自考高级英语上下册中英翻译
- 格式:doc
- 大小:436.50 KB
- 文档页数:128
第一课迎战卡米尔号飓风1小约翰。
柯夏克已料到,卡米尔号飓风来势定然凶猛。
就在去年8月17日那个星期天,当卡米尔号飓风越过墨西哥湾向西北进袭之时,收音机和电视里整天不断地播放着飓风警报。
柯夏克一家居住的地方一—密西西比州的高尔夫港——肯定会遭到这场飓风的猛烈袭击。
路易斯安那、密西西比和亚拉巴马三州沿海一带的居民已有将近15万人逃往内陆安全地带。
但约翰就像沿海村落中其他成千上万的人一样,不愿舍弃家园,要他下决心弃家外逃,除非等到他的一家人一—妻子詹妮丝以及他们那七个年龄从三岁到十一岁的孩子一一眼看着就要灾祸临头。
2为了找出应付这场风灾的最佳对策,他与父母商量过。
两位老人是早在一个月前就从加利福尼亚迁到这里来,住进柯夏克一家所住的那幢十个房间的屋子里。
他还就此征求过从拉斯韦加斯开车来访的老朋友查理?希尔的意见。
3约翰的全部产业就在自己家里(他开办的玛格纳制造公司是设计、研制各种教育玩具和教育用品的。
公司的一切往来函件、设计图纸和工艺模具全都放在一楼)。
37岁的他对飓风的威力是深有体会的。
四年前,他原先拥有的位于高尔夫港以西几英里外的那个家就曾毁于贝翠号飓风(那场风灾前夕柯夏克已将全家搬到一家汽车旅馆过夜)。
不过,当时那幢房子所处的地势偏低,高出海平面仅几英尺。
“我们现在住的这幢房子高了23英尺,,’他对父亲说,“而且距离海边足有250码远。
这幢房子是1915年建造的。
至今还从未受到过飓风的袭击。
我们呆在这儿恐怕是再安全不过了。
”4老柯夏克67岁.是个语粗心慈的熟练机械师。
他对儿子的意见表示赞同。
“我们是可以严加防卫。
度过难关的,”他说?“一但发现危险信号,我们还可以赶在天黑之前撤出去。
”5 为了对付这场飓风,几个男子汉有条不紊地做起准备工作来。
自米水管道可能遭到破坏,他们把浴盆和提俑都盛满水。
飓风也可能造成断电,所以他们检查r手提式收音机和手电筒里的电池以及提灯里的燃料油。
约翰的父亲将一台小发电机搬到楼下门厅里.接上几个灯泡。
Lesson2The little crowd of mourners -- all men and boys, no women--threaded their way across the market place between the piles of pomegranates and the taxis and the camels, walling a short chant over and over again. What really appeals to the flies is that the corpses here are never put into coffins, they are merely wrapped in a piece of rag and carried on a rough wooden bier on the shoulders of four friends. When the friends get to the burying-ground they hack an oblong hole a foot or two deep, dump the body in it and fling over it a little of the dried-up, lumpy earth, which is like broken brick. No gravestone, no name, no identifying mark of any kind. The burying-ground is merely a huge waste of hummocky earth, like a derelict building-lot. After a month or two no one can even be certain where his own relatives are buried.(翻译)一小队送葬者——所有送葬者均为男子——迂回穿行于集贸市场,从一堆堆石榴以及出租汽车和骆驼间挤道而行,一边走一边悲痛地重复着一支短促的哀歌。
The Middle Eastern BazaarThe one I am thinking of particularly is entered by a Gothic - arched gateway of aged brick and stone. Y ou pass from the heat and glare of a big, open square into a cool, dark cavernwhich extends as far as the eye can see, losing itself in the shadowy distance.此时此刻显现在我脑海中的这个中东集市,其入口处是一座古老的砖石结构的哥特式拱门。
你首先要穿过一个赤日耀眼、灼热逼人的大型露天广场,然后走进一个凉爽、幽暗的洞穴。
这市场一直向前延伸,一眼望不到尽头,消失在远处的阴影里。
It is a point of honour with the customer not to let the shopkeeper guess what it is she really likes and wants until the last moment.对于顾客来说,至关重要的一点是,不到最后一刻是不能让店主猜到她心里究竟中意哪样东西、想买哪样东西的。
The seller, on the other hand, makes a point of protesting that the price he is charging is depriving him of all profit, and that he is sacrificing this because of his personal regard for the customer.而在卖主那一方来说,他必须竭尽全力地声称,他开出的价钱使他根本无利可图,而他之所以愿意这样做完全是出于他本人对顾客的敬重。
高级英语课后练习答案(上下全册)Rock SuperstarsWhat Do They Tell Us About OurSelves and Our Society?课后练习 (Exercises on the text)A.Answer the following questions on the text:1.They emphasize the theme of the article and they are appropriate.2.The author attempts to illustrate that there are completelydifferent ideas about Rock Music between the young people and the adult.3.Rock music can express its times. He sees it as a debating forum where American society struggles to define and redefine itsfeelings and beliefs.4.Elvis managed to embody the frustrated teenage spirit of the1950s.5.Bob Dylan spoke of civil rights, the Beatles urged peace and piety, and the Rolling Stones demanded revolution.6.Apart from politics, the rock music also deals with feelings.7.They got applause, praise and money.8.No, he hasn’t. He wants the readers to think it carefully.B.Translate the following into Chinese:1.他说:“贾格尔拿着装有半加仑水的罐子沿着舞台前沿跑动,把水洒到前几排狂热的观众身上。
