当前位置:文档之家› 钻杆常用英文以及翻译

钻杆常用英文以及翻译

钻杆常用英文以及翻译
钻杆常用英文以及翻译

钻杆常用英文以及翻译 Company number:【WTUT-WT88Y-W8BBGB-BWYTT-19998】

油钻具的外单专用语翻译小结Stabilizer;稳定器

string integral blade stabilizer钻柱型整体螺旋稳定器

string integral blade stabilizer 钻柱型可换套稳定器

near bit sleeve stabilizer 井底型可换套稳定器

mandrel 芯棒

width宽度

hole size 井眼尺寸

angle角度?

size of collar 钻铤的尺寸内外径CONN UP DOWN 接头上下端

Pin and box should be protected by phosphate surface coating公母扣表层应磷化

Thread roots should be cold rolled equipped with cast steel thread protector 螺根应钢化

Box with lifting balt母扣端加工提升短节welded 焊接的

tube OD 管体内外径

taper upset抬肩倒角

centre upset 中部加厚

tool joint 接头

Hardbanding 耐磨带

wear pads of 1on both pin and box end (Amco 300XT)applied prod 在公母螺纹两端各敷焊3圈安科300XT 的耐磨带

Bore back on box 在母螺纹端加工插孔

Stress relief groove on pin 在公螺纹端加工应力分散槽

Internal plastic coating :TK34L 内涂Thread protector: pressed steel 冲压钢制护丝帽

初始设备制造厂家

Certificate of origin 原产地证明Warranty certificate 保单证明

All subs must be completed with steel thread protector.所有接头必须有护丝帽

Commissioning conditions_调试条件Documentations 必备资料References 备注

Pup joint 短钻杆

REG –regular 扣型

Elevator recess 吊卡槽

Bevel 倒角

Sealing face 密封面

Deformation 变形

Down-hole 井下管柱

Tolerance 耐受力

Flank 侧面 full face Corresponding 一致的,对等的Derived 由…..而来

Arbitrarily 任意的

Reference Dimension参考尺度. HWDP 加重钻杆

Ex-work price 出厂含税价

RMB/Joint 元/根Drill Pipe 钻杆

Drill Collar 钻铤

Heavy Weight Drill Pipe 加重钻杆Elevator 吊卡

Tong 大钳

Make-up Tong 上扣大钳

Break-out Tong 卸扣大钳

Mud Box 泥浆防喷盒

Casing Stabbing Board 套管扶正器Slips 卡瓦

Spider 卡盘

Mouse Hole 小鼠洞 (接单根用) Kelly Spinner 方钻杆旋转器Kelly Cock 方钻杆阀

Chain Tong 链钳

Casing 套管

Tubing 油管

Drill String 钻柱

Jar (drilling jar) 震击器

Right Hand Thread 正扣

Left Hand Thread 反扣

Stabilizer 扶正器

Rabit 通管器

Liner 尾管Conductor 导管Thread Protector 护丝Stand (钻杆) 立柱Single (钻杆) 单根Joint (钻具) 根

Bend 弯头

Sub 短节

Pup Joint 短钻杆, 短节Connector 接头

Bit 钻头

Bit Breaker 钻头盒Box 母扣

Pin 公扣

Hole Opener 开眼钻头Reamer 扩眼钻头Overshot 打捞筒Junk Basket 打捞篮Junk Mill 平头磨鞋Spear 打捞矛

Fishing Tap 打捞公锥Cross Over Sub (XO Sub) 转换接头Bottom Hole Assembly (BHA) 下部钻具组合材料和工具

Steel 钢

Iron 铁

Wood 木

Chemicals 化学品

Cement 水泥

Barite 重晶石

Potable Water 淡水

Drilling Water 钻井水

Sea Water 海水

Fuel 柴油

Helifuel 飞机燃油

Lubricant (Lube/Lube oil) 润滑油Grease 黄油

Thread Dope 丝扣油

Ballast Water 压载水

Bilge Water 舱底水AbbreviationDP Drill pipe 钻杆HWDP heavy weight drill pipe 加重钻杆

DC drill collar 钻铤

STB stabilizer 钻杆扶正器

SMDC short magnetic drill collar 短无磁钻铤

PDM positive displacement motor 螺杆

NMDC nonmagnetic drill collar 无磁钻铤(钻具)

