口译资料1
- 格式:doc
- 大小:73.00 KB
- 文档页数:9
Unit1Section 1 英汉互译写 is author of11卷诗 11 volumes of poetry罗斯利里诗歌奖 Ruth Lilly Poetry Prize获得 give for终生成就 life time achievement奖金 at发现 there's一贯 consistant简明扼要 concise善于捕捉细微的瞬间 small moments capturednatural impulse 天然的冲动condense 提炼narrative poems 叙事诗keep 总是take out 去掉extraneous 无关lyric poem 抒情诗您在寻求什么呢 What is it that you are looking for?to have to be there 非用不可go out 喷薄而出the sort of condensed energy that can then go out 那种聚集的能量喷薄而出的冲击家庭 domestic喜欢 preferrun through 有(本义为贯穿)age 上了岁数the dangers that are under the surface 潜伏的危险it(p2第三行) 不翻译try to get at 力图表达问诗人这个问题 ask this of poets用 do withI have seven grandchildren who are going to need some kind of help with college. 我有七个孙子孙女,他们上大学都需要某种帮助compulsive reader 热衷于读书give permission 允许come out 上市Now when they come out in hard back, if I want them I'm going to let myself buy them. 现在如果我想要的话,就算是精装本,我也会让自己买。
自考本科《口译与听力》听力模拟测试题(一)SECTION ONE STATEMENT (10%)In this section you will hear 10 statements At the end of the statement, you will be given 10 seconds to answer each of the following 10 questions. You will hear everything ONCE ONLY. Now listen to the statements.Question 1What does Dr Johnson think of the visiting economist?A.He thinks highly of the visiting economist.B.He respects the visiting economist very much.C.He hates the visiting economist.D.He looks down upon the visiting economist.Question 2What is the job of the speaker?A.The speaker is self-employed.B.The speaker is jobless.C.The speaker is a social security official.D.The speaker is a professional baby-sitter.How many passengers are carried a year?A.13 million.B.30 million.C. 3 million.D.31 million.Question 4Where did the speaker think they were supposed to meet?A.On the platform.B.On the train.C.Near the stairs.D.At the information desk.Question 5What does the speaker mean?A.The person failed to send in the orders to the Investors Group.B.The person didn't come to meet him last weekC.The speaker forgot to tell the person something.D.The speaker doesn' t want to meet the person.Question 6What is the profession of the speaker?B.Typist.D Mathematician.C.Lecturer.Question 7What is being described?A.Telephone.B.Telegraph.C.Microfilm.D.Microscope.Question 8How does the speaker feel about the policemen?A.They didn't help much.B.Fortunately the policemen arrived.C.The policemen didn't come at all.D.When the policemen arrived, it's already too late.Question 9How is John's company?A.It no longer exists.B.It has just started operation.C.It is operating at a loss.D.It is making a profit.Question 10Where is Dr. Smith now?A.In Mexico.B.In California.C.In the city.D.In New Mexico.SECTION TWO CONVERSATION (10%)In this section you will hear five short conversations between two speakers. At the of each conversation, you will be given 20 seconds to answer two questions. You will hear everything ONCE ONLYQuestions 11 and 12 are based on conversation one.Question 11What does the woman complain to Head Waiter?A.There is something wrong with the table.B.One waiter was impolite to them.C.They have been offered the wrong dishes.D.They have been waiting for too long for their meal.Question 12What excuse does Head Waiter give?A.The dishes they ordered are being prepared.B.Their staff has been kept unusually busy.C.The woman hasn't ordered dishes.D There was an accident with the cook.Questions 13 and 14 are based on conversation two. Question 13What does the woman think of the party?A.It's too bad.B.It's in a mess.C.It's OK.D.It's terrible.Question 14Why doesn't the woman enjoy the party?A.Because it is bad.B.Because she is a bit tired.C Because her friends are not there.D Because she is hungry.Questions I5 and 16 are based on conversation three. Question 15What is the most probable job of the woman?A.Secretary.B.Boss.C.Salesgirl.D.Driver.Question 16Whom will the man have lunch with on Monday?A.The