Lesson 11) Little donkeys thread their way among the throngs of people.little donkeys went in and out among the people and from one side to another2) Then as you penetrate deeper into the bazaar, the noise of the entrance fades away, and you come to the muted cloth-market.Then as you pass through a big crowd to go deeper into the market, the noise of the entrance gradually disappear, and you come to the much quieter cloth-market.3) they narrow down their choice and begin the really serious business of beating the price downthey drop some of items that they don't really want and begin to bargain seriously for a low price.4) he will price the item high, and yield little in the bargainingHe will ask for a high price for the item and refuse to cut down the price by any significant amount.5) As you approach it, a tinkling and banging and clashing begins to impinge on your earAs you get near it, a variety of sounds begin to strike your ear.X.1)一条蜿蜒的小路淹没在树荫深处A zig-zag path loses itself in the shadowy distance of the woods.2)集市上有许多小摊子,出售的货物应有尽有At the bazaar there are many stalls where goods of every conceivable kind are sold.3) 我真不知道到底是什么事让他如此生气。
Lesson One Rock Superstars 关于我们和我们的社会,他们告诉了我们些什么? What Do They Tell Us About Ourselves and Our Society? 摇滚乐是青少年叛逆的⾳乐。
——摇滚乐评论家约相?罗克韦尔 Rock is the music of teenage rebellion. —— John Rockwell, rock music critic 知其崇拜何⼈便可知其⼈。
——⼩说家罗伯特?佩恩?沃伦 By a man's heroes ye shall know him. —— Robert Penn Warren, novelist 1972年6⽉的⼀天,芝加哥圆形剧场挤满了⼤汗淋漓、疯狂摇摆的⼈们。
It was mid-June, 1972, the Chicago Amphitheater was packed, sweltering, rocking. 滚⽯摇滚乐队的迈克?贾格尔正在台上演唱“午夜漫步⼈”。
Mick Jagger of the Rolling Stones was singing “Midnight Rambler.” 演唱结束时评论家唐?赫克曼在现场。
Critic Don Heckman was there when the song ended. 他描述道:“贾格尔抓起⼀个半加仑的⽔罐沿舞台前沿边跑边把⾥⾯的⽔洒向前⼏排汗流浃背的听众。
听众们蜂拥般跟随着他跑,急切地希望能沾上⼏滴洗礼的圣⽔。
“Jagger,” he said, “grabs a half-gallon jug of water and runs along the front platform, sprinkling its contents over the first few rows of sweltering listeners. They surge to follow him, eager to be touched by a few baptismal drops”。
高级英语第一册课文翻译第一课中东的集市中东的集市仿佛把你带回到了几百年、甚至几千年前的时代。
此时此刻显现在我脑海中的这个中东集市,其入口处是一座古老的砖石结构的哥特式拱门。
你首先要穿过一个赤日耀眼、灼热逼人的大型露天广场,然后走进一个凉爽、幽暗的洞穴。
这市场一直向前延伸,一眼望不到尽头,消失在远处的阴影里。
赶集的人们络绎不绝地进出市场,一些挂着铃铛的小毛驴穿行于这熙熙攘攘的人群中,边走边发出和谐悦耳的叮当叮当的响声。
市场的路面约有十二英尺宽,但每隔几码远就会因为设在路边的小货摊的挤占而变窄;那儿出售的货物各种各样,应有尽有。
你一走进市场,就可以听到摊贩们的叫卖声,赶毛驴的小伙计和脚夫们大着嗓门叫人让道的吆喝声,还有那些想买东西的人们与摊主讨价还价的争吵声。
各种各样的噪声此伏彼起,不绝于耳,简直叫人头晕。
随后,当往市场深处走去时,人口处的喧闹声渐渐消失,眼前便是清静的布市了。
这里的泥土地面,被无数双脚板踩踏得硬邦邦的,人走在上面几乎听不到脚步声了,而拱形的泥砖屋顶和墙壁也难得产生什么回音效果。
布店的店主们一个个都是轻声轻气、慢条斯理的样子;买布的顾客们在这种沉闷压抑的气氛感染下,自然而然地也学着店主们的榜样,变得低声细语起来。
中东集市的特点之一是经销同类商品的店家,为避免相互间的竞争,不是分散在集市各处,而是都集中在一块儿,这样既便于让买主知道上哪儿找他们,同时他们自己也可以紧密地联合起来,结成同盟,以便保护自己不受欺侮和刁难。
例如,在布市上,所有那 1些卖衣料、窗帘布、椅套布等的商贩都把货摊一个接一个地排设在马路两边,每一个店铺门面前都摆有一张陈列商品的搁板桌和一些存放货物的货架。