BOP blowout preventer 封井器CSC casing 套管

JNT joint 单根

XO cross-over 配合接头

IF internal flush 内平

FH full hole 贯眼

REG regular 正规

IU internal upset 内加厚

EU external upset 外加厚

IEU internal & external upset 内外加厚

OH open hole 裸眼

WOB weight on bit 钻压RPM revolutions per minute 转速分钟

SPM strokes per minute 冲程每分钟ECD equivalent circulating density 当量泥浆密度

MT metric ton 公制吨

BHA bottom hole assembly 底部钻具组合

DST drill stem test 钻具测试

KS key seat 键槽

STDS stands 立柱

VIS viscosity 粘度

WL water loss 失水

PV plastic viscosity 塑性粘度

YP yield point 屈服值

FL filtrate loss 滤失

TVD true vertical depth 垂深

MD measured depth 测量井深

TD total depth 总井深

KOP kick off point 造斜点

DIR direction 定向

AZM azimuth 方位

DEV deviation 井斜

ROP rate of penetration 机械钻速

ID inside-diameter 外径

FTG footage 进尺

PPG pounds per gallon (密度)每加仑磅

PSI pounds per square inch 每平方英寸磅

SGL single 单根

HTHP high temperature high pressure 高温高压

AD assistant driller 副司钻

LCM lost circulation material 堵漏剂API American petroleum institute 美国石油协会

IADC International association drilling contractor 国际钻井承包商CNPC China national petroleum company 中国石油天然气总公司ASAP

P/N part number 零件型号

S/N serial number 系列号N/W net weight 净重

G/W gross weight 毛重

P/U pick up 吊起

M/U make up 接上

L/D lay down 甩开

N/U nipple up 接上

N/D nipple down 卸开

R/U rig up 安装

WOC wait on cement 侯凝

RIH run in hole 下钻

WOO wait on order 等指令

POOH pull out of hole 起钻

DR drilling 钻进

RM reaming 扩眼(划眼)

WOW wait on water 等水

TOF top of fish 鱼顶

SX sacks

MW mud weight 泥浆密度

CBU circulate bottoms up 循环一周TOH trip out of hole 起钻

MWD measurement while drilling 随钻测量

KSW key seat wiper 键槽清洁器

钻井英语缩写补充

List of Abbreviations

ACS Anti-Collision System

API American Petroleum Institute APL Annulus Pressure Loss

AR Automated Roughneck

BHA Bottom Hole Assembly BHCT Bottom-Hole Circulating Temperature

BHP Bottom-Hole Pressure

BHST Bottom-Hole Static Temperature

BOP Blow Out Preventer

CBBL Core Barrels

CDPP Circulating Drill Pipe Pressure CP Conductor Pipe, Casing Pressure CSO Complete Shut Off

CSES Cable Sidedoor Entry Sub CSG Casing

DC Drill Collar

DD Directional Driller DLS Dogleg Severity

DM Driller's Method

DP Drill Pipe

DPP, Pdp Drill-Pipe Pressure

DSA Double Studded Adapter DST Drill Stem Test

DTU Double-Tilt Units

DWCH Docking Head

ECD Equivalent Circulating Density EMW Equivalent Mud Weight EOR Enhanced Oil Recovery ERD Extended Reach Drilling EZSV Easydrill Plug

FCP Final Circulating Pressure

FIT Formation Integrity Test

FPI Free Point Indicator

Q Flow rate

GWDC Great Wall Drilling Contractor

HCR Hydraulic Controlled Remote Operated

HDHO Heavy Duty Hole Opener

HP High Pressure

HPHT High Pressure High Temperature

HSE Health, Safety And Environment HWDP Heavy Weight Drill Pipe IADC International Association Of Drilling Contractor

IBOP Inside BOP, Gray Valves

ICP Initial Circulating Pressure

ID Inside Diameter

IPS Improved Plow Steel

IWCF International Well Control Forum

IWRC Independent Wire Rope Core KOP Kick Off Point

L/D Lay Down

LTA Lost Time Accident

LCM Low Choke Method, Lost Circulation Material

LOT Leak-Off Test

LPM Liters Per Minute

LPR Lower Pipe Ram MAASP Maximum Allowable Annular Surface Pressure

MD Measured Depth

MEMW Maximum Equivalent Mud Weight

MPHS Max. Expected Pressure in Next Hole Section

MSDS Material Safety Data Sheets MUT Make-Up Torque

MWD Measurement While Drilling MWDP Max. Well Design Pressure NBS Near Bit Stabilizer

