当前位置:文档之家› 工程类科技英语的有效学习方法与翻译技巧分析

工程类科技英语的有效学习方法与翻译技巧分析

工程类科技英语的有效学习方法与翻译技巧分析
工程类科技英语的有效学习方法与翻译技巧分析

Education Research Frontier

December 2014, Volume 4, Issue 4, PP.117-123 Analysis on Efficient Learning Methods and Translating Skills Based on Engineering Technology English Characteristics

Aihua Liu 1, Liyan Tang 2

1. College of Water Conservancy and Civil Engineering, South China Agricultural University, Guangzhou 510642, China

2. College of Foreign Languages, South China Agricultural University, Guangzhou 510642, China

#Email: alexliu@https://www.doczj.com/doc/d814041526.html,

Abstract

According to the needs of professional English practical ability for international high level talent training, taking into account the fact that the most of university students in engineering do not have good professional English ability at present, so that it is difficult to align with the internationalized talent’s standard s, combined with some basic characteristics of engineering English, it proposed certain efficient teaching and learning methods to improve the university students’ professio nal English practical application ability and translating skills through bilingual courses with bilingual teaching mode and specialized quality control measures. The results have important practical application value to realize the goal of excellent internationalized talent training.

Keywords: Engineering Technology English; Learning and Translating Skills; Teaching both in Chinese and English

工程类科技英语的有效学习方法与翻译技巧分析*

刘爱华1,唐丽燕2

1. 华南农业大学水利与土木工程学院,广东省广州市510642

2. 华南农业大学外语学院,广东省广州市 510642

摘要:针对国际化高层次人才对专业英语实际运用能力培养的需求,同时考虑到高等教育中目前普遍存在的工程类本科生专业英语能力水平较低,难以与国际接轨的问题,结合工程类专业英语的一些基本特色,提出了通过双语课程设置,创新双语教学模式,强化质量控制流程的具有实际推广价值的学习方法,并讨论了能有效提高外语沟通交流能力的互译技巧。研究成果对切实提高工程类学生专业英语实际运用能力,实现国际化卓越人才培养目标,具有重要的实际应用意义。

关键词:工程科技英语;学习与翻译技巧;中英双语教学

引言

随着我国改革开放的不断广泛深入,各行各业与国际接轨越来越紧密,社会对高素质、创新型国际化人才的期望越来越高,对国际化卓越人才的数量需求也与日俱增,人才国际化正给中国社会带来深刻的变化[1]。作为培养和输送高素质人才的高等院校,义不容辞地承担着国际化人才培养与建设的重要任务,面临着如何更有效地培养既符合中国社会对高层次人才培养的传统化标准,又符合国际社会对国际化卓越人才培养的基本标准的巨大挑战。

*基金资助:受广东省教改项目《工程类本科生专业英语实际运用能力培养模式创新研究》(GDJG20142093) 及广东省教育研究院教育研究课题《基于建构主义理论的大学生日语在线学习研究》(GDJY-2014-C-b015) 支持资助。

基于此,高校毕业生的英语水平,尤其是专业英语的实际运用能力,不仅是衡量毕业生综合素质高低的重要标准之一,也直接影响到大学毕业生在面对国际化就业岗位时的适应能力和市场竞争力,直接关系到就业的难易程度。同时,专业英语能力也是新入职人员走上工作岗位后,能否更快、更好地适应国际化社会和企业大环境的关键性因素。

然而,我国高校英语教学效果,尤其是专业英语教学效果一直很不理想,毕业生普遍存在英语能力,尤其是专业英语的实际运用能力低的问题。学生的英语水平和能力,尤其是专业英语实际综合运用能力,与其在外语学习上所花费的时间和精力相比,其培养和学习效果是不能令人满意的[2] [3] 。

本文将从工程类专业科技英语的基本特点出发,从认知理论出发,结合成人学习模式和特点,放大成人对专业英语能力培养需求带来的源动力,充分利用计算机、信息技术和多媒体相结合的现代化教学硬件和软件条件,以社会需求为导向,以实际工程为背景,以工程技术为主线,研究分析高校应如何通过设置一定的双语教学专业课程,创新专业英语教学的方法和学习技巧,营造专业英语学习环境以及构建科学的专业英语教学管理和质量控制流程等,高效、合理地进行工程类科技英语的学习与翻译能力训练和培养,使高校专业英语教学取得事半功倍的效果。

1英语的重要性及工程类专业科技英语能力培养现状分析

目前世界上共有224个国家和地区,其中国家为193个,地区为31个。而以美国和英国为代表的使用英语为官方语言的国家多达171个,占国家总数的88.6%。在国际交流日益频繁和广泛深入的今天,作为世界上最广泛被使用的语言—英语,其影响力早已席卷全球。英语的作用远远超出了作为一般语言在人民生活的方方面面所发挥的沟通交流作用和功能,还关系到科学技术的革新、人类文明的进步以及世界的协同发展。因此,英语在人们日常生活与工作中的重要作用是不言自喻的。

据统计,一名中国学生在大学毕业参加工作之前,从小学、初中、高中到大学四个阶段花在英语学习上的教学时间分别为1700小时、5100小时、6000小时和600小时,总数高达13400小时。值得指出的是,以上数据是指各个学习阶段教学培养大纲中安排的英语教学时间,并不包括学生课余学习或参加各类培训班的时间。

为了提高大学生英语教学效果,切实提高大学生的英语听、说、读、写和翻译能力以及专业英语的实际运用能力,英语教学一直是本科教学培养大纲中的必修的核心通识课程,大多数高校在本科生毕业设计(论文)中至今依旧保留每个学生必须完成一篇字数不菲的英文文献翻译工作的硬性规定。不仅如此,近十几年以来,许多大学还相继推动和开设了为数不少的双语教学课程。此外,在硕士研究生和博士研究生学习阶段也依旧有必修英语课程的学分要求。客观地说,各级教育管理部门在提高学生英语水平和能力方面的确付出了很多努力,采取了不少措施,可以说是用心良苦。

可是,最终外语听说读写等综合成绩优秀的学生比例却相当低,大多数学生的英语实际运用能力,尤其是专业科技英语的综合运用能力仍处在“听——似懂非懂,说——词不达意,读——囫囵吞枣,写——语法混乱”的水平。很多工程类专业学生毕业时仍不能用英文写出标准的个人简历,不能完全读懂英文科技文献,写不出符合英语习惯的论文摘要等常规工作,其专业英语水平可见一斑。人们不禁要问:在外语的教与学上付出了那么多时间和精力,却不能水到渠成地收获应有的满意结果,原因何在?值得深入思考和研究。

2工程类专业科技英语的句型特点

研究发现,由于中国学生长期接受的是应试教育,经过高考能顺利进入大学学习的学生对英语语法等基础知识普遍掌握得较好,缺少的往往是对所掌握的知识的运用能力。然而,由于现行的本科教育在课程设置、学分分配、考核机制与管理制度等方面的原因,大学期间没能为学生营造一个更科学更合理的学与

用的环境与氛围。正是由于缺少了用的环节的实践与激励,是学生在新知识的学习上缺少了源源不断的动力。英语学习也不例外,从入大学到出大学四年的时光好像没能很好地帮助提高学生的英语水平和英语的实际运用能力。

工程类专业学生的专业科技英语能力的培养与提高是成功造就国际化卓越人才的重要内容。在讨论如何进行高校工程类专业科技英语的教学之前,有必要分析一下工程类专业科技英语的一些基本特点。

科技文献的文体与修辞手段不同于文艺小说或时事、新闻、热点报道等[4]。如果不考虑作者因文学修养的不同而带来的不同文采,科技文献往往在内容表述上不要求堆砌华丽辞藻,忌故弄玄虚、哗众取宠,在文章结构上也不要求标新立异,应避免跌宕起伏、转弯抹角。科技文献写作时,更强调内容表述的严谨与周密,概念的清晰与准确,结构的逻辑与层次感,行文要求简短精练,重点突出,句式严整。当然,有时为了表述一个复杂概念,使之逻辑严密,结构紧凑,科技文献中也往往会使用一些多个词语相互叠加的长句。总之,科技英语文献有一些固有的基本特点。

