当前位置:文档之家› 商务英语阅读与写作unit 10

商务英语阅读与写作unit 10

商务英语阅读与写作unit 10
商务英语阅读与写作unit 10

Unit 10

Letters Concerning Insurance

Section 1. How to Write Letters Concerning Insurance

Objectives:

To give a brief introduction to what is international insurance

To enable Ss to become aware of main content of letters concerning insurance

To enable Ss to familiarize themselves with the samples given

To read and practice using some of the important words and expressions for business writing

To do exercises and practice translating letters concerning insurance

给一个简要介绍什么是国际保险

使学生了解字母的主要内容涉及保险

使学生熟悉样本给

阅读和练习使用一些重要的单词和词组,商务写作

做练习和实践翻译信件有关保险

I. Insurance of the Goods

Goods are always insured in transit through an insurance company or insurance brokers. Claims for damage or loss may be made if the goods have been damaged, lost or interfered within transit. When a consignment is received, it is examined and the delivery note is signed to confirm that the goods have been received and that they are damaged. However, damage and errors are often noticed later when the container or the package is unpacked and rechecked.

It is customary to employ brokers not only for the conclusion of a contract of insurance but also for the settlement of claims. If the consignee is informed that the goods have arrived damaged, he should immediately notify the insurer’s agent at the port of discharge who will survey the goods and issue a survey report. Then he could claim indemnity from the insurer by producing the insurance policy, survey report and other necessary documents.

货物在运输过程中总是被保险人通过一个保险公司或保险经纪人。损坏或损失索赔可如果货物已损坏、丢失或干扰在过境。当收到一批,这是检查和交货单签署确认已收到的货物,他们被损坏。然而,伤害和错误常常注意到后来当容器或包是打开和复查。

这是惯例雇佣经纪人不仅对结论的对保险合同的同时也为理赔。如果收货人是告知货物已经到达受损,他应立即通知保险人的经纪人在卸货港谁将调查货物并出具检验报告。然后他可以从保险公司索赔产生了保险政策,调查报告和其他必要的文件。

II. The Main Content of Letters Concerning Insurance

1) Giving your purpose for writing concerning insurance

2) Stating the specific requirement for insurance

3) Expressing your hope that the insurance ought to be arranged as requested

1)给你写信的目的为有关保险

2)说明具体要求保险

3)表达你的希望保险应该安排的要求

III. Read and Explain Sample Letters

Sample 1:

Dear Sirs,

We wish to refer you to our Order No. 203 for 300 sets of sewing machines, from which you

will see that this order is placed on a CFR basis.

As we now desire to have the shipment insured at your end, we shall be much obliged if you will kindly arrange to insure the goods on our behalf against All Risks at invoice value plus 10%, i.e. US $4400.00.

We shall of course refund the premium to you upon receipt of your debit note or, if you like, you may draw on us at sight for the amount required.

We sincerely hope that our request will meet with your approval.

Y ours faithfully, Sample 2:

Dear Sirs,

We regularly ship consignments of Maotai Jiu to Antwerp by both passenger and cargo liners of Far East Shipping Line. Would you please say whether you can issue an all-risks policy for these shipments and if so, on what terms? In particular we wish to know whether you can issue a special rate for the promise of regular monthly shipments.

Y ours faithfully,

Answer the Following Questions

1. What does the writer ask the addressee to do?

2. Who does the writer write the letter to?

Words and Expressions Commonly

Used in Business English

1.premium money paid by the insured to the insurer in return for insurance cover

e.g. The premium is US$450.00.

2.policy document containing a contract of insurance

e.g. Y ou’ll have to present the policy when you file a claim on the damaged goods.

3.risk chance of danger or loss, etc.

e.g. The goods are insured against All Risks.

4.rate fixed or appropriate charge, cost or value

e.g. The rate of interest has come down.

Exercise

Translate the following into English.

