当前位置:文档之家› 英语导游词-北京长城

英语导游词-北京长城

英语导游词-北京长城
英语导游词-北京长城

英语导游词-北京长城

北京长城是我国一个非常著名的旅游景点,那么相关的长城英语导游词要怎么写呢?接下来是小编为你带来收集整理的*,欢迎阅读!

The Great Wall

The Great Wall, like the Pyramids of Egypt, the Taj Mahal(1) in India and the Hanging Garden of Babylon(2), is one of the great wonders of the world. Starting out in the east on the banks of the Yalu River in Liaoning Province, the Wall stretches westwards for 12,700 kilometers to Jiayuguan in the Gobi desert, thus known as the Ten Thousand Li Wall in China. The Wall climbs up and down, twists and turns along the ridges of the Yanshan and Yinshan Mountain Chains through five provinces--Liaoning, Hebei, Shanxi,

Shaanxi, and Gansu--and two autonomous regions--Ningxia and Inner Mongolia, binding the northern China together.

Historical records trace the construction of the origin of the Wall to defensive fortification back to the year 656 B.C. during the reign of King Cheng of the States of Chu. Its construction continued throughout the Warring States period in the fifth Century B.C. when ducal states Yan, Zhao, Wei, and Qin were frequently plundered by the nomadic peoples living north of the Yinshan and Yanshan mountain ranges. Walls, then, were built separately by these ducal states to ward off such harassments. Later in 221 B.C., when Qin conquered the other states and unified China, Emperor Qinshihuang ordered the connection of these individual walls and further extensions to form the basis of the present great wall. As a matter of fact, a separate outer wall was constructed north of the Yinshan range in the Han Dynasty(206 BC--1644 BC.), which went to ruin through years of neglect. In the many intervening centuries, succeeding dynasties rebuilt parts of the Wall. The most extensive reinforcements and renovations were carried out in the Ming Dynasty (1368--1644) when altogether 18 lengthy stretches were reinforced with bricks and rocks. it is mostly the Ming Dynasty Wall that visitors see today. The Great Wall is divided into two sections, the east and west, with Shanxi Province as the dividing line. The

west part is a rammed earth construction, about 5.3 meters high on average. In the eastern part, the core of the Wall is rammed earth as well, but the outer shell is reinforced with bricks and rocks. The most imposing and best preserved sections of the Great Wall are at Badaling and Mutianyu, not far from Beijing and both are open to visitors. The Wall of those sections is 7.8 meters high and 6.5 meters wide at its base, narrowing to 5.8 meters on the ramparts, wide enough for five horses to gallop abreast. There are ramparts, embrasures, peep-holes and apertures for archers on the top, besides gutters with gargoyles to drain rain-water off the parapet walk. Two-storied watch-towers are built at approximately

400-meters internals. The top stories of the watch-tower were designed for observing enemy movements, while the first was used for storing grain, fodder, military equipment and gunpowder as well as for quartering garrison soldiers. The highest watch-tower at Badaling standing on a hill-top, is reached only after a steep climb, like "climbing a ladder to heaven". The view from the top is rewarding, hoverer. The Wall follows the contour of mountains that rise one behind the other until they finally fade and merge with distant haze. A signal system formerly existed that served to communicate military information to the dynastic capital. This consisted of beacon towers on the Wall itself and on mountain tops

within sight of the Wall. At the approach of enemy troops, smoke signals gave the alarm from the beacon towers in the daytime and bonfire did this at night. Emergency signals could be relayed to the capital from distant places within a few hour long before the invention of anything like modern communications. There stand 14 major passes (Guan, in Chinese) at places of strategic importance along the Great Wall, the most important being Shanghaiguan and Jiayuguan. Yet the most impressive one is Juyongguan, about 50 kilometers northwest of Beijing. Known as "Tian Xia Di YI Guan" (The First Pass Under Heaven), Shanghaiguan Pass is situated between two sheer cliffs forming a neck connecting north China with the northeast. It had been, therefore, a key junction contested by all strategists and many famous battles were fought here. It was the gate of Shanghaiguan that the Ming general Wu Sangui opened to the Manchu army to suppress the peasant rebellion led by Li Zicheng and so surrendered the whole Ming empire to the Manchus, leading to the foundation of the Qing Dynasty. (1644-1911) Jiayuguan Pass was not so much as the "Strategic pass Under the Heaven" as an important communication center in Chinese history. Cleft between the snow-capped Qilian Mountains and the rolling Mazong Mountains, it was on the ancient Silk Road. Zhang Qian, the first envoy of Emperor Wu Di of the Western Han dynasty (206