1) 常运用前置性句型

科技文献的核心作用是要快速准确传递某项研究的中心内容和成果,经常采用前置性陈述的句型。该句型可以很好地将要表达的主要信息尽量前置,通过主语传递主要信息,从而形成科技文体区别于其他文体的标志。这些相对固定的特定句型有:

It...that...结构句型,如,It seems that...(好像是...);It is evident that...(明显是...);It has been proved that...(已经证明是...);

被动态结构句型,如,The results obtained need to be checked(获得的结果需要进行检验);

分词短语结构句型,如,Compared with...(与...对比);Considering on ...(考虑到...);

省略句结构句型等,如,As is shown in Fig.5, ...(如图5所示,...)。

2) 尽量用名词化结构代替动词

科技英语中之所以会大量使用名词化结构,主要原因是因为名词化结构可以更方便地实现科技英语行文简洁、表达客观这一基本要求。同时,名词化结构可以置于句首,方便使用前置型句型,既能将主要信息放在主语位置以引起读者注意,也能借助简明的句子传递更多、更确切的客观信息。

3) 习惯用被动语句代替主动语句

被动结构是科技英语中较常见的另一种句型,该句型可以使科技文章显得简洁客观。科技英语中大量使用被动语态的原因有两个方面。一方面,科技英语表述的通常是客观规律,侧重叙事推理,强调客观准确,因而要尽量不用第一、二人称,以免造成主观臆断的印象;另一方面,则是由于科技英语中大量使用包含了主要信息的名词化结构,因为代替了动词的名词化结构通常必须放在句首才符合英语习惯。

4) 为缩短语句用分词或不定式代替从句

为了让作者想要表达的因果关系变得一目了然,使句子结构简练、清晰,专业科技文献常常使用分词短语、不定式短语或介词+动名词短语来代替那些相对冗长的定语从句或状语从句。

5) 与前置名词化结构呼应的后置定语

与大量前置的名词化结构相呼应,专业科技英语中还会经常出现各类后置定语的句子结构。这些后置定语通常包括:介词短语;形容词及形容词短语;副词;单个分词;定语从句等。

6) 专业性强的复合词与缩略词

专业科技文献中常常出现专业性极强的复合词与缩略词。

复合词可以是双词组合,甚至是多词组合。双词组合如:双词合成形容词(full-enclosed/全闭合的);双词合成名词(feed-back/反馈);双词合成副词(criss-cross/交叉在一起地)等。同样,多词组合也包括多词合成形容词(on-and-off-the-road/道路越野两用的)和多词合成名词(anti-armoured-fighting-vehicle-missile/反装甲战车导弹)等。复合词的另一种形式是无连字符复合词(radiophotography/无线电传真术,

colorimeter/色度计)。

缩略词格式也很多,有裁减式缩略词(maths/数学,lab/实验室);用首字母组成的缩略词(W.C./卫生间,A.C./空调,SUV/越野车,U.S.A./美利坚合众国,P.R.C./中华人民共和国);混成法构成的缩略词(TELESAT——telecommunications satellite/遥感卫星);也允许任意构词,作者可以将文中使用的术语组成专用的缩略词。

3专业科技英语文献的翻译技巧

任何英语文献的翻译质量首先与译者的外语水平和文学素养相关,不同的译者,在译文的表达方式、遣词造句以及内涵外延等方面,肯定会有较大差别。所谓一流的作品,要有一流的译者,才能有一流的译文。否则,一流的作品也可能被译成二流,甚至三流作品,严重时甚至有可能曲解原文含义,引起误会。至于科技英语文献的翻译,基本要求就是要简明、准确地表达出原文的意思。因此,专业科技英语翻译的质量不仅取决于译者的外语水平和文学素养,还与译者对所翻译科技英语文献内容的专业背景知识的了解程度密切相关。

在进行专业科技英语文献翻译工作时,必须结合专业科技英语文献的语言结构特点,注意各种不同的翻译技巧与方法,如直译和意译的灵活运用。科技英语翻译过程中应遵循的基本原则,首先应该是从文章整体上或内在联系来理解和翻译,其次是从词法、句法以及篇章衔接等方面来理解和翻译。要提高专业科技英语翻译的能力,熟悉普通英语语法是基础,扩大科技词汇量和专业科技表达短语是重点。合成法和类比构词是科技术语形成和扩展的最重要途径,全面掌握科技术语构词中常见的前缀、后缀和中缀,对于正确地完成科技英语翻译工作是十分有帮助的。此外,为了使译文简洁明了,还应该对被动态的译法、长句的处理方法、倍数的译法等特别加以注意。

在进行整篇文章的翻译时,应该注意方式方法,才能让翻译工作达到事半功倍的效果。一般情况下,为了准确和更好地翻译文章,译者首先应快速浏览或略读整篇文章,以理解文章的大概意思,弄清文章想介绍的主题和关键内容及所要求的背景知识,并做好相应的准备工作。在进行具体翻译时,应该知道文章中的所有句子通常都不是孤立的,有其存在的特定语言环境,所以翻译时要考虑句子的上下文,准确译出原文所陈述的内容。

虽然专业科技文献在写作时要求简洁明了,句型尽可能使用短句长。但由于专业词句或专业表达方式的需要,有时也会不可避免地出现一些长句。长句的翻译因此也是科技英语翻译的重点之一。长句往往包含较多的修饰语,或者较多的并列成分,致使语言结构层次复杂。然而,再长再复杂的句子,其主杆依旧离不开主语、谓语、宾语或者主语、谓语、表语等基本成分。译者首先要从整体上把握句子结构,理清句子的语法结构,然后找出句子中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词,确定从句是主语从句、宾语从句还是定语从句等其它从句,如果是定语从句,修饰的先行词是哪一个,如果是状语从句,是表示时间、地点、原因还是结果等,并分析出几层意思之间的相互逻辑关系,比较偏僻的单词除了查找专业字典外,也可以根据上下文或者词缀等推断,然后正确地翻译出原文。

当然,由于英语的表达方式与汉语不同,英语中有些长句的表达顺序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文后面开始翻译,使翻译出的文章符合汉语的表达习惯。比如,科技英语中常用的被动态在翻译时常常改成主动式语句结构。另外,翻译时最好把长句的从句或短语化成句子,分开来叙述。有时候为了使语意连贯、提升译文的美学质量,可以适当增加词语。文章中不常见的人名地名,可以保留原文。

科技英语翻译的另一个难点是专业术语的翻译,在科技英语中有些词语看起来很浅显,很熟悉,但如果按熟悉的词语翻译出来后,和文章的内容对照一下,往往会出现“牛头不对马嘴”的现象。为了避免这种情况的发生,要求译者不仅具有良好的英语基础,还必须具有扎实的专业技术知识。平时多阅读原版专

业英语读物并留意专业术语的特定内涵和用法。

4基于认知理论的成人学习模式

认知模式是指学习者对信息的获取、处理的模式。不同学习者的认知模式有着不同的特点,学习的不同阶段也会有不同的学习方法。幼儿园小朋友通过模仿来学习,因此主要任务就是“玩”。小学生学习以正向思维为主,适合采用由已知条件推得结果的教学方法。初中阶段则要开始注重学生的反向思维训练,培养学生由结果反推出已知的能力。随着年龄的增长,高中阶段学习内容多,学习目标明确(高考),加上高中生已经具有较好的个人行为能力,适合采用根据学习计划安排学习的方式。大学阶段则更符合成人学习模式。

与成人学习相关的学习理论大致分为四大类[5],即,

1) 学习环境决定论;

2) 主观意志决定论;

3) 人类本性决定论;

4) 社会需求决定论。

不管从哪种学习理论出发,成人学习效果都会受到以下一些因素的影响:

1) 人的感官系统(视觉、听觉、运动模仿)的能力差异因素;