你方在订单中的保险条款表明:“索赔应凭劳埃德的检验报告来解决。”关于此条款,我方愿指出,根据中国人民保险公司的规定,索赔应按保单中所列的检验行或解决索赔代理签发的检验报告为依据。因此,我方希望你方修正此条款。

Section 2. Skills for Writing Letters Concerning Insurance

Objectives:

To give a brief introduction to how to write letters concerning insurance

To enable Ss to become aware of different conventionalities used for writing letters concerning insurance

To practice using different conventionalities used for writing letters concerning insurance

To do exercises

给一个简要介绍如何写字母有关保险

使学生了解不同的风尚用于写信有关保险

练习使用不同的风尚用于写信有关保险

做练习

I. Points for Writing an Inquiry of Insurance

1. the name of the goods to be insured

2. the value of the goods to be insured

3. the port of discharge and the name of the vessel to be used

4. the destination to which the goods will be delivered

5. the kind of insurance you are requesting

1。货物的名称为被保险人

2。商品的价值为被保险人

3。卸货港,船舶的名称使用

4。的目标将被交付的货物

5。这种保险你请求

II. Conventionalities for Writing Letters for Arranging Insurance

1) Our insurance coverage is for 110% of invoice value up to the port of destination only.

2)Insurance of the goods shall be covered by us on 110% of the CIF value, and any extra premium for additional insurance, if required, shall be borne by the buyers.

3)Insurance to be effected covers only marine WPA, TPND, warehouse to warehouse and War Risks at 110% of the total CIF invoice value. Should coverage on risks and the amount exceeding these limits be required, the additional insurance premium is for the buyers’ account, and shall be embodied in the relevant L/C accordingly.

1)我们的保险是为110%的发票价值仅至目的港。

2)保险货物应被我们CIF价值的110%,和任何额外的保险费为额外的保险,如果需要,应由买方承担。

3)保险投保只覆盖海洋水渍险、偷窃、提货不着险、仓库,仓库和战争险总额的110% CIF发票价值。应该对风险和数量超越这些限制是必需的,额外的保险费是买方账户,应当体现在相应的有关信用证。

Exercise

1. Cloze test:

Regarding the question of , we wish to state for transactions concluded on basis our usual practice to cover ALL Risks War Risks for 110% Marine Cargo Clauses of People’s Insurance Company of, we may do so your behalf, but the premium should be borne you.

The Risk of Breakage in your letter is fact included in All ; therefore it is not to cover it separately.

May rest assured that People’s Insurance Company of is always prompt and in settling claims. However, is one point to underlined, i. e. you must delivery of the goods good time upon their at the destination. If insured goods are found have sustained loss or , you should immediately apply survey to the surveyor stipulated in the Policy order to avoid subsequent .

1. insurance

2. that

3. CIF

4. is

5. and

6. of

7. you 8. risks 9. Ocean

10. The 11. China 12. on

13. extra 14. by 15. mentioned

16. in 17. Risks 18. necessary

19. Y ou 20. the 21. China

22. equitable 23. there 24. be

25. take 26. in 27. arrival

28. the 29. to 30. damage

31. For 32. as 33. in

34. trouble

1. T ranslate the following Sentences into Chinese.

(1) Please see to it that the above-mentioned goods are to be shipped before 15th June and insured against All Risks for 150% of the invoice value. We know that according to your usual practice, you insure the goods only for 110% of the invoice value, therefore, the extra premium will be borne by us.

(2)An insurance claim should be submitted to the insurance company or its agent as promptly as possible so as to provide the insurance company or its agent with ample time to pursue recovery from the relative party at fault.

(3) We regret to inform you that Case No. 8 was invoiced as containing 10 type writers, eight of which were badly damaged upon arrival. We enclose an inspection certificate issued by the Shanghai Commodity Inspection Bureau and the shipping agent’s statement and hope that no difficulty will arise in the settlement of our above claim amounting to US$ 300000.

(4) In the absence of your definite instructions regarding insurance, we covered your ordered goods against W.P.A. for 110% of the invoice value according to our usual practice.

Under the insurance clause of your order you have stated: "Claims, if any, should be settled against the survey report from a Lloyds Agent." In this clause, we wish to point out that, according to the provisions of the People's Insurance Company of China, claims, if any, must be supported by a survey report from the surveying or claim settling agent named in the insurance policy. Therefore, we wish you to rectify the clause.