北京市英语口语等级证书考试

北京市英语口语等级证书考试 概??述 一、总则 英语是学习科学文化知识,获取国外信息,进行国际交流的主要工具。为了全面提高北京人英语口语水平,北京市建立了英语口语等级证书考试及培训的制度。 北京市英语口语等级证书考试及培训重点是考查考生用英语进行口头交流的能力,而不是书写能力和笔译能力。要求考生能够听得懂,说得出。主要用以测试下列人员的英语水平: 1.各行业、各部门及各企事业单位的有关专业技术人员。 2.各行各业在职职工和全市广大市民。 3.面向本市教育系统的各级各类学校,包括小学、初中、高中、职业学校、民办学校、成 人院校及普通高等学校的在校学生。 4.英语自学者。 考试不受年龄、学历的限制,考试成绩合格者将被授予合格证书或优秀证书及证章。 考试范围以本大纲所规定的内容和要求为依据。 二、考试等级 根据用人单位的不同需求和英语学习者的不同水平,北京市英语口语等级证书考试由低到高分三个等级:初级(Elementary Stage)、中级(Intermediate Stage)和高级(Advanced Stage)。 三、评价目标 北京市英语口语等级证书考试重点考查考生用英语进行口头交流的能力,要求考生能够听得懂,说得出。考试总的评价目标是:通过初级考试的人员具有简单的英语会话能力,能听、会说,能够在一般交际场合和服务场合用简单的英语与外国人进行会话;通过中级考试的人员具有一定的听、说、读、写能力,能够在各窗口行业关键岗位以及各行业部门的一般涉外

岗位等直接与外国人进行交流;通过高级考试的人员能够用英语从事一般性公务活动并能承 担一般性会谈的口头翻译工作。 为达到上述目标,考试对考生应掌握的词汇量提出如下要求:1.参加初级考试的人员应能听会说600-900个左右的单词和一定数量短语。 2.参加中级考试的人员应能听会说1500-2000个左右的单词和一定数量的短语; 3.参加高级考试的人员应能听会说2500个以上的单词和一定数量的短语。 四、考试形式与结构 北京市英语口语等级证书考试采用考官和考生一对一进行口头交流的方式,但每个级别的考试在考试时间和考试形式方面有所不同。初级口试基本采用考官和考生会话的方式,包括让考生看图说话,回答考官提问,考试时间5—7分钟。中级口试除会话外,还要求考生讲述事先准备好的一个话题,考生讲述完毕后,考官还要就该话题向考生进行提问,考试时间8-10分钟。除上述要求外,高级口试还要求考生现场抽取一个话题(或一幅图片)进行即席发言,发言后,考官与考生就该话题或其他问题展开讨论。考试时间12—15分钟。三个级 别的考试结构如下表所示: 初级中级高级 5—7分钟8—10分钟12—15分钟 ●考官与考生会话 ●考生看图回答考官提问 ●考官与考生就日常话题进行问答●考官与考生会话 ●考生讲述事先准备 的话题 ●考官与考生就上述 话题及其它简单问题 进行讨论 ●考官与考生会话 ●考生讲述事先准备的 话题,并回答考官提问 ●考生就未事先准备的 话题进行发言(可借助图 片) ●考官与考生就上述话 题及其它问题展开讨论 ?? 五、合格及优秀标准 北京市英语口语等级证书考试依据不同级别总的评价目标确定了不同级别的合格标准。口试

乔家大院英文导游词.