2) 人的生理和心理随时间成熟与老化因素;

3) 成人学习表现出很强的目的性、趋利性。

提高成人学习效果的主要方法,归纳起来有以下几个方面:

1) 弄清影响成人学习积极参与学习的障碍,端正教学与学习态度,采取奖罚措施,调动教师与学生的主观能动性;

2) 充分利用高校教学与管理平台,营造舒适、新颖的学习环境;

3) 加强教师队伍建设,安排高素质称职教师,发挥教师的魅力;

4) 开展教学模式创新研究,协调好教师、学员、管理者之间的关系,强调教、学、用三位一体原则。5提高工程类专业科技英语学习效果途径

中国高等教育毛入学率由1998年的9.8%提高到2003年的17%,已接近国际公认的大众化高等教育的标准。中国高校非常重视高校教育质量与国际接轨的问题,很多学校使用国外原版的课程,采用双语教学。但中国高等教育目前也存在办学规模和发展资金不对等,学生数量和师资队伍不匹配,扩招和就业不协调等急需解决的问题。如何提高学生英语,尤其是专业英语的综合运用能力,对培养新型国际化卓越人才至关重要。

事实上,近十几年以来,很多大学开展了不少关于如何改革大学公共英语教学,增加和设置专业课程双语教学,提高英语学习效果的教改课题。高校学生在专业科技英语阅读、理解、翻译、交流和写作方面能力的提高与大学英语教育课程的设置、课时的分配、教学的模式、考核的标准以及管理流程等密切相关,需要进行专门研究。本文仅提出几种有助于提高专业科技英语教学和学习效果的可能途径:

1) 从认知理论出发研究外语学习的基本规律,培养学生学习外语兴趣

从认知理论出发系统研究外语学习本身的特点与规律,同时开展对外语学习者及学习规律的研究,以及对具体教学方法的实验和研究,为外语教学提供基本理论依据。外语教学是外语教师与学生在多因素影响下合作实现教学目标的复杂系统。如何协调和充分发挥系统内各要素的作用,实现系统最优化,取得最佳教学学习效果,培养出外语过硬的人才,一直是外语教育工作者努力探索的课题。外语教学的最终目标是使学生外语能力最大化。显然,作为外语教学学习系统主体之一的学生在目标的实现过程中起着举足轻

重的作用。因此,通过改变传统的填鸭式教学方式,借助多媒体技术的直观、交互、虚拟等特点,使以往可望而不可及的外语环境部分地成为现实,提高外语教学的趣味性、实用性,创造一个适合外语学习的语言实践环境等措施,培养学生学习的兴趣,调动学生的主观能动性。

2) 大学期间应增加专业双语课程,保证英语学习的连续性

目前,中国高校非英语专业学生的英语教学在时间安排上存在不连续性。一般地说,大学四年仅为前两年安排了英语课,硕士生和博士生也分别只安排了一年的英语教学。英语教学课程在时间上出现了明显的间断,不利于英语课程教学内容的系统性设置,严重影响英语教学的实际效果。当然,也许有人要讲,入门靠师长,修行在个人。然而,大学生虽然是已成年人,但由于缺少社会阅历等各方面的原因,他们的性格仍处于多变的摇摆不定期,可塑性大,学习的自觉性和主动性依旧需要压力和监督。为此,高校在英语教学课程结束后,应尽可能安排一些名副其实的双语教学课程,譬如,大三期间可以安排一些双语专业基础课程,大四则可以安排一些双语教学的专业技术课程。这样既保证了学生们在大学后两年由于缺少英语课程而放松英语学习,同时,也为学生们提供了接触专业科技英语的机会,为学生们提供一个可以学而致用的实践机会。当然,实现双语教学目标的先决条件是从师资力量到教学内容安排都应该有充分的保障。

3) 充分利用网络资源,鼓励学生选修国外知名大学网上公开课程,计入学分

高校学生在完成统一的公共英语课后,应根据不同专业学生的不同需求适当安排若干选修课程,修课方式应实行多样化,以满足学生在教学内容的功能性和实用性方面的个性需要。今天,计算机网络技术为网上课程设置提供了很好的平台。事实上,目前公开在网上的各种课程种类相当多,其中不乏国际知名大学的网上公开课程,学校应通过承认学分等手段来鼓励学生充分利用网上资源。这样,学生通过选修英语语系国家(如美国、加拿大、英国、澳大利亚等)的网上教学课程,既可以学到与国际接轨的先进理论和专业技术知识,又能接触到地地道道的专业英语,一举多得。

4) 加强国际间合作交流,在实践中锻炼提高英语水平

在经济全球化、人才国际化的大潮流中,拓宽和深化国际间高等教育界的合作交流空间已成为一种大趋势,并为校际间教师互动、学生互访以及教育资源共享创造了有力条件。显然,国际间合作交流能极大地锻炼和提高一部分教师和学生的英语运用能力,而这一小部分人的英语水平在得到锻炼和提高后,可以反过来影响并带动周围其他人英语水平的提高,形成一种良性循环系统。

5) 立足校内,投入适当的人力物力和财力,营造外语语言实践环境

语言学习需要一定的环境,立足校内,建设丰富多彩的英语学习环境是必要的,也是可行的。主要途径包括:

(1) 设置英语阅览室。根据专业需要订阅英语原版期刊杂志,当然,除了专业方面的资料外,也应适当增加一些体育、时尚、汽车等方面的刊物,以提升阅览室的吸引力;

(2) 设置英语视听活动中心。为学生们提供一个能定时收听英语广播、收看英语电视节目、欣赏精彩英语影视的场所,使学生们在娱乐中提高自己的英语能力;

(3) 开通英语网站服务,网上可设置优秀教案、专题辅导、名作欣赏、作文竞赛,并提供英语讨论交流BBS平台,方便师生随时随地对各种资讯的查询需求。

(4) 以外语俱乐部的形式定期开展外语沙龙、晚会联谊;邀请世界知名大学专家学者讲座;举办外语演讲、辩论、作文、词汇竞赛等活动。

6) 加强师资队伍的建设。高水平的师资队伍是搞好各种教学工作的基础和保障。教师队伍应注意老中青梯队的组合,尤其要做好青年教师的培养工作,并积极创造各种机会使教师到国内外进修、更新和充实自身的知识结构。充分利用学校已拥有的有专业知识又精通外语的师资资源,尽量安排有出国留学经验的老师承担专业基础和专业课的双语教学任务,使双语课程不仅仅在数量和形式上达到要求,更要在内容和

质量上达到相应的要求。

6 结 论

改革开放极大地促进了经济发展和社会进步,市场化的人才与就业市场,对优秀人才的定义有了崭新的标准。学生的发明和创新能力、外语能力、处理基本信息的能力、社会适应能力和综合文化素质是国际化卓越人才必备的基本素质。大力发展大学基础英语教育和专业化指向强的双语专业课程教育,是现代高等教育中不可或缺的重要一环。但是,大学英语教学包括专业科技英语教育不应当靠行政强制的手段,英语教育不能办成为了学习而学习,或为了应付考试、过级拿证而学习。相反,必须从认知理论出发,采取符合外语学习和能力培养的一般规律的措施,切实加强实践性方面的英语能力培养和教育。对于工程类学生而言,有必要将英语的能力培养与专业课程的学习有机地结合起来,大力开展用英语作为教学媒介,完成专业学科教学任务的双语教学。双语教学能弥补高校学生普遍缺少指向性强的外语语言学习环境的不足,有意识地创造一个专业特色突出、吸引力好的专业科技英语学习和实践环境,培养出既通晓专业理论与技术知识、又具有专业英语综合运用能力,具有在经济全球化的背景下有足够能力参与国际竞争的卓越人才。

R EFERENCES [1] Zhang Yao-xue. Strengthen practical English teaching to improve students' English comprehensive ability. [J] China Higher

Education 2002 (2) :3-5

[2] Zeng Pu-chu. Environmental Awareness and Foreign Language Teaching. [J] Foreign Languages and Teaching 1999 (9) :28-33

[3] Xu Qi-chao. Analysis on foreign language education from the point of view of language economics. [J] Foreign Language

Teaching 1999 (8) :35-38.