NMDC Non Magnetic Drill Collars NSTK Number Of Pump Strokes OBM Oil Based Mud

OD Outside Diameter

OE Open Ended

OH Openhole

P&A Plug and Abandon

P/U,PU Pick Up

PBR Polished Bore Receptacle

PDC Polycrystalline Diamond Compact

PDM Positive Displacement Motor PM Preventive Maintenance POAF Pack-Off Adapter Flange POOH Pull Out Of Hole

PPE Personal Protective Equipment PV Plastic Viscosity

PVT Pit Volume Totalizer

R/D Rig Down

R/U Rig Up

RCD Residual Current Device RFT Repeated Formation Tester RIH Run In Hole

RKB Rotary Kelly Bushings

ROP Rate Of Penetration

RPM Rotation Per Minute

RPSP Reduced Pump Strokes Pressure

. Specific Gravity

SCBA Self Contained Breathing Apparatus SCR Slow Circulating Pump Pressure SD Specific Density

SHUT-IN Wellhead Or Shut-In Pressure

SICP Shut-In Casing Pressure SIDPP Shut-In Drill Pipe Pressure

SJ Single Joint

SJA Safe Job Analysis

SO Slack-Off

SPM Stroke Per Minute

SPP Stand Pipe Pressure

SRG Surface Recording Gyro

SSSV Sub Surface Safety Valve SWL Safe Working Load

TCP Tubing Convoyed Perforation TD Total Depth

TDS Top Drive System

TIP Tie In Point

TOC Top Of Cement

TVD Total Vertical Depth

UPR Upper Pipe Ram

UTM Universal Transverse Mercator

VM Volumetric Method VSIDPP Virtual Shut-In Drill Pipe Pressure

W&W Wait And Weight Method WBM Water Based Mud

WL Wireline

WLL Working Load Limit

WOB Weight On Bit

WOC Wait On Cementing

WOM Weight On Mill

WP Working Pressure

X/O Cross Over Sub

YP Yield Point

常见职务、职位英文翻译

常见职位、职务英文译名 Accounting Assistant 会计助理 Accounting Clerk 记帐员 Accounting Manager 会计部经理 Accounting Stall 会计部职员 Accounting Supervisor 会计主管 Administration Manager 行政经理 Administration Staff 行政人员 Administrative Assistant 行政助理 Administrative Clerk 行政办事员 Advertising Staff 广告工作人员 Airlines Sales Representative 航空公司定座员 Airlines Staff 航空公司职员 Application Engineer 应用工程师 Assistant Manager 副经理 Bond Analyst 证券分析员 Bond Trader 证券交易员 Business Controller 业务主任 Business Manager 业务经理 Buyer 采购员 Cashier 出纳员 Chemical Engineer 化学工程师 Civil Engineer 土木工程师 Clerk/Receptionist 职员/接待员 Clerk Typist & Secretary 文书打字兼秘书 Computer Data Input Operator 计算机资料输入员 Computer Engineer 计算机工程师 Computer Processing Operator 计算机处理操作员 Computer System Manager 计算机系统部经理 Copywriter 广告文字撰稿人 Deputy General Manager 副总经理 Economic Research Assistant 经济研究助理 Electrical Engineer 电气工程师 Engineering Technician 工程技术员 English Instructor/Teacher 英语教师

常用英语数字的翻译方法

常用英语数字的翻译方法 英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。 (1)等值翻译: a drop in the ocean沧海一粟 within a stone…s throw一箭之遥 ki11 two birds with one stone一箭双雕 A fall into the pit, a gain in your wit.。吃一堑,长一智。(2)不等值翻译: at sixes and sevens乱七八糟 on second thoughts再三考虑 by ones and twos两两地,零零落落地 Two heads are better than one.三个臭皮匠胜过诸葛亮。 -Can you come down a little?-Sorry,it…s one price for all. 你能便宜一点卖吗?对不起,不二价。 He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine. 他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。(3)不必译出 One man…s meat is another man?s poison.人各有所好。 I…ll love you three score and ten.我会一辈子爱你的。 Ten to one he has forgotten it.很可能他已经忘了。