、乔家大院英文导游词 乔家大院导游词 ladies and gentleman,good morning!welcome to shanxi!its my great honour to stand here to be your tour guide,please allow me introduce myself, my name is z,u can call me Doris too.the man who sitting beside me is our driver Mr li ,he h as more than ten year’s experience in driving so he will makes our trip a safe and pleasant one .we will do our best to make your tour pleasant and enjoyable . 山西素有“中国古代建筑博物馆”之称。全省现存有大量明清时期的民居建筑,它们大都集中在晋中的祁县、平遥、太谷、介休一带,这些深宅大院不仅是当时富商大贾的宅第,也是显赫一时的晋商的历史见证。那我们今天参观的乔家大院就是它们其中的一个代表。 shanxi has long been known as "ancient architecture museum of china". A great many civil houses build in Ming and Qing Dynasties have been preserved in here.they are the testimony of history of Shanxi Merchants .the Courtyard of Family Qiao that we will visit today is one of them. 乔家大院位于祁县东观镇乔家堡村,距太原54公里,乘车大约一小时就可以到达。乔家大院是一所民居建筑,是我国保存下来的最完整的一座民居建筑。占地8725㎡,建筑面积3870㎡,共6个大院,20个小院,313间房屋。1985年乔家大院被开辟成为晋中民俗博物馆,一部《大红灯笼高高挂》使得乔家大院名扬海外,2005年拍摄的《乔家大院》更是让许多人了解了乔家大院,了解了晋商。我们现在就来到了乔家大院的大门口了,我们现少停留一下。 Courtyard of Family Qiao located in Qixian County in Shanxi Province , 54 km south of Taiyuan.this is a kind of civil house ,it is the most complete civil house which is preserved in china.it occupying area of 8725 square meters,while the floorage occupies 3870 square meters.it has 6 compounds, 20 small courtyards, 313 housings.

北京胡同游导游词参考文档

北京胡同游导游词参考文档Beijing Hutong tour guide words reference document 编订:JinTai College

北京胡同游导游词参考文档 前言:导游词是导游人员引导游客观光游览时的讲解词,是导游员同 游客交流思想,向游客传播文化知识的工具,也是应用写作研究的文 体之一。本文档根据导游词内容要求和针对旅游地点是北京的特点展 开说明,具有实践指导意义,便于学习和使用,本文下载后内容可随 意调整修改及打印。 北京胡同是久远历史的产物,它反映了北京历史的面貌,是有丰富内容的。小泰给大家分享几篇关于北京胡同的导游词,希望你们喜欢哦。 北京胡同导游词 以目前通用的什刹海西岸、后海,鼓楼等三轮车路线为 主要参考。这里是北京市划出的25个文化区中最大的一个, 极有典型意义。 (开场白) 女士们、先生们:咱们今天下午的活动内容是逛胡同和 参观四合院。胡同和四合院是历史上北京城的有机体,是组成社会的细胞,是老北京人休养生息、繁衍挣扎的地方,是北京

城历史演进的的有力见证。我们想真正地了解北京人的生活,就得钻胡同,串四合院。 为了使大家游览中增加情趣,现在利用乘车的时间,向大家介绍一些有关胡同和四合院的知识。 (导游员可利用适当的时间,向客人们总述或分段介绍下面的内容) 女士们、先生们,大家千万不可小看北京的胡同和四合院,更不能把它们看成是仅供人们栖身住宿的地方,如果听我稍加讲解,就可发现,原来北京的胡同和四合院蕴藏着如此丰富的中华文化内涵!我先介绍一些有关“胡同”的知识。 (胡同一词的由来) 北京城内的胡同与繁华的大街比起来,确实有些不起眼,但是据专家们考证,明朝就有人对胡同进行研究了,至今已有了五六百年的研究史。胡同的写法明朝与现在不同,是将“胡同”二字,分别夹在“行”字的中间,如明嘉靖三十九年(1560)出版的《京师五城坊巷吞[集》中的“吞[”二字,就是典型的早期文献证明。明朝人对这种写法非常得意,说胡和同是“胡人大同”的意思,从表面上看具有“少数民族团结”