讨价还价是人们习以为常的事。
头戴面纱的妇女们迈着悠闲的步子从一个店铺逛到另一个店铺,一边挑选一边问价;在她们缩小选择范围并开始正儿八经杀价之前,往往总要先同店主谈论几句,探探价底。
对于顾客来说,至关重要的一点是,不到最后一刻是不能让店主猜到她心里究竟中意哪样东西、想买哪样东西的。
“那恐怕不容易吧?”“是不容易,夫人。
邻近各州——得克萨斯、阿肯色、密西西比、亚拉巴马以及其余各州都会密切注意搜寻一辆损坏得像你们那辆一样的汽车。
”公爵夫人沉思起来。
“有没有可能先修理一下呢?如果能把车子悄悄修理一下,我们会出大价钱。
”探长使劲摇着头。
“那样的话,还不如现在就去警察局投案自首。
路易斯安那州境内的每一家修车铺都已接到通知,一旦发现像你们那样需要修理的汽车送来修理,立即向警方报告。
他们也都会照办的,你们的事谁都知道。
”“你说警方拿到了我们车上掉下来的一件东西,它叫什么来着?”“框圈。
”“它会成为追查的线索吗?”欧吉维肯定地点了点头。
“他们能查出它是从什么样的汽车上掉下来的——生产厂家,车型,也许还能查出出厂年份,或者是大致的出厂时间。
那车灯玻璃碎片也可以起到同样作用。
但由于你们的车子是外国的,查起来可能得花几天的工夫。
”“几天过后,”她追问道,“警方就会知道他们要找的是一辆美洲虎吗?”“我想是这样。
”今天是星期二。
从这家伙所讲的情况看来,他们最多只能拖到星期五或星期六。
公爵夫人冷静地盘算了一番:现在需要解决的是一个关键的问题。
假使买通了这个旅馆侦探,他们唯一的一个机会——一个渺茫的机会——就在于迅速将汽车弄走。
若能弄到北方某个大城市里去,那儿人们不知道新奥尔良发生的这起车祸和警方的搜查行动,车子可以在那里悄悄修好,这样罪证也就消灭了。
那么,即使以后再怀疑到克罗伊敦夫妇头上,也找不到什么真凭实据。
但车子如何才能弄走呢?毫无疑问,这个粗俗愚笨的侦探说的是真话:要想把车子开到北方,沿途所要经过的各州都会像路易斯安那州一样警惕和注意的,所有的公路巡警都会留心注意一辆前灯撞破、框圈掉落的车子,也许还会设有路障。
要想不被某个目光锐利的警察抓到,谈何容易。
但这还是有可能做得到的,只要能够趁着黑夜行车,而白天里将汽车隐藏起来。
有许多偏僻地方远离公路,不会受人注意。
这样做可能要冒风险,但总比在这里坐等受擒要强些。
Hiroshima1.礼堂里一个人都没有,会议一定是延期了:There is not a soul in the hall. The meeting must have been put off2.那本书看上去活像个盒子:That book looks very much like a box3.四川话和湖北话很相似,有时难以区别:Sichuan dialect sounds much the same as Hubei dialect. It is sometimes difficult to tell one from the other.(所差无几,课文Line14)4.一看见纪念碑就想起了在战斗中死去的好友:The very sight of the monument reminds me of my good friend who was killed in the battle.(一看见,课文Line23)5.他陷入沉思之中,没有理会同伴们在谈些什么:He was so deep in thought that he was oblivious of what his friends were talking about.(不注意的,忘我的,课文Line17)6.他干得事情与她毫无关系:She had little to do with anything he did(与...无关,课文Line8)7.他睡不着觉,女儿的病使他心事重重:A.She couldn’t fall asleep as her daughter’s illness was very much on her mind.B.Sleep never comes to her due to the fact that her daughter’s illness was haunting on her mind. (心事重重,课文Line7)8.这件事情长期以来一直使我放心不下:I have had the matter on my mind for a long time.9.他喜欢这些聚会,喜欢与年轻人交往并就各种问题发表意见:He loves such gatherings at which he rubs shoulders with young people and exchanging opinions with them on various subjects.(交往,交流,擦肩而过,课文Line15)10.大家在几分钟后才领悟到他话中的含义:It was only after a few minutes that his words sank in(领悟,沉思,课文Line83)11.土壤散发着青草的香味:The soil smells of fresh grass.(散发着...的气味,课文Line111,这个词组并不是“闻起来像...”的意思,请注意)12.我可以占用你几分钟时间么?:Could you spare me a few minutes?13.你能匀出一张票给我么?:Could you spare me a ticket?(匀出,分出,赦免,熬过,课文Line123)14.那个灰头发的上了年级的人是铜匠:That elderly greyhaired man is a coppersmith by trade.(课文Line117)Speech on Hitler’s invasion of U.S.S.R.1.这对城市和农村一样适用:This is true of the rural area as well as the urban area.(一样,适用于,课文Line29)2.他指望他们给予支持:He was counting on their support.6.他们别无选择,只好依靠他的努力了:They can do nothing, except for counting on his help (指望,寄希望于,课文Line26)3.我记不得他是怎么说的,但我肯定他讲话的大意是那样的:I don’t remember his exact words, but I’m sure he did say something to that effect.(大致内容是...,课文Line38)4.丘吉尔说,告诉斯大林,英国只有一个愿望,打败希特勒:Churchill was saying :”Tell Stalin,We, Britain, have only one aim and one single purpose.That is to overwhelm Hitler.”7.客人们对受到的热情接待感到过意不去:The guests were overwhelmed by (the warm reception)(hospitalized)8.他们用出其不意的进攻击败了敌人:They overwhelme d the enemy by a surprise attack.(击败,击垮,热情洋溢,课文Line108)9.