His mark in math is second to none in the class. 他的数学分数在班上是名列前茅的。 She is a second Lei Feng.她是雷锋式的人物。 I always believe my sixth sense.我总相信我的直觉。 He talks about you nine times out of ten when we have a chitchat. 每次我们闲聊他几乎都谈及你。 The parson official1y pronounced that they became one.牧师正式宣告他们成婚。 I used to study in France in the year one. 我早年曾在法国学习。 不定冠词a的翻译特点 英语中不定冠词a(an)相当活跃,就连英美的作家有时对它也看法不一。现用实例来说明在翻译中常出现的一些非常规用法。 (1)a day or two(=one or two days)一两天 但前者作主语时,谓语动词用单数、复数均可;后者作主语时,谓语用复数形式。 (2)more than a year一年多的时间(即一年零几个月);比较more than one year不止一年的时间(即两年。三年……)。 (3)a ten years l0年 a dozen times l2次 用在基数词前表示一个数量单位。 (4)once upon a time从前

机械工程英语_第二部分翻译

Unit5 INDUSTRIAL ROBOT工业机器人 INTRODUCTION介绍 Industrial robots are relatively new electromechanical devices that are beginning to change the appearance of modern industry. Industrial robots are not like the science fiction devices that possess human-like abilities and provide companionship with space traveler、Research to enable robots to “see,"hear",“touch",and "listen" has been underway for two decades and is beginning to bear fruit. However,the current technology of industrial robots is such that most robots contain Only an arm rather than all the anatomy a human possesses. Current control only allows these devices to move from point to point in space,performing relatively simple taskes. The Robotics Institute of America defines a robot as“a reprogramrnable multifunction manipulator designed to move material,parts, tools,or other specialized devices through variable programmed motions for the performance of a variety of tasks. "' A NC machining center would qualify as a robot if one were to interpret different types of machining as different functions- Most manufacturing engineers do not consider a NC machining center a robot,even though these machines hive a number of situ- ilarities. The power drive and controllers of both NC machines and robots can be quite similar. Robots, like NC machines can he powered by electrical motors,hydraulic systems,or pnetinlat tc svsterns. Control for either device can lye either open-loop or closed-loop. In fact,many of the developments used in robotics have evolved from the NC industry,and many of the manufactur- ers of robots also manufacture NC machines or NC controllers.工业机器人是相对来说较新的机电设备, 它已经开始改变现代工业的面貌。工业机器人不像科幻小说中的那个模样具有人一样的能力并且能与

英语翻译常用句型

翻译中常见的句型 1.否定句型 1)部分否定。其否定意义只局限于整体中的一部分。其形式:“概括词all, every等+not+谓语动词”。常用于该句型词:all, both, everybody, everywhere, always, altogether, entirely, wholly等。 All is not gold that glitters. I do not wholly agree. 2) 完全否定。其形式:no, none 等否定词+肯定式谓语。常用于该句型词:no, none, nobody, nothing, nowhere, never, neither, nowhere, nowise, 等。还有一种句型:all等概括词+肯定式谓语+否定意义的词。 No words can describe the scene. 任何言词均不能描绘那景色。 All his plan came to nothing. 3)双重否定 a.主语+cannot+ help/refrain/keep + from + v-ing He could not help showing his pleasure.他不由得喜形于色。 b.主语+cannot+ but/choose but/ help but +do They can not choose but admit that they are wrong. c.(there be) not +主语+but+谓语 (There is )Nobody but has his faults. 人人都有缺点。 2.判断句型 1)强调判断句 a.主语+be+ no/none +other than/but +表语(强调内容) The tall figure that I saw was none other than our commander. b.主语+be+ nothing+(else)but/ else than/ less than+ 表语 Genius is nothing but labor and diligence.天才只不过是劳动加勤奋而已。 c.it is/was +强调部分+that/ who +从句 It is I who am to blame. 2) 正反判断句 a.主语+be +not+表语a, but +表语b What I admire in Columbus is not his discovered a world, but his having gone to search for it on the faith of an opinion. b.(it is) not… that(who) …, but…that (who) Not that we are afraid of them, but that they are afraid of us. 3)比较判断句: a.主语+be less+表语a +than表语b / more+表语b+表语a Experience shows that success is due less to abilities than to zeal. b.主语+be+表语b+ rather than+表语a He is an artist rather than a philosopher. c.主语+be+ not so much +表语a+ as+表语b It is so much advice as approval that he seeks. 他寻求的与其说是忠告,不如说是忠告。3.倍数表示句型: a.主语+be+倍数+that of 被比较对象/ as +形容词+as+被比较对象