最新【天坛英文导游词】北京天坛导游词之天库

现在咱们继续沿着中轴线行走,面前的建筑叫做天库,而它的正殿就是皇穹宇。皇穹宇建于明嘉靖九年,起初叫做泰神殿,到了十七年,改名为现在的皇穹宇,它的作用就是在平日存放圜丘坛祭祀主神的地方,所以这里也叫圜丘坛寝宫。殿内正面的圆形石台上安放的就是皇天上帝的神牌,而前边两侧的四个方形石台上安放的则是八位祖先神主,还有东西配殿用来存放从祀神位。而皇穹宇三个字也分别代表了至高无上,天,宇宙的意思,更加显示出它的神圣和至尊。 它是一座建筑艺术价值非常高的殿宇,总体呈圆形,下边是高85米的圆形须弥座,为青白石筑成,有东南西三个方向的出陛,也就是台阶,而在南向出陛还有二龙戏珠的丹陛石。上边是蓝色筒瓦单檐攒尖鎏金宝顶。而在殿内还有八根檐柱和八根金柱,大殿上架没有横梁承托,全都是靠各类斗拱层层上叠来支撑,步步收缩,从而形成了精美的穹隆圆顶。这里边还运用了物理学中的杠杆原理。这组建筑不仅十分精美,而且还有回音壁和三音石,这和刚才我们说的天心石合称天坛三大声学现象。回音壁就是皇穹宇的外墙,围墙建造的磨砖对缝,十分的平滑,是很好的声音载体,可以传声,在传递途中对声音损失极小,只要对着墙说话,就算相隔四五十米,见不到面,都可以清晰的听到对方说话。而三音石则是皇穹宇大殿正前方的三块石头,您站在第一块石头上拍手可以听到一次回音,第二块石头可以听到两次,而第三块就可以听到三次回音,所以称为三音石。在后来也有人把它叫做三才石,取天地人三才的意思。 也许您刚才就已经注意到了,天坛有非常多的柏树,不错,它就好像北京一个天然的氧吧。而在这许多古柏当中,有一株500余岁的桧柏,就是回音壁西墙外的这棵九龙柏。它的树干纹理非常的奇特,布满了沟壑,而且旋转扭曲,好像9条蟠龙缠绕嬉戏,所以叫它九龙柏真是一点也不过分。 在游览过了圜丘坛和皇穹宇之后,我们就即将走进祈谷坛了,而现在我们脚下连接两个祭坛的就是丹陛桥,也叫做海墁大道,而它也是皇帝登上祈谷坛的唯一通道,长360米,桥面上分为三条道,中间的是神道,东边是御道,西边的就是王道。而它作为通道为什么又要称为桥呢?这有两种说法,一种是说路面南低北高,步步高升,好像与天相连接的桥;而另一种就是说路面下边建有进牲门,类似立交桥,所以称之为桥。说到进牲门,就是在祭祀前,牛羊都要通过桥下的一个券门被赶到500米外的宰牲亭宰杀,制成供品,所以这个通道也被叫做鬼门关,因为一进去就有死无生了。 好,回到正题,现在呈现在您面前的就是祈谷坛的完整建筑群。前面的这个石台是具服台,在每年孟春祈谷祭祀之前,皇帝照例还是要来到这里搭建幄次,盥洗更衣,所以这里还有小金殿之称。 到此,祈谷坛的主体建筑祈年殿就出现在我们面前了。祈年殿下的基座是三层的圆形石台,而在正面三层石台阶中,分别装饰着巨大的浮雕,叫做殿前丹陛石雕。从下之上内容分别是瑞云山海,双凤山海,双龙山海。各层排水孔的图案和浮雕的内容也是对应的。东西两旁的配殿个有九间,原来是安放从祀牌位的地方,不过在家靖年间,把它们挪到了先农坛,所以现在这里也就没有什么实际用途了。而祈年殿本身就是一座极具中国特色的独特建筑。圆形三重檐攒尖屋顶向上层层收缩,都是用蓝色的琉璃瓦覆盖,以此来象征天。顶部是鎏金

长城导游词英语作文

( 导游词范文) 姓名:____________________ 单位:____________________ 日期:____________________ 编号:YB-BH-027559 长城导游词英语作文English composition of tour guide words of the Great Wall