1)请注意上述货物须在6月15日前装运,并按发票金额150%投保综合险。我们知道按一般惯例,你们只按发票金额110%投保,因此额外保险费将由我们负担。

2)有关保险的索赔案件应尽快提交保险公司或其代理商以便他们有足够时间去向造成过错的有关方面进行追偿。

3)我们遗憾地通知你们,发票所列第8箱,内装10台打字机,在货到达时,其中8台严重受损。现附上上海商品检验局所签发的检验证明和船公司代理人的报告书,想必你方在解决我们上述3000美元的索赔方面,不会有困难。

4)在没有得到你方明确的保险要求情况下,我们按惯例把你所订购之货按发票金额110%投保了水渍险。

商务英语函电 参考答案

Reference Keys Unit 2 Establishing Business Relations 学学练练 I. 1. d 2. c 3. a 4. b 5. h 6. f 7. e 8. g II. 1.供你方参考 2. 期望,盼望 3. 供应中 4. in the hope of/that 5. establish business relations 6. fall within the scope of III. 1. desirous to 2. in the line of 3.give you a general idea 4. covering 5. in the market 6.refer to 7.be informed IV. 1. appreciate 2. in, for 3.upon 4. to 5. informed 6. with 7.enclosed 8. in 9. desire 10. for 实操练习 I. 1.Through the courtesy of ABC company, we have your name and address. 2. We would like to inform you that we could supply various types of men’s leather shoes. 3. We have established business relations with more than 50 countries in the world, on the basis of equality, mutual benefit and exchange of needed goods。 4. Specializing in the export of Chinese bicycles, we express our desire to trade with you in this line. 5. In order to promote business between us, we shall airmail you some samples for your reference. 6. We enclose a copy of catalog and a sampl e and are sure that you will be satisfied

新编商务英语精读1课后习题答案unit6

Key (练习答案) Unit 6 Jewelry Reading I Exercise II 1. c 2. c 3. b 4. d 5. d III 1. accumulate 2. brilliant 3. choosy 4. malicious 5. bachelor 6. destined 7. odd 8. communion 9. intuition 10. fulfill IV 1. infect 2. was destined 3. joke about 4. to do with 5. takes her time 6. were to 7. in his stead 8. edge to her voice 9. fell apart 10. won’t be cut out for V 1. shortly 2. It’s very odd 3. choosy 4. in my stead 5. in communion with 6. be destined never to see each other again VI 1.revel 1) vt. to make known (something previously secret or unknown)揭示;揭 露;泄露 . The investigation has revealed some serious faults in the system. 2) vt. to show or allow sth. to be seen 展现;显露出 . The curtains opened, to reveal a darkened stage. [相关词] revealing adj. allowing parts to be seen which are usually kept covered 暴露的;裸露的 . a very revealing dress revelation n. the making known of some secret 展示;揭露;显露 . The revelation of his scandalous past led to his resignation. revelations n. (宗教)启示录 [相关搭配] reveal a scandal 揭露丑闻 reveal the inside story (of) 揭开内幕 reveal a secret 揭开秘密 reveal the objective laws 揭示客观规律 a. Her biography revealed that she was not as rich as everyone thought. b. A joke can be very revealing of what someone’s really thinking. c. He still did not reveal what he felt about me. 2. accumulate vi./ vt. to collect or grow into a mass积累;积聚 . A thick layer of dust had accumulated in the room.

商务英语函电1-9课翻译及答案

Lesson 1 Importer’s Self-introduction 译文 信件一进口商自我介绍 麦克唐那和伊万有限公司 美国纽约劳顿大街58号 福建鞋业进出口公司 中国福建福州保定大街45号 送交:销售部吴刚先生 敬启者: 我们从伏特威廉公司得知贵司商号与地址,特此来函,希望能同贵司发展商务关系。 多年来,本公司经营休闲鞋类进口生意,目前想扩展业务范围。请惠寄商品目录与报价单。 如贵司产品价格有竞争力,本公司必定向你方试订。 恭候回音。 麦克唐那和伊万有限公司 (签名) 麦克. 伊万 经理 谨上 2010年4月20日 信件二回信 福建鞋业进出口公司 中国福建福州保定大街45号 麦克唐那和伊万有限公司 美国纽约劳顿大街58号 敬启者: 感谢贵公司四月二十日的来函,我们非常渴望与贵公司建立商务关系。 我们鞋厂致力于设计和生产各种传统和时尚男女鞋产品。我们已开发和上市了室内拖鞋,棉拖鞋,新款刺绣拖鞋;童鞋和棉鞋。可以满足国内外不同市场需求。 谨遵要求另函奉上最新的出口商品目录及报价单,涵括目前可供的出口商品。 如你方对任何一款感兴趣,请让我方知道。期盼你方具体询盘。 福建鞋业进出口公司 (签名) 吴刚 经理 谨上 2010年5月10日 习题答案 I. Basic Training Translate the following expressions into Chinese. 报价一流的进口商