常见职务职位英文翻译

常见职务职位英文翻译 希望对你有帮助哦!总公司Head Office分公司Branch Office营业部Business Office人事部Personnel Department(人力资源部)Human Resources Department总务部General Affairs Department财务部General Accounting Department销售部Sales Department促销部Sales Promotion Department国际部International Department出口部Export Department进口部Import Department公共关系Public Relations Department广告部Advertising Department企划部Planning Department产品开发部Product Development Department研发部Research and Development Department(R&D)秘书室Secretarial PoolAccounting Assistant 会计助理Accounting Clerk 记帐员Accounting Manager 会计部经理Accounting Stall 会计部职员Accounting Supervisor 会计主管Administration Manager 行政经理Administration Staff 行政人员Administrative Assistant 行政助理Administrative Clerk 行政办事员Advertising Staff 广告工作人员Airlines Sales Representative 航空公司定座员Airlines Staff 航空公司职员Application Engineer 应用工程师Assistant Manager 副经理Bond Analyst 证券分析员Bond Trader 证券交易员Business Controller 业务主任Business Manager 业务经理Buyer 采购员Cashier 出纳员Chemical Engineer 化学工程师

常见中餐名称英文翻译

随着我国日益走向国际化,餐饮业也面临着走向世界这个问题。因此,作为餐饮业的从业人员,或多或少地懂一点有关餐饮方面的专业英语,是非常必要的。 餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。 由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,让客人一目了然。将以下几点"公式"(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。 一、以主料开头的翻译方法 1、介绍菜肴的主料和辅料: 公式:主料(形状)+(with)辅料 例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond 牛肉豆腐beef with bean curd 西红柿炒蛋Scrambled egg with tomato 2、介绍菜肴的主料和味汁: 公式:主料(形状)+(with, in)味汁 例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce 葱油鸡chicken in Scallion oil 米酒鱼卷fish rolls with rice wine 二、以烹制方法开头的翻译方法 1、介绍菜肴的烹法和主料: 公式:烹法+主料(形状) 例:软炸里脊soft-fried pork fillet 烤乳猪roast suckling pig

中英文文献翻译-国内高空作业机械行业现状及发展方向

附录 Present situation of access working vehicles industry and its development stratagem in China Our work in the machinery production in the late 1970s, rapid development, started the current production management enterprise with several rapidly increased to over 40, and foreign joint ventures or cooperative enterprises have five production. According to 2004 and 2005《the Chinese mechanical engineering yearbook》,2003 annual aloft working machinery industrial output for 32139 million yuan, the production of various kinds of aerial work platform 1906, aerial work platform car 7.4, In 2004, aloft working machinery industrial output for 36340 million yuan, the production of various kinds of aerial work platform 2500, car 800 sets. In recent years, through several backbone enterprise industry technical transformation, the production scale expands unceasingly, formed the respective characteristics of the products can meet the domestic market # aerial work machinery need, its main economic index of enterprise economic benefits are rising gradually, increasing. 1 Aloft working machinery industry development present situation 1.1 To improve product performance Our aloft working machinery industry backbone enterprises of some use their equipment and technology advantages, through the study, the introduction and digest its own technology and equipment, through the study, introduce advanced foreign technology and developed many new products, the products of the technical level and product quality is improving, and close to the international similar product level # promoted aloft working machinery industry in the domestic market and technological progress in competitive and market demand, the yield increased rapidly. If Beijing hoisting machine factory developed self-traveling shear fork platform, the spider type folding boom platform, aluminum mast section of the box. One box type aluminum mast section of the largest single mast operation platform will reach the height of 16.5 m, Hangzhou and engineering machine's more mast 22m reached alloy platform, hangzhou aichi engineering vehicles Co., LTD develop full hydraulic driving type self-traveling aerial work platform, the maximum height of 26.7 m homework. The above products fill the blank, domestic products have reached the international advanced level. In addition, in the car factory products, fushun crane, jinzhou heavy machinery Co., LTD, xuzhou construction machinery group and chongqing dajiang industrial (group) Co., LTD has developed over 30 aloft work, broken fire only depending on the imported products of domestic situation of the weak. 1.2 Product category and quantity increasing Our work with the mechanical product demand of national economy and the development of urban construction increased year by year, all kinds of new products increased rapidly in recent years. If Beijing hoisting machine factory in just a few short