长城导游词英语作文 长城导游词英语作文一: China's Great Wall is in the human history of civilization the greatest architectural engineering. It located at China's capital Beijing. He is China is most famous, greatest construction. The Great Wall is the miracle which our country ancient times the working people created. Starts from the Warring States time, constructs Great Wall has been a big project. It has 6700 kilometers. Our country ancient times millions of working people have contributed the wisdom for it, has drained away the blood and sweat, causes it to become a world big miracle. Therefore said that the Great Wall is China's symbol To the northwest and north of Beijing, a huge, serrated wall zigzags it's way to the east and west along the undulating mountains. This is the Great Wall, which is said to be visible from the moon. Construction of the Great Wall started in the 7th century B.C. The vassal states under the Zhou Dynasty in the northern parts of the country each built their own walls for defence purposes. After the state of Qin unified China in 221

北京英语口语考试试题(精华版)

北京英语口语考试试题(中级) 第一部分Introduction and General Conversation (about 3 - 4 minutes) Good morning/afternoon! Sit down, please. (Take a seat, please./Please be seated.) What's your name? (Could you tell me your name?) * My name is Chai Qinghua . And what is your registration number (准考证号)? * My registration number is… Right. Can you hand me your mark sheet, please? (登分卡) (Can you give me the mark sheet, please?) * Here you are. Thank you. Now we are ready for the test. (Let’s begin our test.) First of all, I'd like to know something about you. Could you tell me sth. about you family (friends, work, study, hobby)? * Yes,of course. Where are you from? * I’m from Chao Yang District. How did you get here? Did it take long? * I came here by bus. It took me about an hour. Where is your hometown? (Are you from Beijing? Which part of Beijing are you from? Tell me something about your hometown. How do you like your hometown?) * Well, Beijing is my hometown. Beijing is the capital of China. It is both an ancient city and a modern city. It is also an international city. It is developing very fast. I like Beijing very much. There are many foreign companies in Beijing. So in the near future, if I want to have a job in these companies, I have to be good at English. How long have you lived in Beijing? (Have you been living in Beijing for many years?) * For about 18 years. Are you working or studying? (Are you a student? What is your job?) *I ‘am a college student . What is the name of your college? The Tongzhou college of Beijing university of technology . When did you begin to study in your present school? * I began to study here in September 2012. Is English an important course in your school? * Of course, it is a very important course in our school. Both teachers and students pay great attention to this course, because English is very important. How do you usually learn English on your own? * I often listen to English programs over the radio. * I often review what I have learnt in my English classes. What is your major(专业)? Do you like your major? Is it difficult to you? * I major is the Business Administration Management. I like my major very much. It is very interesting and practical. Some courses are easy to learn, but some are difficult.

乔家大院英文导游词

、乔家大院英文导游词 ?乔家大院导游词 ladiesandgentleman,goodmorning!welcometoshanxi!itsmygreathonourtostandheretobeyourtou rguide,pleaseallowmeintroducemyself,mynameisz,ucancallmeDoristoo.themanwhosittingbesi demeisourdriverMrli,hehasmorethantenyear’sexperienceindrivingsohew illmakesourtripasa feandpleasantone.wewilldoourbesttomake?yourtourpleasantandenjoyable. ?山西素有“中国古代建筑博物馆”之称。全省现存有大量明清时期的民居建筑,它们大都集中在 6 院 在百寿 thereisntanyflagpoleorstonelionsoutsidethegate,butthosetallwallscouldshowstheprestige oftheowner.housesinthisyardwas?designedquitenaturallyperfect,itshowsthecharacteristic styleofthecivilhousesinnorth.itshighlyvaluableinthestudyofhistory,inscientificresearches,itisalsovaluableasatouristresort.Thespecialistsandscholarscomm enditas"abrightpearlofthecivilhousesinnorth".thereisascreenwallfacingthegateofahouse, wecalledthis"zhaobi",wecanseeitconsistingofhundredformsofthecharacterfor“shòu”,itme anslongevity. 大门上有一副对联“子孙贤,族将大”;“兄弟睦,家之肥”,可以看出乔家主人的最高追求,就是人丁兴旺,家庭和睦,只是致富的前提,也是富贵的归宿。进入大门后我们首先来看一下大院的简单构造图,我们面前的这条常80米的甬道,将乔家大院的六个大院分为南北两院,北院房屋大