woman.B.An interviewee.C.His wife.D.His Japanese agent.Questions 17 and 18 are based on conversation four Question 17Why does the woman ask the man to open the telegram?A.Because she hates opening telegrams.B.Because her hands are full.C.Because she knows the man likes opening telegrams.D.Because she doesn't know how to open telegrams.Question 18What will follow the telegram?A. A letter.B.Another telegram.C. A call.D. A visit.Questions 19 and 20 are based on conversation five. Question 19Where are the speakers?A.At home.B.In the office.C.At a restaurant.D.At school.Question 20What is wrong with the woman?A.She has a running noseB.She has a headacheC.She has a stomachache.D.She has a fever.SECTION THREE NEWS (15%)In this section you will hear two items of new. A the end of each item of news, you will be given 50 seconds to answer the questions ow will hear everything TWICE.Questions 2I through 25 are based on news item one.Question 21What is the news about?A.The economic relationship between India and Pakistan.B.Peace in south Asia.C.Peace talks between India and Pakistan.D.The cultural exchange age between India and Pakistan.Question 22Who will meet on Wednesday?A.Senior foreign ministry representatives from India and Pakistan.B.Senior foreign ministry representatives from America, India and Pakistan.C.Foreign secretaries from America, India and Pakistan.D.Foreign secretaries from India and Pakistan.Question 23What subject is the prior concern of Pakistan?A.Nuclear restraint.B.CBMs.C.The dispute over Kashmir.D.The economic dispute.Question 24Which is the main source of tension between India and Pakistan?A.Nuclear weapons.B.The dispute over Kashmir.C.The trade conflicts.D.The cultural differences.Question 25Which of the following statements is NOT true?A.Both India and Pakistan were colonies of Britain.B.India and Pakistan have fought three wars over Kashmir.C.India and Pakistan won their independence in 1947.D. Both India and Pakistan are nuclear-armed countries.Questions 26 through 30 are based on news item two.Question 26What is this piece of news about?A.The rules covering the planting of GM crops in EU.B.The rules covering the planting of GM crops in Britain.C.The probable approval of planting GM crops commercially in Britain.D.The probable approval of planting GM crops commercially in EU.Question 27Where has GM maize got a growing license?A.In Scotland.B.In EU.C.In Welsh.D.In England.Question 28Which of the following is NOT true?A.The commercial planting of GM crops will possibly get approved in Britain.B.The commercial planting of GM crops has met opposition from thepublic.C.The commercial planting of GM crops has been approved in EU.D.The commercial planting of GM crops has warmly welcomed by the public.Question 29Which of the following statements is NOT included in Patrick Holden's opinion on the approval of the commercial growing of genetically modified crops?A.It may cause overall commercialization.B.It may cause environmental problems.C.It may be a threat to the UK's capacity to produce GM-free crops.D.It may cause riots in the country.Question 30Which of the following is correct?A.Before the GM maize seed is approved by UK ministers, it needs to be endorsed by the Scottish and Welsh authorities.B.After the GM maize seed is approved by UK ministers, it needs to be endorsed Scottish and Welsh authorities.C.The government will make quick decision.D.The final decisions have to be made by the Scottish and Welsh 备注:本资料所有模拟测试题来源于何勇斌、王蓉主编的《口译与听力》(应考训练.听力分册)一书,版权归原作者所有。
第八篇中餐烹饪与菜系 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />说起中餐,人们都知道中餐烹饪以其“色、香、味、形”俱全而著称于世。
中国悠久的历史、广袤的疆土、好客的习俗,这些都孕育了中餐烹饪的独特艺术。
中餐烹饪讲究原料的选配、食物的质地、佐料的调制、切菜的刀工、适时的烹调,以及装盘艺术。
最负盛名的中餐菜系有南方的粤菜、北方的鲁菜、东部的淮扬菜和西部的川菜,素有“南淡北咸,东甜西辣”之特点。