英语翻译常用句型(加精)

英语翻译常考句型详解 1.It is not that…but that… 这不是说…,而是说… 「例文」It is not that the scales in the one case, and the balance in the other, differ in the principles of their construction or manner of working; but that the latter is much finer apparatus and of couse much more accurate in its measurement than the former. 「译文」这并不是说在一种情况下所使用的磅秤和在另一种情况下所使用的天平在构造原理上或工作方式上存在差别,而是说与前者相比,后者是一种更精密得多的装置,因而在计量上必然更加准确。 2.nothing else than 完全是,实在是 「例文」What the man said was nothing else than nonsense. 「译文」那个人讲的话完全是一派胡言。 3.as引导的特殊状语从句,翻译时做定语从句处理。 「例文」We hope the measures to control prices, as they have been taken by the government, will succeed. 「译文」我们希望,政府已经采取的控制物价的措施将取得成功。 4.名词+or+名词结构中,or后的名词是同位语,应译为即…;或者称…. 「例文」Moreover, technology includes techniques , or ways to do things , as well as the manchines that may or may not be necessary to apply them. 「译文」再者,除机器外技术还包括技艺,即制作方法,而运用这些记忆并不一定都需要机器。 5.more…than…结构有三种译法:than连接肯定形式的从句时,该从句译为否定句;在比较的基础上表示选择关系时,可译为与其说…不如说;进行同类比较时,译成比…更. 「例文」The complexity of the human situation and injustice of the social order demand far more fundamental changes in the basic structure of society itself than some politicians are willing to admit in their speeches. 「译文」人类社会形势的复杂性和社会制度的不公正性要求对社会基本结构进行彻底变革,而一些政客口头上是很不愿意承认这一点的。 「分析」这是一个主从复合句,连词than前为主句,than后为从句。虽然本句是进行程度上的比较,但从句意义是否定的, 故译成否定句。 6.no more …than 与not… any more than no more …than 与not… any more than同义,不可简单地看成是more …than的否定形式。具体地说,这一结构可能是带有一定的感情色彩的否定形式,也可能是一种较特殊的类比形式。其翻译方法有二;表示同类否定比较时,可译为不比…更或都…同样不;表示比喻关系时,可译为正如…不,…也不. 「例文」The food on the ship was no better than on any other ship on which Billy had sailed. 「译文」这条船上(供应的)食品并不如比利工作过的其他船上的(食品)好。(括号里的词是可以省略的。) 「分析」这是一个主从复合句、主句是The food …no better , than on any other ship 是省略了比较对象的比较状语从句,从句on which引导的定语从句修饰先行词ship.本句中no more… than用于同类否定的比较,可译为不如…. 7.not so much as与其说…不如说… 「例文」Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools. 「译文」新学派科学家说,科学的发展与其说源于天才伟人的真知灼见,不如说源于改进了的技术和工具等等更为普遍的东西。 「分析」这是一个主从复合句。插入语they say是主句,Science moves forward,……and tools是宾语从句。not so much……as 连接的是状语,as引导的状语从句中,由于上下文清楚,主谓语都省略了,即as(sciencemoves forward.)because of……not so much……as也可译为与其说……不如说……,它所表达的逻辑关系和more than有相似之处,也是在比较的基础上进行判断和选择,被比较的事物也同属一个范畴。所不同的是,more……than表示前重后轻的逻辑关系,而not so much… as和less than表示前轻后重的逻辑关系,这两个结构中信息重心落在句尾,因此不必倒过来译,只须按原文的词序顺译即可。

