看做特殊的例证,重点找出作者支持的观点。
四、错误选项的十大特征:1、无中生有(原文中未提及的概念)2、正反混淆(逻辑关系)3、答非所问(答案没错,符合原文,但不符合题干)4、过分绝对(must、completely、never、always、no+名词、definitely)5、扩大范围(特别注意隐蔽型扩大范围)6、因果倒置7、常识判断(符合常识不一定正确,不符合常识一定不正确)8、推得过远(不能过分推理,紧扣原文才是关键)9、偷换概念10、改变词性五、正确答案五大特征1、正确答案通常与文章的中心主旨大意有关。
2、正确答案所处的位置以段首段尾句、转折处、因果关系处、条件关系处为主。
3、正确答案出题所用的原则:同义词、近义词替换;从逻辑关系考察,正话反说,反话正说。
4、有些正确答案从语意来看带有不肯定的语气词和委婉表达的用词(can、may、maight、some、possible),尤其是推理题的答案中含有这些词,以显示该题论述含义的相对性。
5、正确答案总体上看具有概括性、深刻性,因此其考查的对象是文章的重点和难点,以全文为参考依据。