[4]

Xie Xiao-yuan. Technology English translation skills and practice. National Defense Industry Press 2008-04-01.

[5] Kenneth L. Miller. Objective-based safety training. Lewis Publishers. 1998.

【作者简介】

刘爱华 (1963- ),男,汉,博士,教

授,1988至1995留学法国获硕士和博

士学位,1997至2003年底在美国工

作,2004年至2013年底任中南大学教

授、博导,2014年初调入华南农业大

学,长期从事高等教育与专业课程双语

教学工作以及岩土工程领域科研工作。

Email: alexliu@https://www.doczj.com/doc/d814041526.html, 。

唐丽燕 (1971- ),女,汉,硕士,副教授,现任职华南农业大学外国语学院,长期从事外语教学与科研工作。 E-mail: tangliyan2003@https://www.doczj.com/doc/d814041526.html, 。

实用科技英语翻译-期末考试复习题

2009-2010学年第2学期 《实用科技英语翻译》期末考试题型和复习题 I Answer the following questions related to EST Translation (30’)(2个题) 1. What’s the definition of EST (English of Science & Technology)? EST (English for Science & Technology or Technical English or Scientific English) is a special language variety widely used in the fields of science and technology. It’s believed that it first came to being in the 1950s along with the rapid development of science and technology, and it many researchers and scholars began to conduct investigation of this common feature of this special genre including reading comprehension, writing and even translation. 2. What are stylistic features of EST? Completely different from other genres such as everyday English, literature English, EST has its own stylistic features due to the specialty in content, field and discourse functions, and partly due to the unique habits of EST writers, which are mostly represented in lexical level and syntactical level. 3. What are the general features of Compound Technical Terms? A. accuracy(确切性): accurately reflect the nature of the concept B. monosemy(单义性): one sense for one word C .systematization(系统性):the individual technical terms in a given field should be in a specific level so as to constitute a common system D. linguistically correct(语言的正确性): in accordance with the word-formation in the same language E. conciseness(简明性): concise and easy to remember F. motivation(理据性): just as the name implies, one can know the meaning of the word.

小议科技英语翻译技巧

小议科技英语翻译技巧 科技文体崇尚严谨周密,概念准确,逻辑性强,行文简练,重点突出,句式严整,少有变化,常用前置性陈述,即在句中将主要信息尽量前置,通过主语传递主要信息。科技文章文体的特点是:清晰、准确、精练、严密。那末,科技文章的语言结构特色在翻译过程中如何处理,这是进行英汉科技翻译时需要探讨的问题。现分述如下: 一、大量使用名词化结构 大量使用名词化结构(Nominalization)是科技英语的特点之一。因为科技文体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实。而非某一行为。 Archimedes first discovered the principle of displacement of water by solid bodies. 阿基米德最先发展固体排水的原理。 句中of displacement of water by solid bodies 系名词化结构,一方面简化了同位语从句,另一方强调displacement 这一事实。 The rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night. 地球绕轴自转,引起昼夜的变化。 名词化结构the rotation of the earth on its own axis 使复合句简化成简单句,而且使表达的概念更加确切严密。 If you use firebricks round the walls of the boiler, the heat loss, can be considerably reduced. 炉壁采用耐火砖可大大降低热耗。 科技英语所表述的是客观规律,因之要尽量避免使用第一、二人称;此外,要使主要的信息置于句首。 Television is the transmission and reception of images of moving objects by radio waves. 电视通过无线电波发射和接受活动物体的图象。 名词化结构the transmission and reception of images of moving objects by radio waves 强调客观事实,而"谓语动词则着重其发射和接受的能力。 二、广泛使用被动语句 根据英国利兹大学John Swales 的统计,科技英语中的谓语至少三分之一是被动态。这是因为科技文章侧重叙事推理,强调客观准确。第一、二人称使用过多,会造成主观臆断的印象。因此尽量使用第三人称叙述,采用被动语态,例如:Attention must be paid to the working temperature of the machine.应当注意机器的工作温度。而很少说:You must pay attention to the working temperature of the machine .你们必须注意机器的工作温度。此外,如前所述,科技文章将主要信息前置,放在主语部份。这也是广泛使用被动态的主要原因。试观察并比较下列两段短文的主语。 We can store electrical energy in two metal plates separated by an insulating medium. We call such a device a capacitor, or a condenser, and its ability to store electrical energy capacitance .It is measured in farads. 电能可储存在由一绝缘介质隔开的两块金属极板内。这样的装置称之为电容器,

学习英语口语的方法有哪些

学习英语口语的方法有哪些 英语口语的学习方法 一、不会就查字典 所谓“工欲善其事,必先利其器”,学语言一定要随身携带字典,遇到不懂的地方就赶快翻一翻、看一看,这样才会进步,有这么一个说法:一个人用不用功,看他的字典脏不脏就知道了,翻得越勤,表示他是一个学而不倦的人。另外你平常没事坐电车时也可以背背单字,或是听听教学录音带什么的,这样也能够事半功倍! 二、不懂及时提问 中国人常有个毛病,就是在公共场合之下,听不懂也不敢举手发问。听不懂就听不懂,你一定要抱着非问个水落石出才罢休的精神去学习,不然的话那真是白白浪费你缴出去的钱。还有,因为有的课程是互相关连的,一旦一个小地方弄不懂,接下来的怎么可能会通呢?如果你已经尝试发问,但最后还是脸皮太薄、话卡在喉咙里说不出来的话,那就下课时单独去问老师吧!再不然就问学长或是同学也可以。 三、常看外语电影 看电影最好的办法就是挡上字幕,想要听懂电影上的人讲什么,明星在演什么、说什么,可真得要有超强的听力和理解力!不过这对于想学外语的人来说,无疑是一个很好的考验,刚开始的

时候也许跟不上或者听不懂,但是你可以将听不懂的字或话先抄在纸上,再去查字典或是问老师,多听就会渐入佳境了,而且还可以顺便纠正自己的发音。 四、适当远离同胞 不要老和同胞粘在一块儿,只要和同胞在一起就会有依赖性,毕竟讲国语当然比讲外语轻松多啦,你应该让自己随时处在只有外国人的环境之中,让自己没机会讲中文,那时就算你讲不出知该如何表达,你还是得说外语,没有任何的退路,所以你便会逼自己想尽各种方法,将你所学的精华在最短的时间之同发挥出来,这样才能有最好的学习功效。 五、逮住机会就说 不是到处讲八卦,是讲外语!一逮到机会可以说外语就不要客气,能多和外国人做"实地演练"就尽量说,可以通过各种各种关系认识在中国的外国留学生,然后找机会闲聊,哪怕你花钱请他“咪西”也干,抓到一个目标,就不要白白给他浪费掉,但是,一定要保证你说的话要比他说的多,而且必须用外语,否则就是周郎妙计安天下。 提升英语口语的五个秘诀 第一,如何用英文简单形容事物。 美国人和英国人交谈80%是想告诉对方what is a book.我们中国人从小到大的课本尽管词汇难度不断加深,但是思维逻辑结构却只能停留在一个水平上。中国人常说where is the book?很少有人说what is a book?而美国的小学生就开始问:what is thebook?这种where is the book?只是描述阶段,连哑巴也能做