出口产品范围定单 广泛的联系具体询盘 最新目录有竞争力的价格 Choose the best answer. 1) b 2) b 3) c 4) a 5) d 6) b 7) c 8) c 9) b II. Improving Training Translate the following sentence into English. 1) We would like to introduce our business range. 2) We obtained your name and address from Mr. Smith, who have done business with us for many years. 3) We shall appreciate it if you could tell us the goods you are interested in. 4) We have received many enquiries from abroad. 5)They used to import machines from UK, but now they would like to establish business relations with us. 6) We are the leading importer of electronic products in Lagos. 7) If your price is competitive, we would like to place with you an order for 500 electric bicycles. III. Letter-writing Practice 1. Finish the following letter by translating the expressions given. 1) obtained your name and address 2) establish business relations /enter into business relations 3) leading importers 4) We appreciate your catalogue and quotations. 5) If your prices are competitive 2. Write a letter Dear sirs, We are one of the leading importers of electric goods in this city and shall be pleased to establish business relations with your firm. At present we are interested in your electric fans, details according to our Enquiry Note No. 1345 enclosed, and shall be glad to receive your lowest quotation as soon as possible. We would like to mention that if your price is attractive and delivery date acceptable, we shall place an order with you immediately. Your early reply will be highly appreciated. Yours faithfully, Lesson 2 Exporter’s Self-introduction 译文 信件一出口商来信 敬启者: 承蒙东京工商会的介绍,我们获悉你方是贵国最大的纺织品进口商之一。由于此货属于我们的经营范围, 特写信给你方希望建立业务关系。 我们专营中国纺织品出口, 产品包括女士, 男式, 儿童和青年的针织衫以及运动服和牛仔裤, 我们还设计和生产用于纺织品生产的设备和机器。我们的产品品质优良价格合理。 为使你方了解我们的经营业务, 随函附上出口清单一份, 包括目前可以供应的主要商品。如你方对任何一款感兴趣,请与我们联系。

