外交机构及官员职位的英语词汇
- 格式:doc
- 大小:42.50 KB
- 文档页数:5
外交机构及官员职位的英语词汇,外交英语词
汇|外交英语词汇总结
外交学常用英语词汇英汉对照
外交机构及官员职位的英语词汇,外交英语词汇|外交英语词汇总结
咱们中国人在和老外谈判的时候,一定要有理有节,不卑不亢.最好的展示出我们的精神面貌和作风.今天我们整理适合于外交场合的话语。
借指客气、得体而无实际内容的话。
“外交辞令”被称为"没有错误的废话" 。
国与国交往在一些重要场合中,“外交辞令”非用不可。
下面就列举一些外交的常用词汇和短句
Ministry of Foreign Affairs 外交部
Protocol Department 礼宾司
Information Department 新闻司
diplomatic mission 外交代表机构
embassy 大使馆
legation 公使馆
consulate-general 总领事馆
consulate 领事馆
office of the chargé d\'affaires, 代办处
military attaché\'s office, 武官处
commercial counsellor\'s office 商务处
press section, in formation service 新闻处
liaison office 联络处
diplomat 外交家, 外交官
diplomatic rank 外交官衔
diplomatic representative 外交代表
members of the administrative and technical staff 行政技术人员
ambassador 大使
ambassador extraordinary and plenipotentiary 特命全权大使
nuncio 教廷大使
internuncio 教廷公使
counsellor withthe rank of minister, minister-counsellor 公使衔参赞
chargé d\'affaires, 代办
chargé d\'affasiread interim, 临时代办
counsellor 参赞
first secretary 一等秘书
second secretary 二等秘书
third secretary 三等秘书
attaché, 随员
commercial secretary 商务参赞
cultural secretary 文化参赞
commercial attaché, 商务专员
cultural attaché, 文化专员
military attaché, 武官
naval attaché, 海军武官
air attaché, 空军武官
consul-general 总领事
consul 领事
doyen of the diplomatic corps, dean of the diplomatic corps 外交使团团长roving ambassador 巡回大使
ambassador-at-large 无任所大使
special envoy 特使
accredited to ... 向…派遣的
foreign affairs 外交
memorandum, aidememoire 备忘录
persona non-grat 不受欢迎的人
de jure recognition 法律承认
commnique 公报
announcement 公告, 通告
letter of credence, credentials 国书
mutual recognition 互相承认
establishment of diplomatic relations 建立外交关系
letter of introduction 介绍书
during one\'s absence 离任期间
identification card 身份证
statement 声明
de facto recognition 事实上承认
persona grata 受欢迎的人
diplomatic practice 外交惯例
diplomatic immunities 外交豁免
diplomatic privileges 外交特权
diplomatic channels 外交途径
diplomatic courier 外交信使
diplomatic bag, diplomatic pouch 外交邮袋
letter of appointment 委任书
certificate of appointment 委任证书
exequatur 许可证书
declaration, manifesto 宣扬
letter of recall 召回公文
note 照会
verbal note 普通照会
circular note 通知照会
formal note 正式照会
normalization 正常化
be appointed ambassador to ... 被任命为驻…大使
to express regret 表示遗憾
to sever diplomatic relations 断绝外交关系
to resume charge of the office, to return to one\'s post 返任
to proceed to take up one\'s post 赴任
to present one\'s credentials 递交国书
to exchange ambassadors 互派大使
to resume diplomatic relations 恢复外交关系
to establish diplomatic relations at ambassadorial level 建立大使级外交关系to establish consular relations 建立领事关系
to assume one\'s post 就任
to take exception to; to object to 提出异议
to upgrade diplomatic relations 外交关系升格
to make representations to, to take up a (the) matter with 向…交涉
to lodge a protest with 向…提出抗议
to request the consent of... 征求…的同意
to suspend diplomatic relations 中断外交关系tea party 茶会
an atmosphere of cordiality and friendship 诚挚友好的气氛
reciprocal banquet 答谢宴会
delegation 代表团
head of the delegation, leader of the delegation 团长
deputy head of the delegation, deputy leader of the delegation 副团长member of the delegation 代表团成员
memorial speech 悼词
to develop the relations offriendship and cooperation 发展友好合作关系prosperity and strength 繁荣富强
visit 访问
friendly visit, goodwill visit 友好访问
informal visit 非正式访问