英语口语考试技巧43167复习过程

英语口语考试技巧 43167

第一节考试注意事项 一、保持平常心态 尽量放松自己,自然面对考官及同组考生。考试时保持神态自若和眼神的直接接触通常被视作是具有良好交流能力和自信的重要标志。如果你的心理始终不能释然,不妨做一下深呼吸,如果你与考官或同组考生进行眼神接触时会产生紧张感,那你不妨在回答问题时看着对方的鼻子。这样从第三者的观察角度来看,与眼神交流的效果无大差别。 二、抓住时机,熟悉自己考试小组中其他成员的语音和表达习惯 当考务人员宣布完随机组编的考试小组后,考生应抓紧时间与考试小组的成员进行会话练习,以便熟悉对方的发音特点和表达习惯,为口试的顺利合作打下基础。 三、与考官打招呼和道别 之所以要求考生在考试结束后与考官以恰当的形式道别是因为“道别”就像是为考试画了个句号。 四、保持良好的仪态和坐姿 考生应尽量保持一个良好的坐姿,如坐直身体,双手自然地放在膝盖上或桌面上。 五、把握谈话的内容分寸 把握谈话内容分寸指的是在不改变考试所限定的话题的前提下,把握谈话内容的方向,即尽量把话题的内容限制在自己力所能及的范围内。如果对某个话题不甚了解,最好不要涉及。坚持“不懂的、无话可说的内容不谈,词汇不丰富的内容不涉及”等原则。总之,尽可能地扬长避短。

六、注意表达时语用、语法和句子结构的准确性和多样性 考生在口头表述时应尽可能做到语用准确,保证词汇的丰富性和语法结构的“较为复杂”,使整个语言的表达显得“丰富多彩”。 七、争取主动,先入为主 谁先发言谁就能有更多的机会表现自己的语言能力,并能争取主动,控制问题讨论的局面,扬自己所长,避自己之短,从而给考官留下深刻的印象。同时要注意,在小组自由讨论时,一定要保证谈话双方间的communication.切不可只顾谈论自己的观点,而不顾对方谈话的内容是什么。 八、先总括后展开 在表达自己的观点时往往很难恰当地把握好发言的长度。有时因时间把握不当,没等表达完自己的观点就被考官打断了。在某种程度上这仍会影响考生的情绪。如果采用先总括、后展开的陈述方法来表达自己的观点,将有助于保证观点表达的完整性。 第二节表达技巧 在口语考试中,恰当地使用一些语言表达技巧将十分有助于考试的成功。 常用的口语表达技巧有:语句启转、客气插语、列举事实、图片描写和观点陈述、改换表达方式、修正口误、恰当地使用关联词和特征词、适当地使用告别语等。 一、使用启转语句 人们在发表个人的观点或讲述某一事实或情况时,总要根据自己的意图先说出一些让对方有思想准备的话,然后才切入正题。在口语考试中,启转语句除了上述作用外,还有助于把握专题讨论内容的方向,形成具体讨论内容的定

练好英语口语的四种方法

练好英语口语的几大类方法 如果你学英语多年,却依然不善表达、不善面谈、不善辩论、不善沟通、不善谈判、不善推广自己、不善经营自己;如果你专业技能突出,兢兢业业,成绩突出,却因为英语口语不好而失去了无数升职加薪的机会;如果你正在为英语口语问题而烦恼,焦虑,不知道如何下手、想要寻求突破吗? 一、口语的模仿 成功突破口语关键第一步:模仿。模仿的目的在于确保语音、语调的正确和提高表达的流利程度。模仿的时候,口齿要尽量清楚。在刚开始模仿时,速度不要过快,用慢速模仿,以便把音发到位,等到发音准确后,再加快速度,用正常语速反复多说几遍,直到不用想就能用正常语速把句子轻松地说出来。对于自己读不准或比较生疏的单词要反复多听几遍,然后再反复模仿,逐个单词地练习,在那些常用词上下功夫,尽量模仿得像一些。 二、复述 成功突破口语关键第二步:复述。学英语离不开记忆,记忆不是死记硬背,要有灵活性。复述就是一种很好的自我训练口语,记忆单词和句子的方法。复述有两种常见的方式。一是阅读后复述,二是听录音后复述。第二种方式更好些,这种方式既能练听力,又可以练口语表达能力。同时可以提高注意力的集中程度,提高听的效果,而且还可以提高记忆力,克服听完就忘的毛病。 复述的内容也要有所选择。一般来说,所选资料的内容要具体生动,有明确的情节,生词量不要太大。可选那些知识性强的小短文。开始时可以复述小故事,有了基础后,复述题材可以进行扩展。

复述要循序渐进,可以先从一两句开始,听完后用自己的话(英语)把所听到的内容说出来。在刚开始练习时,因语言表达能力、技巧等方面原因,往往复述接近于背诵,但经过训练后,就会由"死"到"活"。在保证语言正确的前提下,复述可有越来越大的灵活性,比如改变句子结构,删去一些不常用或太难的东西,长段可以缩短,甚至仅复述大意或者内容概要。 三、积累 成功突破口语关键第三步:累积。学习使用习语需要长期的积累。如果你能够自如使用习语必将大大增加你口语表达的生动性和地道程度。例如,下面几个使用了习语的句子就显得很地道而生动。 例1:I’ve never met John Franklin,but his name rings a bell.解析:句中的ring a bell跟“门铃响”毫无关系,它的意思是“听起来耳熟”,以后咱们也能酷酷地跟人说:“The name Oslo rings a bell,but I can’t remember where it is.” 例2:She arrived at the reception dressed to kill.解析:句中的dressed to kill可不是“被打扮得杀气腾腾”的意思,而是指“穿着极为时尚出众以吸引眼球”。积累到一定的词汇量了,形成一种英语的感,会随口而出,想说就说。 四、需要广泛的阅读 如果你要想让自己的口语内容具有广度和深度,那就必须进行广泛阅读,从阅读中吸收养分。通过阅读一些文学作品,英语学习者积累大量的习语。像莎士比亚的作品中的表达语,如“what’s done is done”(既往不咎)和“Truth will come to light”(真相将大白于天下)等等。

英语高考口语考试技巧范文

英语高考口语考试技巧范文 高考,一个凝重而严肃的字眼。寒窗十几年,每个人都想在高考时取得优异的成绩,答题技巧尤显重要。下面是阳光网为你整理的内容,希望对你有帮助。 2017高考英语口语考试答题技巧一初级考生:多问细听慢回答 英语口语考试(初级)对考生的基本要求是在生活、社交的场合能与外籍人士进行沟通和交流。每年的考试标准都是统一的,不会忽高忽低。初级考生最容易犯的问题是紧张、考前最需要解决的是调节心理状态。 韩宝成谈到,好的应考状态应该是自然大方、叙述清楚。初级考生普遍存在听力问题,往往听不明白考官的问题。口语考试体现的是一个交流的过程,听不懂没关系,这时考生要立即礼貌地再问问清楚,可以要求老师重新提问,切忌不能冷场。 2017高考英语口语考试答题技巧二中级考生:学会用眼睛交流 英语口语考试(中级)的最基本要求是考生能在关键工作岗位上与外宾交流。参加中级考试的考生口语水平相对比较熟练了。需要注意的是准确性和有力度的问题。

中级考试中,简单的问答已经满足不了考查的需求,因此有了话题考查环节。要通过考试,考生一般都会在考前进行话题准备。但要注意,考试期间不能完全死记硬背,口语考试不鼓励讲起来没完没了。同样,交流是必须的。不但是语言的交流,还应该有身体语言、眼神的交流。 用眼神、身体语言交流的目的其实也是对自己发言的一种补充,考生应视自己是在作演讲。语气的转折、停顿配合适当的肢体动作,恰恰反映出考生对语言交流功能的本质、力度的一种把握能力。但这也不是鼓励考生在考试时手舞足蹈,肢体动作要运用恰当。 2017高考英语口语考试答题技巧三高级考生:言之有物显水平 英语口语考试(高级)考生更多要面对的场合是公务场合或做会谈的翻译。要求比初、中级的考生要高得多。高级考生的语言流利、词汇掌握量大。但在考试中,经常出现言之无物的问题,说明考生对考试准备不足,甚至可以说没有理解考试的真正目的。 高级考生应该在考试中注意自己的语音、语调和顿挫,以比较自然的姿态来展示自己的才能。并非滔滔不绝就能取得好的效果,要清楚地表明自己对某一现象或者事物的看法,要求有自己的见解,发