常见职位职务英文翻译

常见职位职务英文翻译 Accounting Assistant会计助理 Accounting Clerk记帐员 Accounting Manager会计部经理 Accounting Stall会计部职员 Accounting Supervisor会计主管 Administration Manager行政经理 Administration Staff行政人员 Administrative Assistant行政助理 Administrative Clerk行政办事员 Advertising Staff广告工作人员 Airlines Sales Representative航空公司定座员 Airlines Staff航空公司职员 Application Engineer应用工程师 Assistant Manager副经理 Bond Analyst证券分析员 Bond Trader证券交易员 Business Controller业务主任 Business Manager业务经理 Buyer采购员 Cashier出纳员 Chemical Engineer化学工程师 Civil Engineer土木工程师 Clerk/Receptionist职员/接待员 Clerk Typist&Secretary文书打字兼秘书 Computer Data Input Operator计算机资料输入员Computer Engineer计算机工程师 Computer Processing Operator计算机处理操作员Computer System Manager计算机系统部经理 Copywriter广告文字撰稿人 Deputy General Manager副总经理 Economic Research Assistant经济研究助理 Electrical Engineer电气工程师 Engineering Technician工程技术员 English Instructor/Teacher英语教师 Export Sales Manager外销部经理 Export Sales Staff外销部职员 Financial Controller财务主任 Financial Reporter财务报告人 F.X.(Foreign Exchange)Clerk外汇部职员 F.X.Settlement Clerk外汇部核算员 Fund Manager财务经理 General Auditor审计长 General Manager/President总经理

工程-图纸-常用英文-翻译-整理

Index 索引;卡片索引;文献索引 The index is arranged in alphabetical order. 索引按字母顺序排列。 Version与edition区别 version 包含有转化过程,比如翻译过程,一本书有中文版,后来有了English version. 一个话剧后来出了电影,也叫movie version. 而edition 只包含修改、补充过程,大体上原封不动,没有conversion (转化)过程。Revision 修订本,订正版[C] A revision of that dictionary has been published. 那本词典的修订本已经出版。 Edition What is the edition of this drawing? 这张图纸是第几版? Version Kernel version must be2.2.14or later. 内核版本必须是2.2.14或者更新。 A shortened version of a written work. 书写著作的缩短版本。 1. PKPM series of building engineering CAD software package (ver. 2006.12) 厂区占地面积 科技名词定义 中文名称:厂区占地面积 英文名称:

area of power plant 定义:厂区围墙内(生产区)用地面积总和。占地面积——land area 英汉建筑大词典 building area n.建筑面积 英汉建筑大词典 floor area n.建筑各层面积;n.楼板面积 Layout 平面模板图 Slab 平板 Mater Plan 总体设计 Pole与Strut区别 Pole 及物动词vt.用杆支撑 He poled the raft down the river. 他用篙撑筏沿江而下。 Strut 1. 支撑;支柱;压杆;对角撑 建筑业名称英语词汇_论文_价格_课件_标准... strut支撑;支柱;压杆;对角撑 2.

(机械制造行业)机械英文翻译

英文翻译 机械设计 一台完整机器的设计是一个复杂的过程。机械设计是一项创造性的工作。设计工程师不仅在工作上要有创造性,还必须在机械制图、运动学、工程材料、材料力学和机械制造工艺学等方面具有深厚的基础知识。 Machine Design The complete design of a machine is a complex process. The machine design is a creative work. Project engineer not only must have the creativity in the work, but also must in aspect and so on mechanical drawing, kinematics, engineerig material, materials mechanics and machine manufacture technology has the deep elementary knowledge. 任何产品在设计时第一步就是选择产品每个部分的构成材料。许多的材料被今天的设计师所使用。对产品的功能,它的外观、材料的成本、制造的成本作出必要的选择是十分重要的。对材料的特性必须事先作出仔细的评估。 One of the first steps in the design of any product is to select the material from which each part is to be made. Numerous materials are available to today's designers. The function of the product, its appearance, the cost of the material, and the cost of fabrication are important in making a selection. A careful evaluation of the properties of a. material must be made prior to any calculations. 仔细精确的计算是必要的,以确保设计的有效性。在任何失败的情况下,最好知道在最初设计中有有缺陷的部件。计算(图纸尺寸)检查是非常重要的。一个小数点的位置放错,就可以导致一个本可以完成的项目失败。设计工作的各个方面都应该检查和复查。 Careful calculations are necessary to ensure the validity of a design. In case of any part failures, it is desirable to know what was done in originally designing the defective components. The checking of calculations (and drawing dimensions) is of utmost importance. The misplacement of one decimal point can ruin an otherwise acceptable project. All aspects of design work should be checked and rechecked. 计算机是一种工具,它能够帮助机械设计师减轻繁琐的计算,并对现有数据提供进一步的分析。互动系统基于计算机的能力,已经使计算机辅助设计(CAD)和计算机辅助制造(CAM)成为了可能。心理学家经常谈论如何使人们适应他们所操作的机器。设计人员的基本职责是努力使机器来适应人们。这并不是一项容易的工作,因为实际上并不存在着一个对所有人来说都是最优的操作范围和操作