official visit 正式访问
private visit 私人访问
state visit 国事访问
obituary 讣告
questions of common interest;question of common concern 共同关心的问题state banquet 国宴
message of greeting, message of congratulation 贺电
speech of welcome 欢迎词
welcoming banquet 欢迎宴会
cocktail party 鸡尾酒会
good health and a long life 健康长寿
profound condolence 深切哀悼
cordial hospitality 盛情接待
the two sides, the two parties 双方
luncheon 午宴
message of condolence 唁电
reception 招待会
toast 祝酒词
memorial meeting 追悼会
to convey one\'s sympathy 表示慰问
to meet with 会见
to review the guard of honour 检阅仪仗队
to exchange views 交换意见
to receive 接见
to be shocked to learn of 惊悉
be of the opinion, to hold, to consider, to maintain 认为
to propose a toast to... 提议为…干杯
on the happy occasion of 欣逢
on learning with great joy 欣悉
to give a banquet in honour of... 宴请…
on invitation, upon invitation 应邀
at the invitation of... 应…邀请
in the company of..., accompanied by... 在…陪同下
to express one\'s sincere congratulations and best wishes 致以衷心的祝贺和最好的愿望
to wish prosperity to a country and well-being to its people 祝(某国)国家繁荣人民幸福
to take note of... 注意到
His (Her, Your) Majesty 陛下
His (Her, Your) Royal Highness 殿下
His (Her, Your) Excellency 阁下
His excellency Mr. President and Mme... …总统先生阁下和夫人
中华人民共和国外交部驻澳门特别行政区特派员special commissioner of the Ministry of
Foreign Affairs in the MSAR
经历百年沧桑to go through more than one century of vicissitudes
回到祖国怀抱to the embrace of the motherland 载人史册to go down in the annals of history
香港知名人士prominent figures in Hong Kong
中国人民解放军驻港部队the PLA Hong Kong Garrison
炎黄子孙descendants/offspring of Yandi and Huangdi,the first rulers of the Chinese nation residing abroad
大陆the Chinese mainland:mainland China
亲人团聚family reunion;to reunite with one’s family and relatives
为子孙后代造福to bring benefit to the posterity
外交英语词汇|外交英语词汇总结
台湾是中国神圣领土不可分割的一部分Taiwan is an inalienable part of the inviolable territory of China.
海内外中华儿女的共同心愿 a common aspiration of all sons and daughters of the Chinese nation both at home and abroad
完成祖国统一大业to accomplish the great cause of national reunification
全中国人民的神圣职责 a sacred duty of the entire Chinese people
推进祖国和平统一进程的八项主张the eight-point proposal on,advancing the process of peaceful national reunification
三通three direct links of mail,air and Shipping services and trade(direct post , transportation and commerce)
外交英语词汇|外交英语词汇总结
在一个中国的原则下结束敌对状态to end the state of hostility under the principle of“one China"
中国政府不放弃使用武力解决台湾问题The Chinese government will not give up the option of using force in settling the Taiwan issue.
坚持一个中国,反对“两个中国的立场” to stick to one-China position and opposition to“two Chinas”
无视中方的强烈反对to disregard the strong opposition of the Chinese side
人为设置障碍artificially imposed obstacles
外交英语词汇|外交英语词汇总结
主张搞台独的分裂主义势力the pro-independence Separatist forces
分裂活动separatist activities 叫嚣台独clamors for“T aiwan Independence”勾结外国反华势力to collaborate with foreign anti-China forces
引起公愤to arouse public indignation
克服各种障碍与绊脚石to overcome all the barriers and stumbling blocks
打破两岸的政治僵局to break the political deadlock across the Taiwan Straits 废除封建农奴制度to eliminate/abolish the feudal serf system
实现民族区域自治制度to implement regional ethnic autonomy
同呼吸,共命运to truly share weal and woe
保证国家的长治久安guarantee China's long-term stability。