英语口语的学习方法讲义

48 英语口语的学习方法 我国的英语教学很长一段时间里都背着 “哑巴英语 ”的骂名。这一骂名的价值在于它使几乎每个 学英语的人(包括英语教师)都意识到了口语的重要性。在这里我们且不去探讨 “哑巴英语 ”产 生的原因、教师的无奈、体制的弊端等高深的问题,而是心平气和地坐下来好好谈谈更为实际 点儿的问题,那就是,有了学习口语的决心之后,我们应当怎么做才科学、才见效。本讲义的 提纲如下,今天只讲第一部分: 1.第一层:纠正发音 2.第二层:音标组词 3.第三层:连词成句 4.第四层:连句成篇 5.第五层:学习口语 口语学习第一层:纠正发音 一、为何要学习音标? 许多人英语学了 “好几遍 ”到头来连 48 个音标都读不出、列不全,当然还有些英语学习者尚不知 道英语共有 26个字母。这说明什么问题呢?首先,英语教师难辞其咎。你没有把音标的事情向 学生交待清楚,你没有找到行之有效的办法使学生改变其浓重的地方音,或者是你没有把纠音 的任务当成你的份内之事;其次,英语学习者也脱不了干系。你从没有认认真真地学习过这 个音标,你总想着一口气吃成个胖子,或者是你早早地就失去了耐性。 任何一个英语单词都由音、形、意三部分构成。音标标其声、字母合其形、定义传其意。如果 你只把握了形意部

分而搞不清发不准声音部分,那怎么能够算是学会了这个词呢?语言的主要目的是传达思想的,当思想需要口语来传达时,发音的规范性便开始左右传达的效率了。同时, 发音如写字一样代表着一个人的门面。你写得一手好字,人人都会对你有好感;你说一口流利而标准的英文,既便你的英语整体水平不高,人家也会认为你英语学得不错。 我也见过许多很有语言天分的人,他们知识渊博、思想深邃、词汇丰富、表达流畅、滔滔不绝。美中不足的就是五音不全,语音错误率令人瞠目结舌。就此现象而言,我想说的是,语言以达意为主,你说的别人听得懂,你能保持顺畅的交际便可以了;问题在于这种做法是退而求其次的一种无奈之举,是以损失交际效果及个人形象为代价的。 学音标的另一个优越之处是能够提高词汇的积累效率。汉语的拼音与汉字之间几乎没有什么联 系,可以说是两种语言系统,所以汉语是世界上最难学习的语言之一;而英语则不同,音标组 合与字母组合之间有相当多的规律可以遵循。我的学生都知道我给他们列出的记词标准:看到 生词便能发出其音,重读不错则不许有错;听到生词便能写出其形,允许有一至两个字母的差错。记单词的顺序在我这里因此就成了先记发音,再通过发音识记词形,最后才是把音形与意通过记忆、运用等方式牢牢掌握住。据学生的反映,这种方法使他们摆脱了每个词写上百八十遍的记词法、记单词不是很累、听力有所加强等等。当然也有负面的反映,有几个小学生向我告状,说他们的英语老师课上考单词是念汉语意思让他们写出英语单词来,所以写得都不好,要是读英语写英语,就准保没问题。 二、选择英语还是美语? 英语音标还有英式与美式之分,这给英语学习者带来了不小的混乱。所以首先我们来谈一下英美音的取舍问题。我国的英语教育在很长一段时间里是以标准的英国英语为准绳,因此以前所编著的小初中高及大学教材几乎无一例外的是英式英语的。随着近年来中国英语教育的大转向, 美语教材开始频频出现。这里多少有政治因素在里面,我们且不去谈,只要明白美语在你未来的英语学习中将占很大的部分就可以了。 针对这种情况,我的建议是,还是要先学习国际音标,然后在国际音标的基础上再学习美式音标。因为我的经验证明这样的做法比较简单可行。以后我会给大家列出英美语发音区别的一个 单子供大家参考。至于你是选择说英式英语还是美式英语,我觉得这个问题比较复杂,因为我连自己说的到底是

快速攻克英语口语考试的技巧

第三份 1. Do you love your hometown? Why?/ Why not? 2. What is your favorite sport? 3. What do you often do in your spare time? 2007年高考外语口试试题 I. 1. Do you like music? Why/Why not? 2. What subject do you like best? Why? 3. Why do you learn spoken English? II. 1. Do you like spoken English? Why/Why not? 2. Do you listen to music while you are studying? Why/Why not? 3. What will you do if you have a lot of money? III. 1. Do you think friends are important to you? Why/Why not? 2. Please say sth about one of your best friends. 3. What TV programme do you like best? Why? I. 1. Do you often watch TV? Why/Why not? 2. What are your hobbies? Please say sth about them. 3. How do you celebrate your birthday? II. 1. How do you spend your weekends? 2. What’s your favourite sport? Why? 3.Do you think money is very important to you? III. 1. Do you think friendship is important to you? Why/Why not? 2. What is your favorite food? Why? 3. Do you like animals? Why/Why not? I. 1. Please say sth about your hometown. 2. Do you often play computer games? Why/Why not? 3. What is your favorite university? Why?

科技英语翻译的原则_方法及技巧.

翻译是把一种语言里已经表达出来的事物用另一种语言准确流畅地进行重新表达的过程。与其他题材的文章相比,科技专业文章在内容、表达形式和风格上有很大的差别,具有科技性强、专业性强、逻辑严密、表达要求简练的特点,在翻译上力求准确全面、严谨明确和通顺简练。 1科技英语翻译遵循的基本原则 从科技文章的特点来看,大多具有以下几个特征:述说事理、逻辑性强、结构严密、术语繁多,语言严谨、数据精确。这就要求译文必须概念清楚、条理分明、逻辑正确、数据无误,尤其对定义、定律、公式、图表、结论等更应特别注意。科技英语作为特殊英语的一个分支,在词汇构成、遣词造句等方面都有其自身的特点,其语法结构不十分严密、语言习惯和汉语也有不少差别、词汇量大、词语繁多,因此科技英语翻译起来比较困难。另外,科技文章比较重视叙事逻辑上的连贯及表达上的明晰与畅达; 避免行文晦涩,避免表露个人感情,避免论证上的主观随意性。因此,科技英语翻译力求少用或不用描述性形容词以及具有抒情作用的副词、感叹词及疑问词,而是大量使用科技词汇、专业技术用语,译者应尊重客观事实,不能随意改动数据、回避不易翻译的文字,更不能加进自己的主观想象,进行自由翻译。 我国著名翻译家严复提出的“信、达、雅”三准则一直为不少翻译工作者所接受。 “信”指的是译文要忠实于原文,“达”是指译文的通顺达意,“雅”指的是译文的用词修辞。三准则体现了译文和原文信息等值这一基本要领。 “信、达、雅”的翻译准则对各种英语文体的翻译实践都具有指导意义,是衡量一篇译文好坏的标准,也同样适用于科技文献的翻译。由于科技文章特有的文体特征,与其他类文章相比,其“达”和“雅”的内涵不同,它要求在准确传达信息的基础上,使译文更加简洁明快,流畅通顺。2科技英语翻译的基本方法

六种英语口语技巧

六种英语口语技巧 语言的交流与掌握大量的词汇、句型、语法是两回事。就语言本身的知识来说,我们已经过关了。我们缺少的就是在交流中来运用英语,只有在交流中我们才能与对方进行思维密码的相互破译。同样的话在不同的语言交流环境中所表达的意思是不一样的。 建议我们要把学习的目标收缩,把追求大而广的英语知识转化为追求一种定量性的技巧,有6种技巧,是美国人和美国人之间交流的关键性东西,如果我们能掌握这6种技巧,就可以更好地理解美国人的思维,从而学好口语。 第一,如何用英文简单界定一个东西的技巧。美国人和美国人交谈80%是想告诉对方这个事物是什么。我们的课本尽管词汇难度不断加深,但思维逻辑结构却只停留在一个水平上。中国人常说Where is the book(这本书在哪儿)?很少有人说What is a book(书是什么)?而美国的小学生就开始问:What is the book?这种 Where is the book只是思维的描述阶段。但是我想连大学生也很难回答What is a book?因为中国传统英语教学模式没有教会学生表达思想的技巧。 第二,如果已经学会界定,但理解还有偏差,那就要训练How to explain things in different wa ys(用不同的方式解释同一事物)。一种表达式对方不懂,美国