常用英语翻译技巧总结

天才是百分之九十九的勤奋加百分之一的灵感 常用翻译技巧归纳总结 个人认为,翻译题很重要!考研是个充实自己的过程,只要你还需要英语,就离不开翻译,所以大家应该引起足够重视。 首先个人推荐一本书,XDF唐静老师的《拆分与组合翻译法》,我听过他的课,他的方法很实用,感觉很象下面介绍的第四种方法。 翻译题里考察三方面内容: 1、专有名词(如operational research expert)、习惯用法(如depend on)及多义词 的翻译(如school、set的多义) 2、一般性翻译技巧:包括词义选择,词序调整,词性转换和增词法等等 3、具体句型(定从、状从、主从、宾从、表从、同位从、强调结构、并列、 比较、倒装、插入、被动、否定等) 其中2、3是大考点,具体内容可在论坛下XDF的翻译笔记来看,在此不赘述。 可看出,应对翻译题的主要武器是翻译技巧,下面正式进入正题(常用方法、被动语态译法、形容词译法、举例详解) 一、常用方法 英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中,而且应该用得更加熟练。 1增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在翻译时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如: (1) What about calling him right away?

英语翻译(常用)

“最开心的不是得了什么牌子什么名次,而是和你并肩站在了最后的领奖台上!” 1 Birds of a feather flock together. 1 物以类聚,人以群分 2 give sb. an inch and he'll take a mile 2 得寸进尺 3 raise one's eyebrows 3 吃惊 4 from the bottom of one's heart 4 由衷地 5 Love is blind 5 爱情是盲目的 6 Where there's smoke, there's fire 6 无风不起浪事;事出有因 7 Bad news travels fast 7 坏事传千里 8 eat one's heart out 8 沮丧;伤心 9 stand the last of time 9 接受时间的考验 10 go the distance 10 坚持到底;完成全部 11 the bottom line is that... 11 基本底线;最终结果 12 Beauty is in the eye of the beholder 12 情人眼里出西施 13 Absence makes the heart grow fonder 13 距离产生美;小别胜新婚 14 Forgive and forget 14 不念旧恶 15 If it sounds too good to be true, it probably is 15 如果听起来好像不是真的,也许就不是真的 16 water under the bridge 16 过去式;无法挽回的过去;过去的事了 17 Monkey see, monkey do 17 有样学样 18 You can't win them all 18 人不可能一直走运;人不可能一帆风顺

纺织品印花常见术语的英文翻译

纺织品印花常见术语的英文翻译 蒸化(aging) 自动筛网印花(automatic screen printing) 满地印花(blotch print) 烂花印花(burn—out prints) 涪烘(curing) 直接印花(direct prints) 拔染印花(discharge prints) 干法印花(dry prints) 双面印花(duplex prints) 静电荷(electrostatic charge) 静电植绒(electrostatic flocking) 按特殊要求印花(engineered print) 叠印(fall on) 平板(flatbed) 植绒印花(flock printing) 植绒(flocking) 半色调或中间色调(halftone) 手工筛网印花(hand screen printing) 热转移印花(heat--transfer printing) 喷射印花(jet printing) 机械植绒(mechanical flocking) 罩印(over print) 印花色浆(print paste) 大木印花胶浆(DM print binder) 对花(registration) 防染印花(resist printing) 滚筒印花(roller printing) 圆形筛网印花或圆网印花(rotary screen printing) 筛网印花(screen printing) 打样(strike off) 热转移印花(thermal transfer printing) 经纱印花(warp prints) 湿罩干印花(wet—On—dry) 湿罩湿印花(wet—On—wet) 湿法印花(wet prints) 印花对花准确/对花不准(print register/off register) water based printing 水印 heat transfer printing 热转移印花

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档