北京胡同英语导游词

Good morning,Ladies and Gentlemen:Welcome to Beijing,and welcome to today's Hutong tour!First of all,I would like to start with the term"Hutong",H-U-T-O-N-G what does Hutong mean? According to experts,the word Hutong originated from Mongolian language meaning"Well".In ancient times,people tended to gather and live around wells. So the original meaning of Hutong should be"a place where people gather and live." Nobody knows exactly how many Hutongs there are in nowadays Beijing. But one thing is for sure,if we connected all the Hutongs together,their total length would even be longer than the famous Great wall,which is about 4000 miles longer. Today you can find various Hutongs with different shapes,lengths or directions.The shortest one is only 40 centimeters wide, And some Hutongs have more than 20 turns.As we walk through the Hutongs,you may find most of them look almost the same with gray-colored walls and bricks. Actually inside those walls are the courtyard houses,where people live. In Chinese we call them"siheyuan". The gate building of each Siheyuan is the only thing that we can see along the Hutongs. Chinese people used to try to protect their privacy from being intruded by strangers. So the gate building,in old times,was a symbol to show the position of each house owner. look at thtis one nest door,it has the lion design,because that owner used to be a military officer. Interesting? Now let's see the doorway. Almost every doorway has a threshold,that high step over there. For what reason they put a big step at the door?You know Chinese people believe all the evil spirits are short. They can not jump over high steps. So the threshold is actually for warding off evil spirits. In old times,transportation was not as convenient as today,so street vendors played a very important role in Hutong life. They wandered from lane to lane selling various goods or providing all kind of services. People could judge the goods or services from their peddling or the sounds of their special instruments. The food they sold usually include baked pancakes,seasoned millet mush,or Youzhaguo,a kind of deep-fried twisted dough sticks,and all kinds of vegetables. But now,with modern life all around,it's hard for people to hear the traditional melodious hawking. Look at the crowd sitting over there!What do you think they are doing?Talking about Vic Tanny?Oprah's?Or just gossiping?Any ideas?Let's go and see! Oh,they are building a new Great Wall. But their bricks are Chinese Mahjong!A very popular pastime among the Hutong people,especially among the senior citizens who have retired. The main attraction of Hutong life is friendly and interpersonal communication.

北京朝阳区英语听说口语考试(完整资料).doc

此文档下载后即可编辑 一、短文朗读(共10分) 请听下面的短文,之后你将有90秒钟的时间熟悉这篇短文。在听到开始录音的提示后,请将短文朗读一遍,时间为90秒钟。 (M)It is my birthday today. Mom is cooking lots of different things. The apple pie and cookies taste sweet and feel soft. My friends are singing Happy Birthday to me. It sounds beautiful. Tom gives me a model plane. It looks so cool! Lily gives me some flowers. They smell really nice. Look, what is it in Mary’s box? A big chocolate cake. It tastes really good. I love chocolate cakes because I have a sweet tooth. I feel quite happy today! (答题准备时间:90秒) 开始录音: (答题录音时间:90秒) 二、听后选择(每小题1分,共6分) 请听一段对话,完成第1至第2小题。每小题1分,共2分。请根据听到的内容,在屏幕上点击正确的答案。注意:每段对话读两遍,每道题你将有15秒钟的准备时间和15秒钟的作答时间。 M: Mom, what are you doing? W: I’m cooking strawberry jam. Have a try. M: Oh, the strawberry jam tastes a bit sour. W: Okay. I’ll put more sugar in it. M: Thank you, mom. You know I have a sweet tooth. (再读一遍) M: Mom, what are you doing? W: I’m cooking strawberry jam. Have a try. M: Oh, the strawberry jam tastes a bit sour. W: Okay. I’ll put more sugar in it. M: Thank you, mom. You know I have a sweet tooth. (答题准备时间:30秒) 开始录音: (答题录音时间:15秒) 请听一段对话,完成第3至第4小题。每小题1分,共2分。请