最新商务英语课后题答案

UNIT ONE Ⅰ. 1. 世界贸易组织2.国际商会3. 联合国贸易和发展会议4. 世界银行5.国际货币基金组织6. 中华人民共和国商务部7. 中国国际贸易促进委员会8. 中华人民共和国海关总署9. 国家质量监督检验检疫总局Ⅱ.(F)(T)(T)(F)(F) (T)Ⅲ. ( 4 ) A. Gree air conditioner( 6 ) B. Dengcun Green Tea( 3 ) C. soy bean( 2 ) D. mineral (F) Ⅱ. .(F) (F) (T) ore ( 5 ) E. paintings( 7 ) F. construction equipment( 8 ) G. medicine( 1 ) H. T-shirt Ⅳ. 1.AC2009 is our newly developed product, it is of superior quality, fashionable design and reasonable price. 2. 500 metric tons is the biggest amount we can supply at present. 3. We have received the sample which you sent to us last Friday and we are satisfied with the sample quality. 4. If the quality of the first consignment is satisfactory,we will place a repeat order in large quantity. 5. The landed quantity instead of the shipping quantity shall govern. Ⅱ.1.用铁桶装,每桶净重190公斤。2.用纸箱包装,每箱装四盒,每盒大约9磅。每件商品都必须蜡封并用纸进行包装。 3.商品采用中性包装,买方的标签必须在装船月前45天送达卖方。 4.用聚丙烯编织袋包装,每袋50公斤,以毛代净。每袋包装上必须用英文标注商品名称、重量、原产国、包装日期。 5.用新的单层麻袋包装,每袋净重100公斤。麻袋必须足够结实以适应野蛮装卸和海洋运输。Ⅲ. 1.How will you pack the goods we ordered?2. I’m afraid the carton is not strong enough for ocean transportation.3. We will transfer your suggestions on packing to our supplier.4. According to normal practice, the packing charge shall be borne by the buyer.5. Do your nation’s customs have any special requirement and regulations on wooden packages?Ⅳ. .(F)(T)(F)(T)(T) UNIT FOUR Ⅰ. (T)(F)(T)(T)(F)(F)(F)(T)(T) (F)Ⅱ. 1. 卖方必须提供与合同相符的货物和商业发票或与发票具有同等效力的电子数据。2.买方必须自付费用订立指定装运港运送货物的合同。3.卖方必须在约定的日期或期限内,在指定的装运港,按照该港习惯方式,将货物交至买方指定的船只上。4.买方必须支付任何装运前检验的费用,但出口国有关当局强制进行的检验除外。5.卖方必须支付将货物运至指定的目的所需的运费和费用。但交货后货物灭失或损坏的风险,以及由于各种事件造成的任何额外费用,即由卖方转移到买方。UNIT FIVEⅠ 1. 报价,产于泰国、孟加拉国的新鲜土豆,每公吨750美元FOB吉大港。 2. 我方可提供散装腰果,每公吨800美元FOB美国纽约。3 . 商品目录表中的每件商品都没有最低订货数量,但是每个订单的金额不得少于200美元,不包括运输成本,税费和增值税。4. 我们对于金额超过1 000美元或每个式样、颜色、尺寸的数量都超过30件的订单都给予5%的折扣,不包括运输成本,税费和增值税。5. 以非美元货币所进行的报价,以报价时的汇率为准,除非另有规定,如果发票日的汇率不同则价格应相应上下浮动。 Ⅱ.Calculation1. The buyer from Hong Kong agrees to purchase from the seller in Shanghai 1,000 sets of tool kits at HK$80.00 per set CIF Hong Kong. The insurance is arranged to cover All Risks (Rate=0.5%) at 110% of the invoice value of the purchase. Work out how much it is in HK dollars CFR Hong Kong. FOB = CIF-I-F I = CIF×(1+10%)×0.5% = 0.44 F = 3 FOB = 79.56 2.Convert US$ 50 per case CIF New York into CFRC5 New York. (The insurance is arranged to cover All Risks

商务英语函电课后答案

Dear Sirs, We obtain your name and address from the internet, and we are writing you in the hope of establishing direct business relations with you. We’re one of the importers of Beddings with years’of experience in this line. At present, we’ll be pleased to get the samples for your bed-sheets. Thank you for your cooperation. Yours sincerely, \\ 2 Dear Sirs, Your company has been introduced to us by FMC Company, Sydney, Australia, who has informend us that you are interested in electric goods . As we have been in this line for years, we are writing you in the hope of establishing business relations with you. In order to give you a rough idea of our products available for export at present, we are sending you under separate cover the latest catalogues. Looking forward to your early reply. Yours faithfully Dear Sirs, We learn from the internet that you are in urgent need of a large quantity of Children’s Sport Shoes. We’re writing you in the hope of entering into long-term business relations with you. We have been handling the export of various kinds of textiles and shoes for many years, and our products are very popular in the American and European markets for their good quality and reasonable prices. We also have kept close connections with the local shoe manufacturers, and can ensure the steady source and quality. In order to give you a rough idea of our products, we are sending you our latest catalogues and price lists for Children’s Sport Shoes for your reference. If you are interested in any of the items, please let us know. We await your early reply. Yours faithfully,

商务英语基础上册Unit one 课后练习参考答案

Unit 1 Introductions and Greetings I: Listening & Speaking Task Two :Listen to the dialogue again and fill in the missing words. 1. boss 2. meet 3. lot 4. business 5. seat 6. card 7. mine 8. Coffee Task Three: Listen to the dialogue twice and decide “T” or “F”. 1. T 2. F 3. T 4. T Practice Comprehension of the Text I. Read the passage and decide whether the following statement are True or False. 1. F 2. F 3. T 4. F II. Translate the following sentences into Chinese. 1.恰当的介绍是以后沟通的好的开端。 2.握手是显示你对另一方的信任和尊敬。 3.一旦你被介绍,你将引起别人的关注。 4.通过重复另一方的名字来问候对方。 Word Study III. Give the English words or phrases for the meanings provided. 1.customer 2. communication 3. attract 4. custom 5. company 6. request 7. respect 8. proper IV. Fill in the blanks with the words or expressions given below. 1. respect 2. requested 3.look forward to 4.introduce 5. heard of 6. communication 7. respond 8. customer Grammar Exercises V. Complete the following sentences with the words in blanks. 1. When people meet for the first time 2. First, names and positions 3. a secretary 4. three basic rules 5. the beginning of the first meeting VI. Choose the best answer.