他们的困难就是我们的困难,正如我们把他们的胜利当作自己的胜利一样:Their difficulty is our difficulty just as we view their victory as our own victory.(正如同...一样,课文Line115)10.很清楚,德国法西斯企图使那个地区的人们屈服于他们的统治:It is clear that German fascists were trying to subjugate the people in that region.(征服,屈服于...,课文Line113)Mark Twain1.对贫困的担心使他忧虑重重:He was obsessed with fear of poverty.(忧心忡忡,课文Line9)2.洞庭湖盛产鱼虾:DongTing Lake teems with fish and shrimps.(盛产,充满,课文Line36)3.汤姆的聪明丝毫不亚于班级上第一名的学生:Tom was every bit as intelligent as the top one in his class.(与...相当,丝毫不亚于...,课文Line5)This university to this country is every bit as prestigious as Oxford in Britain.这所学校之于这个国家(的地位)就相当于牛津大学之于英国(一般)。
Unit1 Paraphrase:1. We’re elevated 23 feet.We’re 23 feet above sea level.2. The place has been here since 1915, and no hurricane has bothered it.The house has been here since 1915, and no hurricane has ever caused any damage to it.3. We can batten down and ride it out.We can make the necessary preparations and survive the hurricane without much damage.4. The generator was doused, and the lights went out.Water got into the generator and put it out. It stopped producing electricity, so the lights also went out.5.Everybody out the back door to the cars!Everybody goes out through the back door and runs to the cars!6. The electrical systems had been killed by water.The electrical systems in the car (the battery for the starter) had been put out by water.7. John watched the water lap at the steps, and felt a crushing guilt.As John watched the water inch its way up the steps, he felt a strong sense of guilt because he blamed himself for endangering the whole family by deciding not to flee inland.8. Get us through this mess, will you?Oh God, please help us to get through this storm safely9. She carried on alone for a few bars; then her voice trailed away.Grandmother Koshak sang a few words alone and then her voice gradually grew dimmer and finally stopped.10. Janis had just one delayed reaction.Janis displayed the fear caused by the hurricane rather late.Unit2 Paraphrase:1. Serious-looking men spoke to one another as if they were oblivious of the crowds about them. They were so absorbed in their conversation that they seemed not to pay any attention to the people around them.2. At last this intermezzo came to an end, and I found myself in front of the gigantic City Hall.At last the taxi trip came to an end and I suddenly found that I was in front of the gigantic City Hall.3. The rather arresting spectacle of little old Japan adrift amid beige concrete skyscrapers is the very symbol of the incessant struggle between the kimono and the miniskirt.The traditional floating houses among high modern buildings represent the constant struggle between old tradition and new development.4. …experiencing a twinge of embarrassment at the prospect of meeting the mayor of Hiroshima in my socks.I suffered from a strong feeling of shame when I thought of the scene of meeting the mayor of Hiroshima wearing my socks only.5.The few Americans and Germans seemed just as inhibited as I was.The few Americans and Germans seemed just as restrained as I was6.After three days in Japan, the spinal column becomes extraordinarily flexible.After three days in Japan one gets quite used to bowing to people as a ritual to show gratitude. 