乔家大院导游词四篇

乔家大院导游词四篇 乔家大院始建于清乾隆年间,后又在清同治、光绪年间及民国初年多次增修,时间虽跨越了两个世纪,却保持了建筑风格的浑然天成。乔家大院占地8724.8平方米,由6幢大院19个小院共313间房屋组成。下面是收集推荐的乔家大院导游词,欢迎阅读参考。 乔家大院导游词篇一 乔家大院位于山西祁县乔家堡村正中,大院始建于清朝乾隆二十年(公元1756年),后有多次扩建。第一次扩建由乔致庸主持,最后一次由乔映霞完成。 大院坐西朝东,院落布局很象一个双“喜”字,象征大吉大利。他的围墙有10米多高,很壮观,他是一座城堡式的建筑。 站在大院的东大门,可以看到顶楼正中悬挂着慈禧太后送的匾额,上面写着“福种琅环”四个大字。大门上写着一付对联:子孙贤,族将大;兄弟睦,家之肥。这是李鸿章题写的。大门对面有一个掩壁,上面题有左宗棠的对联:损人欲以复天理,蓄道德而能*。 从东大门往西走,有一条80米长的甬道。甬道自东向西走尽头是乔家祠堂。甬道将整个大院分成南北两部分,甬道北边自

东向西分别有老院、西北院、书房院和花园,甬道南边自东向西有东南院、西南院和新院。 乔家大院一共占地面积是10872平方米,其中建筑面积是3872平方米,共有6个大院,大院内套有20个小院子,共有313个房间。 大院内随处可见精致的木雕。如老院的三门木雕为葡萄白子图,东南院正门有八骏马和福禄寿三星图等,雕刻品个个栩栩如生,有着民族寓意。砖雕工艺品在乔家大院到处可见,题材也非常广泛。除此外,乔家大院还有精美的石雕。 乔家大院收藏有许多珍品,其中有三件号称为“乔家三宝”。第一件是犀牛望月镜,第二件是万人球,第三件是二盏九龙灯。 院子里也有各种纪念馆。比如展示乔家主人发迹的纪念馆,也有陈列山西民间风俗习惯的纪念馆。 参观了乔家大院后,我感觉到很有趣,拍了许多照片,而且我学到了很多知识。 乔家大院导游词篇二 非常宏大,有着几百年的历史。想必大家一定看过巩俐主演的《大红灯笼高高挂》吧!有了张艺谋和巩俐,乔家大院从此就出了名,这里人头攒动,每天来乔家大院都有上千号人。

北京胡同 Beijing Hutong

北京胡同Beijing Hutong traditional Chinese culture, tea house, Peking Opera, paper cutting 中国传统文化,茶馆,京剧,剪纸 Hi, Tony! 嗨,托尼! Im glad that you will come to Beijing soon. There are lots of places of interest in Beijing. In order to experience traditional Chinese culture better, I do recommend Beijing Hutong tour. 我很高兴你很快就要来北京了。北京有很多名胜。为了更好地体验中国传统文化,我推荐北京胡同之旅。 First, were going to go sightseeing along the lanes in Hutong. The houses in Hutong are traditional, such as Siheyuan. From them, you can imagine how people used to live. Of course you can stop anywhere you like and it is interesting to take pictures or have a close look. Second, we

are going to pay visits to a Hutong family. We can have lunch there and have a short talk with the local residents, which can help you learn about many stories of the past. We can not only appreciate the dramatic changes that Hutong has undergone, but also see evidence of the history of Beijing, experience the old way of life and experience traditional Beijing culture. 首先,我们要沿着胡同的小路去观光。胡同里的房子是传统的,比如四合院。从他们身上,你可以想象过去人们是如何生活的。当然,你可以停在你喜欢的任何地方,拍照或近距离观察是很有趣的。第二,我们要去拜访一个胡同人家。我们可以在那里吃午饭,和当地居民进行简短的交谈,这可以帮助你了解许多过去的故事。我们不仅可以欣赏胡同发生的巨大变化,还可以看到北京历史的见证,体验古老的生活方式,体验传统的北京文化。 In a word, Hutongs are the homes of common people in the past. It is easy to know how people lived and had fun in the old days. So it is a good choice to learn about traditional Chinese culture. 总之,胡同是过去老百姓的家。很容易知道在过去的日子里人们是如何生活和娱乐的。所以学习中国传统文化是一个很好的选择。 Im looking forward to your coming.