商务英语函电 王维平 Chapter 8参考译文及课后答案

Chapter 8 Learning Aims 学完本章,学生应能: 1.识别装船指示和装船通知; 2.熟悉一些模具产品名称; 3.掌握装运方面信件的结构以及相关术语和表达方式; 4.学会案例分析,并撰写与装运相关的信函。 Background Information 在国际贸易中,在装运前,买方通常把他们的装运需求发送给卖方,告知他们包装和标志,运输方式等,此为装运指示。 卖方在装运货物后应立即向买方发送装船通知,告知他们装运情况。装船通知通常包含以下内容: (1)预计出发时间;预计到达时间 (2)装船货物 (3)船名 (4)集装箱号 (5)铅封号 (6)所附单证 装运当事人有三方,即货主,承运人和收货人。 提单可被看作为货物收据、运输合同证明和物权凭证。 Letter 1

李友

Letter 2 Letter 3 Letter 4

Letter 5 Letter 6

Exercises I.Fill in the following blanks. 1. importance; urgent; advance; co-operation 2. circumstances; compelled; an alternative/alternatives; 3. extended; expired 4. pleasure; informing 5. in duplicate II.Translate the following sentences into Chinese. 1.我们很高兴在此通知,贵方所订的车灯模具已由“魅力”号货轮发出,将于5月15号抵达宁波。 2.我们很奇怪至今尚未收到于8月1号所订的螺钉,我方客户要求予以解释,因为他们急需此批货物。 3.由于交货长期延误,给我们带来不便。我们要求立即发货,否则,我们将不得不按合同规定取消订单。 4.请尽快安排装运我方所订的货物。 5.这艘货船将于7月20号左右驶往上海。 III.Translate the following sentences into English. 1. Upon receipt of the L/C, please effect shipment of the goods booked by us as soon as possible. 2. We are informed by ABC shipping company that S.S. “Beauty” is due to sail from your city to our port on or about 6th this month. 3. We are very much obliged for your kind cooperation. 4. We hope that these goods will reach you in time and turn out to your entire satisfaction. 5. We are in urgent need of the goods and have to request you to ship them without any further delay.

商务英语unit4参考答案

Unit 4 Advertising Part I Business Vocabulary Directions: There are 20 incomplete sentences in this part. For each sentence there are four choices marked A, B, C and D. Choose the ONE that best completes the sentence. Then mark the corresponding letter on the Answer Sheet with a single line through the center. This part totals 20 points, one point for each sentence. C1 Outdoor advertising is one of the fastest growing _______________ in the market. A markets B sections C segments D sectors D2 The world of outdoor advertising billboards, transport and ‘street furniture’ is ______ about $18 billion a year, just 6% of all the world’s spending on advertising. A worthwhile B worthy C valued D worth C3 The soaring costs of TV are ______________ clients to consider alternatives. A making B driving C prompting D letting A4 BMW ran a ‘teasers’ campaign in Britain on bus shelters. A exclusively B largely C greatly D inclusively C5 Placing an ad on a bus shelter for two weeks ________________ at about £90. A works on B works away C works out D calculates D6 We are facing a ________________ with our market share. What are we going to do about it A promotion B sale C order D crisis A7 Focus, a large advertising agency based in Paris, has a reputation for creating imaginative and ____________ campaigns. A effective B efficient C effect D efficacious C8 Focus now needs to ________________ potential clients that it still has plenty of creative ideas to offer. A ensure B assure C convince D persuade B9 Focus has been asked to _________________ ideas for advertising campaigns to managements of the companies concerned. A offer B present C supply D furnish