7.I was about to make my little bow of assent, when the meaning of these last words sank in,jolting me out of my sad reverie.I was about to show my agreement by nodding when I suddenly realized what the meaning of his words. His words shocked me out my sad dreamy thinking.8….and nurses walked by carrying nickel-plated instruments, the very sight of which would send shivers down the spine of any healthy visitor....and nurses walked by carrying surgical instruments which were nickel plated and even healthy visitors when they see those instruments could not help shivering.9. Because, thanks to it, I have the opportunity to improve my character.I have the chance to raise my moral standard thanks to the illness.1. The words spat forth with sudden savagery, all pretense of blandness gone.Ogilvie said these words suddenly and rudely, throwing away his pretended politeness.2. When they find who done that last night, who killed that kid an ‘its mother, then high-tailed it, they’ll throw the book, and never mind who it hits, or whether they got fancy titles neither. When they find who killed the mother and the kid and then ran away, they'll carry out the maximum punishment no matter who will be punished in this case or what their social position is.3. The Duchess of Croydon- three centuries and a half of inbred arrogance behind her- did not yield easily.The Duchess was supported by her arrogance coming from parents of noble families with a history of three centuries and a half. She wouldn’t give up easily.4. Even the self-assurance of Ogilvie flickered for an instant.The Duchess appeared so firm about their innocence that Ogilvie felt unsure if his assumption fora moment. But the moment was very short.5. The house detective took his time, leisurely puffing a cloud of blue cigar smoke, his eyes sardonically on the Duchess as if challenging her objection.The house detective was took his time smoking his cigar and puffed a cloud of blue smoke leisurely. At the same time, his eyes were fixed on the Duchess with contempt as if he was openly daring her objection as she has done earlier.6. There ain’t much, out of the way, which people who stay in this hotel do, I don’t get to hear about.No matter who stays in this hotel does anything improper, I always get to know about it.7. The Duchess of Croydon kept firm, tight rein on her racing mind.The Duchess of Croydon is thinking quickly, but at the same time keeping her thoughts under control.8. And when they stopped for petrol, as they would have to, their speech and manner would betray them, making them conspicuous.Furthermore, when they had to stop for petrol, their speech and manner would make them noticeable and reveal their identity.9. There must be no mistake, no vacillation or delaying because of her own smallness of mind. She mustn’t make any mistake, show any hesitation or deal with the situation carelessly due to her smallness of mind.1、”Don’t worry, son, we’ll show them a few tricks.”Don’t worry, young man. We have some clever and unexpected tactics and we will surprise them in the trial.2、The case had erupted round my head…The case had come down upon me unexpectedly and violently.3. No one, least of all I, anticipated that my case would snowball into one of the most famous trials in U.S. history.I was the last one to expect that my case would become one of the most famous trials in US history.4、”That’s one hell of a jury!”The jury is completely inappropriate.5.”Today it is the teachers,” he continued,” and tomorrow the magazines, the books, the newspapers.”