北京故宫英语导游词

北京故宫英语导游词 Ladies and Gentlemen: I am pleased to serve as your guide today. This is the palace museum; also know as the Purple Forbidden City. It is the largest and most well reserved imperial residence in China today. Under Ming Emperor Yongle, construction began in 1406. It took 14years to build the Forbidden City. The first ruler who actually lived here was Ming Emperor Zhudi. For five centuries thereafter, it continued to be the residence of23 successive emperors until 1911 when Qing Emperor Puyi was forced to abdicate the throne .In 1987, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization recognized the Forbidden City was a world cultural legacy. It is believed that the Palace Museum, or Zi Jin Cheng , got its name from astronomy folklore, The ancient astronomers divided the constellations into groups and centered them around the Ziwei Yuan. The constellation containing the North Star was called the Constellation of Heavenly God and star itself was called the purple palace. Because the emperor was supposedly the son of the heavenly gods, his central and dominant position would be further highlighted the use of the word purple in the name of his residence. In folklore, the term ”an eastern purple cloud is drifting” became a metap hor for auspicious events after a purple cloud was seen drifting eastward immediately before the arrival of an ancient philosopher, LaoZi, to the Hanghu Pass. Here, purple is associated with auspicious developments. The word jin is self-explanatory as the imperial palace was heavily guarded and off-explanatory as the imperial palace was heavily guarded and off-limits to ordinary people. The red and yellow used on the palace walls and roofs are also symbolic. Red represents happiness, good fortune and wealth. Yellow is the color of the earth on the Loess Plateau, the original home of the Chinese people. Yellow became an imperial color during the Tang dynasty, when only members of the royal family were allowed to wear it and use it in their architecture. The Forbidden City is rectangular in shape. It is 960 meters long from

乔家大院导游词

乔家大院导游词

【第一院】 整个乔家大院比国内不是一期工程一起完工的,而是分为了三期工程,那我们要看的第一院就是清嘉庆至道光年间,是一期工程的第一院,称为老院,它是由乔贵发之子,乔致庸之父乔全美所建。 进入大门,我们会看到一个照壁,叫做福德祠,那正是印证了“门迎百寿,院纳福德”。一般民宅中都要有,它的用途就是一、装饰作用,二、镇宅避嫌的作用。 这里的福德祠是用来供奉土地爷的,大家看到下面有一个小龛,正是摆放土地爷的,此外,在整个照壁上还有许多精美的砖雕,我们来看,上面,两边各有一对狮子,那它的谐音就是“四时平安”,中间有几件法器戟、磬、如意,寓意为“吉庆如意”,下边有寿山石,寓意为“寿比南山”,旁边的芙蓉树,寓意为“福如东海”,我们数一数,一共有六对鹿,寓意为“六时通顺”。好了我们要进院去参观了,那这个院子是一个里五外三的穿心楼院,我们要连登三级台阶,高约为1丈,寓意为步步登高的吉祥祝福。 好我们来到了第一进院,这里展出的是行和住的民俗。我们来看这个厢房中有两辆马车,车轮十分的高大,这正是富贵人家的马车。对面是居住民俗,展出的是从古人类一直到现在的居住地图片。 穿过穿心,我们来到了第二进院,我们看到,正房是一个二层的小楼,可是二楼是有窗没有门,那这叫做统楼,上方有一块牌匾“为善最乐”,这正是乔家老爷的座右铭,那以前正房是用来会客的,东西厢房是书房和卧室,我们今天来到乔家,就是乔家的客人,所以我们先来正房看看,我们会发现现在是冬季,但进入房间并不会感觉到冷,我们会看到墙壁非常的厚,厚大约为1.2米,那这是仿照过去的窑洞而作的,所以是冬暖夏凉。 东厢房展出的是岁时节令,上半年的从二月二龙抬头,四月清明节,扫墓,五月端午,下半年从七月十五上坟,八月十五赏月,腊八喝腊八粥,二十三送灶王爷上天,二十四买对子,二十五扫房子,二十六打烧酒割肉,二十七杀猪又杀鸡,一直到大年三十。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档