商务英语综合教程U1-U7课后答案

Unit 1 Company Profile 1.Translate the following Chinese terms into English. candidate patent industry personnel registered trademark core competency domain name intended market emerging market headquarter multinational corporation Chief Executive Officer stakeholder 2.Translate the following English terms into Chinese. 股本,股金总额 以人为本的解决方案 精于心简于形 对客户的深入了解 工业革命 回收利用 3.Translation: 宝洁公司始创于1837年,是世界上最大的日用消费品公司之一。2007财政年度,公司全年销售额达682亿美元。在《财富》杂志评选出的全球500家最大企业中,排名第74位。 宝洁公司在全球80多个国家设有工厂或分公司,所经营的300多个品牌的产品畅销160多个国家和地区,其中包括美容护理、居家护理、吉列产品等。每天,在世界各地,宝洁公司的产品与全球消费者发生着三十亿次亲密接触。宝洁大中华业务区包括1988年成立的中国大陆分公司、1987成立的香港分公司和1985年成立的台湾分公司。 一九八八年,宝洁公司在广州成立了在中国的第一家合资企业-广州宝洁有限公司,从此开始了其中国业务发展的历程。宝洁总部位于广州,目

前在广州、北京、上海、成都、天津、东莞及南平等地设有多家分公司及工厂,并在北京设立技术中心。 二十年来,宝洁取得了飞速的发展,主要表现在: 建立了领先的大品牌 宝洁公司是中国最大的日用消费品公司,年销售额超过二十亿美元。我们在参与竞争的领域内占据了最大的市场份额。飘柔、舒肤佳、玉兰油、帮宝适、汰渍及吉列等品牌在各自的护发、个人清洁、皮肤护理、婴儿护理、洗衣粉、男士美容等产品领域内都处于领先的市场地位。 业务保持了强劲的增长 中国宝洁是全球业务增长速度最快的区域市场之一。目前, 宝洁大中华区的销售量已位居宝洁全球区域市场中的第二位,销售额也已位居前五位。 建立了出色的组织结构 伴随着公司的业务发展,宝洁的中国员工得到了迅速的成长。中国籍的员工占员工总数的97%以上,宝洁大中华区已成为向宝洁其他市场的重要管理人才输出地。 承诺做模范企业公民 宝洁向中国的各项公益事业捐款的总额已超过八千万元人民币(一千万美元),希望工程是宝洁公司慈善捐赠的最大接受者。 4.略 Unit 2 Business Meeting 1.Translation: Honorable Guests, Ladies and Gentlemen, Good evening! It is a great pleasure for me to attend, among all of you here the opening ceremony of the 2005 FORTUNE Global Forum on this pleasant

商务英语听说Unit10 Sightingseeing

Unit 10 Sightseeing Part A Intensive Listening Phonetics 1.directions :you’ll hear one word read from each group. Repeat for the first time you hear .then listen again and tick them out. (1)a.stadium b.stayed c.storm d.statue (2)A.square b.steer c. Stare d . Stole (3)A. Area b .air c. Arena d . Arise (4)A. Care b. Cure c. Bread d. Stare (5)A. Clear b. Bear c .bread d.beard 2.directions :you'll hear eight sentences .repeat for the first time you hear .pay attention to the stresses and tones .then listen again and write them down .check your answers when you listen for the third time. (1)we have a rather comprehensive subway system (2)He who hasn't been to the Great Wall is not a true man (3)There are tens of thousands of people coming to the Great Wall everyday (4)This has certainly been a useful experience for both of us (5)The train is 15 minutes behind schedule (6)One yuan and a half for the ordinary bus and two yuan for the air-conditioned bus (7)How often does No.108bus run at this time of day ? (8)I hope my visit does not cause you too much trouble Part B Extensive listening Dialogues Directions :you'll hear 5 short dialogues in this section.at the end of each dialogue,one question will be asked .each dialogue and question will be spoken only once .mark the best answer for each question 1.W:will you be joining us later? M:i need to catch up on the work i missed Q:what can be said about the man ? A .he wants to join the others B .he is behind in his work C he didn't stop working when he was ill D he will join his friends later 2.W:excuse me !could you please tell me how to get to the park? M:there is a park near here ? Q:what does the man's response indicate? A. The park is nearby B. He doesn't know about the park C. There is no parking here D. He doesn't understand the question