“Today it is the teachers who are put on trial because of teaching scientific theory,” he continued to say,” Soon the magazines, the books and newspaper will not be allowed to spread ideas of science.”6. “There is some doubt about that,” Darrow snorted.“There is some doubt about whether man has reasoning power,” said Darrow scornfully.7….accused Bryan of calling for a duel to the death between science and religion....accused Bryan of challenging a life and death struggle between science and religion.8、Spectators paid to gaze at it and ponder whether they might be related.People had to pay in order to have a look at the ape and to consider carefully whether they and the apes could have a common ancestry.9. Now Darrow sprang his trump card by calling Bryan as a witness for the defense.Darrow surprised everyone by asking for Bryan as a witness for the defense which was a clever idea.10、My heart went out to the old warrior as spectators pushed by him to shake Darrow’s hand.I felt sorry for Bryan as the spectators rushed past him to congratulate Darrow.每架飞机起飞之前必须经过严格的检查。
Lesson 15: The Beauty Industry美容用品业The one American industry unaffected by the general depression of trade is the beamy industry.美国工业中惟一未受贸易大萧条影响的是美容用品业。
American women continue to spend on their faces and bodies as much as they spent before the coming of the slump經濟蕭條前—about three million pounds a week.美国妇女仍不断在她们的脸上和身体上花费与经济萧条到来之前同样多的钱——每周约300万英镑。
These facts and figures are "official", and can he accepted as being substantially 充分true.这些事实与数字都是官方的,可大致属实。
Reading them. I was only surprised by the comparative 相對較小smallness of the sums expended.当读到这时,我只为花费的数目相对较小而感到惊奇。
From the prodigious巨大number of advertisements of aids to beauty contained in the American magazines,从美国杂志上铺天盖地的化妆品广告来看,I had imagined that the personal appearance business must stand high up among the champions of American industry—the equal, or only just less than the equal, of bootlegging販賣私酒and racketeering,敲詐勒索movies and automobiles.从美国杂志上铺天盖地的化妆品广告来看,我原以为美容用品业一定居美国工业群雄之首,与贩卖私酒和敲诈勒索,电影和汽车业并驾齐驱或稍逊一筹。
Still, one hundred and fifty-six million pounds a year is a tidy 相當大的sum.虽然如此,每年1亿5,600万英镑是一个相当不小的数目,Rather more than twice the revenue收入of India, if I remember rightly.如果我没有记错的话,超出印度年收入的两倍。
I do not know what the European figures are. Much smaller undoubtedly.我不知道欧洲的数字是多少,毫无疑问要小得多。
Europe is poor, and a face can cost as much in upkeep as a Rolls-Royce.欧洲很穷,保养一张脸需要花费和保养一辆罗尔斯——罗伊斯牌汽车一样多的钱。
The most that the majority of European women can do is just to wash and hope for the best.大多欧洲妇女最多只能洗洗脸,听天由命。