人会寻找另一种表达式最终让对方明白。因为事物就一个,但表达它的语言符号可能会很多。这就要多做替换练习。传统的教学方法也做替换练习,但这种替换不是真替换,只是语言层面的替换,而不是思维层面的替换。比如,I love you(我爱你)。按我们教学的替换方法就把you换成her,my mother等,这种替换和小学生练描红没有什么区别。这种替换没有对智力构成挑战,没有启动思维。这种替换句子的基本结构没变,我听不懂I love you,肯定也听不懂I love her。如果替换为I want to kiss you, I want to hug you, I will show my heart to you等,或者给对方讲电影《泰坦尼克》,告诉对方那就是爱,这样一来对方可能就明白了。这才叫真正的替换。也就是说用一种不同的方式表达同一个意思,或者一个表达式对方听不清楚,举一个简单易懂的例子来表达,直到对方明白。 第三,我们必须学会美国人怎样描述东西。从描述上来讲,由于中美的文化不同会产生很大的差异。我们描述东西无外乎把它放在时间和空间两个坐标上去描述。美国人对空间的描述总是由内及外,由里及表。而中国人正好相反。从时间上来说,中国人是按自然的时间顺序来描述。我们描述一个东西突然停住时,往往最后说的那个地方是最重要的。美国人在时间的描述上先把最重要的东西说出来,然后再说陪衬的东西。只有发生悲剧性的

最新英语口语学习方法技巧

最新英语口语学习方法技巧 最新英语口语学习方法技巧汇总 如何才能说流利的英语? 说外语时,我们主要应做到四件事:理解--回答--提问--口头表达。你只要自我训练这四项基本技能(或找一位可以训练你的老师),就会说一口流利的英语。 在与讲英语的外国人谈话时,我的舌头经常变得笨起来。如何 克服? 在陌生人面前你觉得胆怯,对自己的英语没有自信。为什么呢? 因为你怕被人嘲笑。这种情况尤其会影响讲外语的成年人。(越年轻 就越没有顾忌!)你该怎么办呢?你可以先说服自己讲别人的语言出了 错误并不是件丢人的事。设想将情景反过来,外国人在努力与你讲 中文。你会怎么办?你会嘲笑他们的语病,还是会去帮助他们呢?许 多以英语为母语的人,尤其是那些长期在国外的,了解学英语的人 努力讲英语的情形,一般都会有耐心、宽容地提供帮助。了解到这 一点,你就可以试着与外国人交谈。仔细听,大体弄懂他们谈的是 什么。"轮到"你说话的时候你可以发表自己的意见。你认为自己可 能误解的地方,可以请与你交谈的人解释,你也可以请他们纠正一 两个关键的错误。这样你会慢慢建立起信心。 老师用英语给我们讲故事时,我不记得中文意思了。我该怎么办? 你的头脑中不要想中文。在听英语时,你应该带着英语思维听,不要试图给你听到的每个英语单词都找到一个中文的对等词。如果 你顽固坚持,就会完全听不懂意思,也就听不到什么英语。不要拘 泥于单个的词,应集中精力努力弄懂整个词组、句子和段落的意思。

听到不理解的.地方,努力从上下文中推导含义。听完一篇英语后,(用英语)回忆一下它讲的是什么,考考自己。 讲英语时对于我们犯的错该怎么处理? 错误只有在严重影响交流的时候才构成问题。如果与你交谈的人理解你所说的大部分,那你做得很好,犯了多少错误没有多大关系。如果你愿意,可以请英语水平比你高的人替你纠正,但这样通常很 乏味,而且干扰交流。如果与你交谈的人能理解你说的意思,那就 很好,完全不应该担心错误。 如何避免“中国式英语”? 你之所以老是把中文译成英语,是因为你的口语技巧尚未达到让你自信的水平。你在参加交谈前需掌握四项技巧.它们是:--理解-- 回答--问--说因此你要集中提高这些技巧:训练自己理解英语口语,训练自己问问题,训练自己回答问题,最终说英语。你在掌握了前 三项技巧后,就可以水到渠成地掌握最后(也是最难的)一项:说。 在书中见到我能理解,但我想表达自己的思想时又记不住了。 你说得对:理解口语或文章要比让别人理解你说或写的东西容易。这是因为理解是一种接受性的技巧,而说和写是创造性技巧。我们 能理解的远远多于我们能表达的,我们在使用母语时也是这样。你 接受了这个现实之后,应该训练自己使用那些你能马上回想起的语 言表达思想。你找不到恰当的词汇的时候(见到或听到时可能能理解,但需要时却用不上),你不得不用别的词来表达你的意思。坚持听英语,尽量多地阅读。长此以往,这将提高你说和写的水平。

英语口语题型举例及技巧

英语口语题型举例及技巧 复试中的口试要求 从以下三个方面进行评价: 1、语言准确性(语法和用词的准确性、语法结构的复杂性、词汇的丰富程度、发音的准确性) 2、话语的长短和连贯性(内容的连贯性、寻找合适词语而造成的停顿频率及长短、表达思想的语言长短等) 3、语言的灵活性和适合性(语言表达是否灵活、自然,话语是否得体,语言能否与语境、动能和目的相适应)评价成绩为:a优秀--能用外语就指定的话题进行口头交流,基本没有困难 b良好--能用外语就指定的题材进行口头交流,虽有些困难,但不影响交流 c及格--能用外语就指定的话题进行简单的口头交流 d不及格--不具有口头表达能力 口试内容与结构 分为两部分,有两名教师参加口试工作,一名教师主持口试,随时与考生交谈并评分;另一名教师专事评分,不参与交谈。两名口试教师所给的分数各占口试成绩的50%。 第一部分:考查学生理解并回答有关日常生活、家庭、工作、学习等问题的能力(3分)。第二部分:考查学生连续表达的能力。考生从所给你的问题中选择一个话题,就此话题表达自己的看法(3分钟)。口试用材料(部分,仅供参考) part a interlocutor(问话者): ------good morning. my name is ……,and this is my colleague…..he is just going to listening to us .are your name is…..? ------first of all, we’d like to know sth. about you, so i’m going to ask some questions about yourself. (从以下各项问题中选择几个适当的问题提问考生) ------hometown where are you from? how long have you lived there? how do you like it? why? do you live near here? where about? what do you think are the good points about living in this city? ------family could you tell us sth. about you family? what does your family usually do for the weekend? what do you think about living together with your parents? ------leisure do you have any hobbies? how did you become interested in the hobbies? ------study/work why do you choose to study at our institute? why do you want to go to graduate school instead of finding a job?

英语口语学习方法技巧.