商务英语课后题答案

商务英语课后题答案-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1

UNIT ONE Ⅰ. 1. 世界贸易组织 2.国际商会3. 联合国贸易和发展会议4. 世界银行5.国际货币基金组织6. 中华人民共和国商务部7. 中国国际贸易促进委员会8. 中华人民共和国海关总署9. 国家质量监督检验检疫总局Ⅱ.(F)(T)(T)(F)(F) Ⅱ. .(F)(F)(T)(F)(T)Ⅲ. ( 4 ) A. Gree air conditioner( 6 ) B. Dengcun Green Tea( 3 ) C. soy bean( 2 ) D. mineral ore ( 5 ) E. paintings( 7 ) F. construction equipment( 8 ) G. medicine( 1 ) H. T-shirt Ⅳ. 1.AC2009 is our newly developed product, it is of superior quality, fashionable design and reasonable price. 2. 500 metric tons is the biggest amount we can supply at present. 3. We have received the sample which you sent to us last Friday and we are satisfied with the sample quality. 4. If the quality of the first consignment is satisfactory,we will place a repeat order in large quantity. 5. The landed quantity instead of the shipping quantity shall govern. Ⅱ. 1.用铁桶装,每桶净重190公斤。2.用纸箱包装,每箱装四盒,每盒大约9磅。每件商品都必须蜡封并用纸进行包装。 3.商品采用中性包装,买方的标签必须在装船月前45天送达卖方。 4.用聚丙烯编织袋包装,每袋50公斤,以毛代净。每袋包装上必须用英文标注商品名称、重量、原产国、包装日期。 5.用新的单层麻袋包装,每袋净重100公斤。麻袋必须足够结实以适应野蛮装卸和海洋运输。Ⅲ. 1.How will you pack the goods we ordered?2. I’m afraid the carton is not strong enough for ocean transportation.3. We will transfer your suggestions on packing to our supplier.4. According to normal practice, the packing charge shall be borne by the buyer.5. Do your nation’s customs have any special requirement and regulations on wooden packages? Ⅳ. .(F)(T)(F)(T)(T) UNIT FOUR Ⅰ. (T)(F)(T)(T)(F)(F)(F)(T)(T) (F)Ⅱ. 1. 卖方必须提供与合同相符的货物和商业发票或与发票具有同等效力的电子数据。2.买方必须自付费用订立指定装运港运送货物的合同。3.卖方必须在约定的日期或期限内,在指定的装运港,按照该港习惯方式,将货物交至买方指定的船只上。4.买方必须支付任何装运前检验的费用,但出口国有关当局强制进行的检验除外。5.卖方必须支付将货物运至指定的目的所需的运费和费用。但交货后货物灭失或损坏的风险,以及由于各种事件造成的任何额外费用,即由卖方转移到买方。UNIT FIVEⅠ1. 报价,产于泰国、孟加拉国的新鲜土豆,每公吨750美元FOB吉大港。2. 我方可提供散装腰果,每公吨800美元FOB美国纽约。3 . 商品目录表中的每件商品都没有最低订货数量,但是每个订单的金额不得少于200美元,不包括运输成本,税费和增值税。4. 我们对于金额超过1 000美元或每个式样、颜色、尺寸的数量都超过30件的订单都给予5%的折扣,不包括运输成本,税费和增值税。5. 以非美元货币所进行的报价,以报价时的汇率为准,除非另有规定,如果发票日的汇率不同则价格应相应上下浮动。 Ⅱ.Calculation1. The buyer from Hong Kong agrees to purchase from the seller in Shanghai 1,000 sets of tool kits at HK$80.00 per set CIF Hong Kong. The insurance is arranged to cover All Risks (Rate=0.5%) at 110% of the invoice value of the purchase. Work out how much it is in HK dollars CFR Hong Kong. FOB = CIF-I-F I = CIF×(1+10%)×0.5% = 0.44 F = 3 FOB = 79.56 2.Convert US$ 50 per case CIF New York into CFRC5 New York. (The insurance is arranged to cover All Risks at 0.5% of 110% invoice value)CFR = CIF-I I=CIF×(1+10%)×0.5%= 50×(1+10%)×0.5%= 0.275 CFR = CIF- I=49.725 CFRC5 = CFR×(1-5%)= 52.34

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档