Perhaps the soap will produce its loudly advertised effects;也许肥皂会产生广告中大肆宣扬的效果,perhaps it will transform them into the likeness of those ravishing creatures who smile so rosily and creamily紅潤白嫩, so peachily艷如桃李and pearlily美若珠肌, from every hoarding廣告牌.也许能把她们变成像那些在每块广告牌上绽开令人陶醉的红润白嫩、艳如桃李、美若珠玑般笑容的女郎。
Perhaps, on the other hand, it may not.另一方面,或许肥皂不具有这种效能。
In any case, the more costly experiments in beautification are still as much beyond most European means as are high-powered motor-cars and electric refrigerators.无论怎样,在装饰自己上更为昂贵的试验和大马力汽车及电冰箱一样都是欧洲人的经济能力所不及的。
Even in Europe, however, much more is now spent on beauty than was ever spent in the past.然而即使在欧洲,如今花在化妆品上的钱比过去任何时候都要多得多,Not quite so much more as in America, that is all.只不过比起美国来要逊色些罢了。
But, everywhere, the increase has been undoubtedly enormous.增長無疑是巨大的但无论在任何地方,增长无疑是巨大的。
The fact is significant.这一事实意义重大。
To what is it due?为什么会出现这种现象呢?In part, I suppose, to a general increase in prosperity繁榮.我认为部分是由于普遍增长的繁荣。
The rich have always cultivated their personal appearance.有钱的人总是追求个人容貌的修饰,The diffusion擴散of wealth—such as it is—now permits those of the poor who are less badly off than their fathers to do the same.财富的扩散——尽管程度并不大,境况比其父辈稍好一些的穷人也能这样做。
But this is, clearly, not the whole story.但显然这并非事情的全部。
The modern cult of beauty is not exclusively 不隻是 a function (in the mathematical sense) of wealth.现代对美貌的狂热崇拜并不只是财富的作用(从数学意义上看),If it were, then the personal appearance industries would have been as hardly hit by the trade depression as any other business.因为如果是这样,那么美容用品业就会和其他企业一样受到贸易萧条的沉重打击。
But, as we have seen, they have not suffered.但是正如我们所见,它并未受到损失。
Women are retrenching緊縮on other things than their faces.女人们在美容之外的一切方面紧缩开支,The cult of beauty must therefore be symptomatic of changes that have taken place outside the economic sphere因而对美貌的狂热崇拜必定表现了经济领域以外产生的变化。
. Of what changes? Of the changes, I suggest, in the status of women; of the changes in our attitude towards "the merely physical."單純是肉體的變化什么变化?我认为表现了妇女地位的变化,表现了我们对“单纯是肉体”的态度的变化。
Women, it is obvious, are freer than in the past.很显然,妇女比过去自由了,Freer not only to perform the generally unenviable social functions hitherto 迄今為止reserved保留to the male,不仅在完成迄今为止由男性完成的并值得羡慕的社会职能上比较自由了,but also freer to exercise the more pleasing, feminine privilege of being attractive.而且在运用更令人愉快的女性吸引力的特权上比较自由了。
They have the right, if not to be less virtuous than their grandmothers, at any rate to look less virtuous貞淑.如果她们没有权利不如祖母们贞淑,至少可以有权利看起来不那么贞淑。
The British Matron, not long since a creature of austere嚴峻and even terrifying aspect,英国的命妇不久前还是神色严厉可怕的人物,now does her best to achieve and perennially 永久preserve保持the appearance of what her predecessor前輩would have described as a Lost Woman. She often succeeds.现在也尽一切努力获得并常年保持她的前辈会称作为荡妇的外表,她们常能做到这点。
But we are not shocked—at any rate, not morally shocked.但我们并不感到震惊,至少在道德上没有震惊。
Aesthetically shocked—yes; we may sometimes be that. But morally, no.审美上受到震惊——是的,有时是这样,但道德上没有We concede 讓步that the Matron is morally justified正當的in being preoccupied with her personal appearance.我们作出让步,承认命妇专注于个人容貌在道德上是正当的,This concession讓步depends on another of a more general nature—a concession to the Body, with a large B, to the Manichaean principle of evil这一让步是基于另一个性质更为一般的让步,即将带有大写B的肉体让与摩尼教中说的邪恶,For we have now come to admit that the body has its rights.因为我们现在已经承认了肉体具有自己的权利。