旅游英语期末考翻译题(题目+答案版)
- 格式:doc
- 大小:44.50 KB
- 文档页数:7
II. 20个单词词组翻译,平时讲课强调的词汇和表达。20分
(仅仅是部分,待补充)
等级制度 a hierarchy of universal wants and needs
灵感需求 aesthetic stimulation
多人关注的运动spectator sports
北京元谋人 Peking Man
华北平原 the Great North China Plain
战国时期the Warring States Period
天安门城楼Tian’anmen rostrum
紫禁城 the grand royal compound of the Forbidden City/the old imperial palace
传统与现代的结合old meets new
人民大会堂the Great Hall of the People
武夷山风景区 the Wuyishan Scenic Area
丹霞地貌Danxia landform
文人墨客 men of letters
摩崖蚀刻cliff inscriptions
竹筏 a bamboo raft
悬棺 hanging coffins
云雾缭绕(be) shrouded with clouds and mists
天王殿 the Heavenly King Hall
大雄宝殿the Grand Hall
卧佛殿the Hall of the Reclining Buddha
玉佛楼 the Jade Buddha Chamber
方丈室 the Abbot’s Room
佛光 a back halo
观音 Goddess of Mercy
弟子 disciple
中国共产党 the Communist Party of China
国务院 the State Council
五星红旗 the five-star red flag
义勇军进行曲 the March of the Volunteers
社会主义市场经济 the socialist market economy
好莱坞大片Hollywood blockbusters
悲惨世界 Les Miserable
歌剧魅影 Phantom of the Opera
最新技术state-of-the-art
弥漫节日的气氛 be permeated with a jubilant atmosphere
身着节日的盛装in their holiday best
灯火辉煌 a blaze of light
秋收冬藏autumn harvest and winter storage
春耕夏锄spring plowing and summer weeding
燕窝汤 birds nest soup
鱼翅 shark’s fin soup 海参sea cucumbers
熊掌bears’ paws
{宫保鸡丁Spicy Diced Chicken with Peanuts
鱼香肉丝 Fish-flavored Pork Shred
麻婆豆腐Pockmarked Woman’s Bean Curd
回锅肉Twice cooked pork slices
八仙过海Eight Immortals Crossing the Sea}
座位安排显示主人的生活阅历the seating arrangement will show the host’sophistication
招待客人entertain guests
兵马俑Terracotta Warriors and Horses
开幕be inaugurated
秦始皇陵Qin Shi Huang’s mausoleum
这些壮观的军队具有极高的艺术魅力,生动地反应了2000年前的中国人民的非凡智慧和杰出的创造力。
With strong artistic appeal,this spectacular army gives vivid expression to the extraordinary
wisdom and superb creative power of the Chinese people more than 2000 years ago.
III. Textbook: Unit 1,3,4,5,6,7,8 Exercise 2l Coze 10分
IV.句子翻译Chinese to English: 20分
Page 20
1. 旅游给人们提供了了解其他风俗文化的机会,同时也丰富了他们的知识。
Traveling offers chances to people who are eager to know other customs and culture, meanwhile,
enriches their knowledge.
2. 通过旅游我们能够增长新的知识,结识新朋友,品尝特色菜。
We can enlarge our knowledge, make new friends and taste the spatialities through travel ling
Page 67
1. 武夷山风景优美,自然资源丰富,值得一游。It is worth visiting the Wuyi Mountains, which
have the picturesque landscape and rich-nature resources.
2. 在风景区,竹筏被当做旅游者的交通工具。The bamboo rafts are available to the tourists as
the transportation means in the scenic areas.
Page 114
5.为了节约开支,有些宾馆在淡季歇业,到旺季来临时再开业。 Some hotels are closed during
the “off season” and reopen at the peak season in order to reduce the expenses.
8.一个宾馆主要由前台,客房,餐饮,商务等几大部门组成。
A hotel is mainly made up of a front office, a house keeping department, a food and beverage
department, a business center and so on.
Page 136
1.国庆之夜各大条街一片灯火辉煌,到处都洋溢着节日的气氛。 On the evening of our
National Day, every main street is a blaze of light and permeated with a holiday atmosphere.
2.每年阴历初一是中国人的传统节日——春节,是家人团聚的时刻。 The first day of the lunar
year is the traditional Chinese festival—the Spring Festival. It is the time of the family
reunion.
6.节日里,公园和广场都装点成了花的海洋,男女老少身着节日盛装,漫步在其中。 During
the festivals, men and women, old and young are in their holiday best and walk around the
parks and squares decorated with a sea of flowers.
Page 158
2.近年来,无论是冬天还是夏天,火锅总是吸引了不少食客。
In recent years, hot pot attracts a great number of eaters, whether in winter or in summer.
3.中国菜肴是门艺术并受到了国内外人士的高度评价。
Chinese cuisine is considered as an art and has been given high comments by the people in and out
of China. Page 182
2, 我们有必要了解一下东西方的饮食文化和用餐礼仪。
It is essential for us to learn something about cultural eating and table manner between Chinese
and Western people.
6.为了满足人们不同的需要和口味,各类餐馆也就应运而生。
Various kinds of restaurants have sprung up to meet the people’s different needs and tastes.
Supplementary
Unit 2下划线为题目
II. Translation:
1.Mt.Taishan is located in the center of Shandong Province spanning the cities of Taian
andJinan,extending for total area of 250 kilometers.
泰山位于山东中部,跨越泰安、济南两市。总面积250平方公里。
2.It boasts of a wealth of natural legacies. A large number of scenic spots were given names since
ancient times. They include 112peaks,98 precipitous ridges,18 rock caves,58 odd shaped
rocks,102 streams and valleys,56 pools and waterfalls,64 springs..
她拥有丰富的自然遗产。景区内自古命名的山峰112座,崖岭98座,岩洞18处,奇石58块,溪谷102条,潭池瀑布56处,山泉64处。
3. There are 989 species of plants falling into 114families,and vegetation converage of 79.9
precent.
泰山共有植物144科,989种,植被覆盖率为79.9%。
4. 泰山古称岱山,春秋时期被尊为东岳。其山势磅礴雄伟,峰峦突兀峻拔,景色壮丽。Mt.
Taishan was known in ancient times as Daishan and revered as the East Sacred Mountain in the
Spring and Autumn Period. It presents the loftiness and grandeur with abruptly rising majestic
peaks and crests. The sceneries are spectacular.
5.中国历代帝王秦始皇,汉武帝,唐玄宗,清帝乾隆等均曾到泰山封禅,历代72君主到此祭告天地。
Many Chinese emperors including Qin Shihuang, Wudi of the Han Dynasty, Xuan Zong of the
Tang Dynasty and Qian Long of the Qing Dynasty held grand sacrificial ceremonies on its
summit. All through the dynasties 72 emperors had come here to offer sacrifices to heaven and
earth.
6.风景区拥有延续数千年的历史文化遗产。现有古建筑群22处,古遗址97处,历代碑碣819,历代刻石1800余处。
With Cultural legacies handing down through thousands of years, the scenic area houses 22
groups of ancient architectures, 97 ancient remains, 819 commemorative stone tablets and 1,800
inscribed rocks.
Unit 3
这个酒店是仿古建筑,并且里面配备了中国传统特色的家具。
The hotel is an imitation of ancient architecture, and it is equipped with the Chinese traditional