英语口语学习方法技巧 如何才能说流利的英语? 说外语时,我们主要应做到四件事:理解 --回答 --提问 --口头表达 你只要自我训练这四项基本技能(或找一位可以训练你的老师,就会说一口流利的英语。 我们该如何对待说英语时所犯的错误? 你应该区别讲求准确性的口头训练与讲 求"被理解"的口头交流之间的区别。如果你为交流而说英语,那么你犯的错误大都可以忽视。重要的是信心十足地去交流(那可不是容易的!。如果你确实是在交流,那么即使你犯错误也没有关系,只要这些错误不干扰你的交流。你只要纠正在你口头表达或写作时会妨碍别人理解你的错误就可以了。 我的听力进步缓慢。我该如何提高呢? 练习语言听力的方法是要采取积极主动而非被动的方式。如果老师在介绍一篇课文时稍加一个短评,并且提出一个问题,学生们就会积极主动地聆听。例如,老师说:"今天我准备给你们读一则讲述一个意外事件的故事。读完之后,我要问你们这件事是如何发生的。"这会鼓励学生们积极认真地听,以求找到问题的答案。如果老师只是说:"请听这个故事",学生们则没有聆听的重点。他们的双眼可能是睁着的,但头脑确是封闭的。 在练习听力过程中,我却抓不到全文的大意,这是为什么呢? 这是因为你把精力放在听单词上,而不是理解意思上。不要听单个的单词,然后就试图把它

们译成汉语,应该听懂全文的意思。听英语时,要排除汉语干扰。这正是优秀译员所要具备的:他们先要弄懂一段语言的意思,然后把它译成另一种语言,以便听者可以听懂说话的大意。 如何练习连贯表达的回话技巧? 我想你所提的"时断时续"(说英语可能是指突然迸发式的说话方式。首先,你必须明白,大多数口头表达是与他人交往的产物。我们很少发表长篇大论,这就是说我们必须培养我们自己理解别人讲话的能力,然后根据我们所听到的内容作出回答。会话的性质不同,要求的技巧也自然不同。例如:·交流信息。这是我们每天最常见的交流形式。你的朋友告诉你他/她在业余时间所喜欢做的事。你仔细听,然后告诉他/她你在业余时间所想做的事。你就如此这般回答。在这种交流中,你一般会大量使用一般现在时。·叙述。你的朋友用过去时告诉你一段经历(他/她如何误车,然后上班迟到,老板说些什么,等等。你仔细听,然后讲述你自己的经历。在这种交流中,你一般会使用一般过去时或过去进行时。按时间顺序讲述一个故事较为容易:某事开始于……,然后叙述正文,最后结束讲述。·交流看法和观点。你的朋友告诉你他/她对某事的看法,他/她先描述一段场景,然后发表他/她的意见,并给出理由。你仔细听,然后以同样的方式作出回答。你有可能陈述事实(你从报纸上读到的东西,给出一个或几个例子,然后说明你的看法。你很可能用些诸如In my opinion…, I think…, I agree with what you say,but…和I"m afraid I disngree.I think…等短语。 不错,平时多练习以提高你的英语口语,但不要指望遇见外国人(我想你所指的是来自说英语的国家的人这个办法。如果这样的话,你练习说英语的机会就少多了。首先,经常遇见外国人是不容易的;其次,他们可能不愿被你用来练英语;再者,如果你与一位外国人交谈,你可能会对自己的英语水平不甚清楚,无法表达自己的 思想(就像你所提的事例一样。那么,你该怎么办呢?你可以给你自己创造机会。你可 以找与你有相同的文化背景、面临类似问题的人练习英语口头表达能力。你可以定期参加英语会话课,在老师的监督下练习,也可以和与你情况相当的朋友聚会,共

科技英语翻译理论与技巧的心得体会

学习《科技英语翻译理论与技巧》课程后的几点体会和收获 学院:专业: 班级:姓名:学号: 英语翻译,是具有逻辑思维、科学理论和艺术色彩三者集中亮相的一种语言学问。 但是,在学习《科技英语翻译理论》之前,我对翻译的看法却不是这样认为的,对它的态度却是那么的不恭,那么的不敬,只认为它是语言的奴隶,是一种枯燥乏味的、低俗的赚钱工具,根本谈不上“学问”这一个崇高的词语,更是谈不上它具有科学理论、艺术色彩、逻辑思维这些完美的名词。事实总是存在与主观想法互相不吻合的时刻,庆幸的是,在这个不该延长下去的时刻,我恰恰结束了它的延长时间——我开始学习《科技英语翻译理论》。 现在,在我的脑海中,翻译不再是语言的奴隶,而是语言的灵魂。语言是人与人之间交流的重要工具,如果没有了翻译,那么人与人之间的交流在很大程度上就会受到阻碍,世界的文化交流历史将要重新编写。 翻译不是一个单词一个词语地翻译,而是要拥有逻辑性的翻译。 在学习《科技英语翻译理论》之前,每当翻译句子时,我并没有考虑到译文的逻辑性以及通顺性,直接按照原语言的单词顺序非常死板地翻译成译文,使译文读起来非常生硬,不通顺,不仅大大改变了原语言的韵味,而且大大降低了译文的可读性。但是,自从学习了《科技英语翻译理论》之后,回想起自己以前所翻译的句子,感觉自己跟那些没有学过英语的人没有什么两样。 在翻译时,我们必须考虑译文的逻辑性和通顺性,最起码让译文读起来不会出现拗口以及很乱的感觉。在翻译之前,必须仔细地推敲原语言,把原语言的每一个单词都弄懂,然后再运用译文的逻辑性把这些已经翻译成译文的单词组合在一起,最后理清一下句子的通顺性,经过了这一番程序过程之后,一句很通顺的句子就这样精彩地诞生了。句子通顺畅达,读者读起来朗朗上口,这才体现出翻译的魅力以及美丽。 翻译应该是科学地翻译。 翻译不是精通一门外语,借助于词典和工具书就能为之的事,缺少对原语文化的深入研究,是很难保证翻译的水平和质量,而且是一种枯燥乏味的语言翻译。翻译要熟悉两种语言,悟出语言所具有的无比威力,还要透过语言所传达的信息,了解其背后的文化和精神,从而体会到两种语言文化的差异。语言不仅仅是信息的载体,还是文化的载体。不同民族由于不同的生存环境,对世界的不同认识,往往形成各自独特的文化背景和文化模式。人类对信息

英语口语十句速成学习方法

英语口语十句速成学习方法 中国人学英语太苦了! 我们背了无数个单词、记了无数遍语法、也修炼过无数本英语经典之教材, 然而一旦实践, 却还是笨嘴拙舌, 聋子哑巴。仿佛片刻之间,我们所学过的英语已石沉大海,留下的只是记忆中曾经辉煌过的考试点点滴滴。我们最喜欢背诵英语,然而我们背了就忘,忘了又背,背了又忘,忘了再背,周而复始,结果仍是一无所获!在漫长的深夜里,在黄卷青灯前,我们只是在学,苦苦地、慢慢地求索……然而学海无涯,英语学习何时才是个尽头!我们可能熟背了几百句英语,但在交流之时,我们却无言以对,不知所措,面临的永远是哑巴英语的尴尬之境地!探究原因,无他,不得法也。我们总是在为英语而学英语,为考试而学英语,从来没有真正体会到英语的本质,掌握英语之精髓,学习英语永远不是为了交流,学习英语因此也永远是低效的!抓住英语本质十句行走天下有些英语学习者可能会问:只学十句英语就好了吗?当然不是。十句速成学习法是一种以十句为中心,浓缩英语之精华,简单、易记、易学、易用、高效的学习方法。其教学特色是十句中心论和‘背、演、玩、译’四大独特互动教学模式。十句速成学习法强调抓住英语本质,掌握英语精髓,强调十句突破一个语音、十句突破一条语法、十句突破一个句型、十句突破一个话题、十句突破一种思维、十句了解一种文化、十句突破一种技巧、十句突破一篇文章。十句速成学习法将纷繁复杂的英语学习简单化、傻瓜化,帮助英语学习者在最短的时间内快速地提高英语口语表达能力,实现英语学习质的飞跃!十句速成学习法让我们高效地学习英语,一天时间的学习就是他人一月时间的努力,一月时间的学习就是他人一年时间的努力!十句突破一种技巧很多英语学习者对定语从句和条件状语从句都很熟悉,但是,我们却很少想到他们和一种非常重要的英语交际技巧(界定)有着紧密的联系。比如有个老外要让你界定一下easygoing 的含义。你可以这样来表述:An easygoing person is the one who is very easy to get along with. 或者If someone is an easygoing person, he or she is very easy to get along with. 再如解释一下honest的含义:An honest person is the one who will never tells a lie. 或者If someone is an honest person, he or she will never tells a lie. 又如:A modest person is the one who will never be full of oneself. 或者If someone

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档