In terms of Chinese food, it is popularly recognized that Chinese cuisine is world-famous for its perfect combination of “color, aroma, taste and appearance”. China’s unique culinary art owes itself to the country’s long history, vast territory and hospitable tradition. Chinese cuisine gives emphasis to the selection of raw materials, the texture of food, the blending of seasonings slicing techniques, the perfect timing of cooking and the art of laying out the food on the plate, among the best-known schools of Chinese culinary tradition are the Cantonese cuisine of the south, the Shandong cuisine of the north, the Huai-Yang cuisine of the east and the Sichuan cuisine of the west. These four major varieties of Chinese food have been traditionally noted as “th e light flavor of the south, the salty flavor of the north, the sweet flavor of the east and the spicy-hot flavor of the west”.第九篇全面合作我们双方已一致同意建立面向21世纪的睦邻互信伙伴关系。
高级口译第三版教程梅德明著目录Unit One Reception 外事接待 (3)Unit Two Ceremonial Speech (10)Passage One (10)Unit Three Business Negotiation ................................................... 错误!未定义书签。
Unit Four Tourism .......................................................................... 错误!未定义书签。
Unit Five Conference Address .................................................... 错误!未定义书签。
Unit Six Publicity and Presentation ............................................ 错误!未定义书签。
Unit Seven Tour and Visit参观访问............................................. 错误!未定义书签。
Unit Eight 人物访谈Interview ................................................. 错误!未定义书签。
Unit Nine Cultural Exchange ...................................................... 错误!未定义书签。
Unit Ten Science Report ............................................................. 错误!未定义书签。
口译基础知识点总结一、语言能力语言能力是口译的基础,一名优秀的口译人员首先要具备扎实的语言能力。
这包括听力、口语、阅读和写作能力。
同时,口译人员还需要具备丰富的词汇量和语法知识,以应对各种不同领域的口译任务。
另外,口译人员还需要具备良好的语音、语调和语音学知识,以确保口译的准确性和流利性。
二、专业知识口译人员需要具备扎实的专业知识,尤其是在特定领域的口译任务中,如法律、医学、经济等。
口译人员需要了解各个领域的专业术语和概念,以确保口译的准确性和专业性。
另外,口译人员还需要了解一定的背景知识和文化背景,以更好地理解和传达原文的含义。
三、文化素养口译是一种跨文化传播技能,口译人员还需要具备良好的文化素养。
这包括对不同文化的理解和尊重,以及对不同文化间的差异和异同的认知。
口译人员需要了解各种文化背景下的礼仪、习俗和价值观,以避免在口译过程中出现文化误解或失误。
另外,口译人员还需要具备跨文化沟通能力,以更好地应对不同文化间的交流和传播。
四、逻辑思维口译人员需要具备良好的逻辑思维能力,以确保口译的逻辑连贯和语义准确。
在口译过程中,口译人员需要快速理解原文的意思,并将其准确地表达出来。
因此,口译人员需要具备良好的思维灵活性和逻辑推理能力,以迅速理解和应对各种口译场景。
五、口译技巧口译技巧是口译人员的重要素养,它包括口译的基本技能、口译的应变技巧和口译的应急处理能力。
口译人员需要具备良好的口译速度、记忆力和表达能力,以确保口译的准确性和流利性。
另外,口译人员还需要具备应变和应急处理能力,以在各种口译场景下应对突发状况。
总之,口译是一门需要综合考虑多方面因素的跨文化传播技能,口译人员需要具备扎实的语言能力、专业知识、文化素养、逻辑思维和口译技巧等方面的基础知识和素养。
只有不断提升自身的口译能力和素养,才能更好地满足不同领域口译任务的需求,为跨文化交流做出更大的贡献。
北京必看十大景点:Top 10 Tourist Attractions in Beijing长城:the Great Wall紫禁城:the Forbidden City天安门广场:Tian’anmen Square颐和园:the Summer Palace天坛:the Temple of Heaven北海公园:Beihai Park大山子艺术区(798艺术区):Dashanzi 798 Art District(DAD)后海胡同:Hutongs around the Houhai Area雍和宫:Yonghegong Lama Temple潘家园旧货市场:Panjiayuan Antique Market北京当代十大建筑:Top 10 Architectural Wonders in Beijing北京南站:Beijing South Railway Station北京首都机场3号航站楼:Beijing Capital International Airport-Terminal Three 北京国家体育场(鸟巢):Beijing National Stadium (the Bird’s Nest)国家大剧院:the National Centre for the Performing Arts国家图书馆二期:National Library of China – Phase Ⅱ国家游泳中心(水立方):National Aquatics Centre (the Water Cube)首都博物馆:Capital Museum北京电视中心:Beijing Television Centre新保利大厦:New Poly Plaza国家体育馆:Beijng National Indoor Stadium北京京郊/周边游十景:Top 10 Side Trips / Excursions from Beijing长城:the Great Wall明十三陵:the Ming Tombs清东陵:Eastern Qing Tomb清西陵:Western Qing Tomb爨底下村:Cuandixia Village潭柘寺:Tanzhe Temple戒台寺:Jietai Temple卢沟桥:Marco Polo Bridge周口店北京人遗址:Zhoukoudian Peking Man Site十渡风景区:Shidu Scenic Area中国人民革命军事博物馆:Military Museum of the Chinese People’s Revolution 中国美术馆:the Chinese Art Gallery民族文化宫:the Cultural Palace of Nationalities北京国家会议中心:Beijing National Convention Centre北京国际会议中性:Beijing International Convention Centre中华世纪坛:China Millennium Monument北京世界公园:Beijing World Park北京大观园:Beijing Grand View Garden北京海洋馆:Beijing Aquarium北京当代万国城:Linked Hybrid – Beijing MOMA北京植物园:Beijing Botanical Garden北京欢乐谷:Beijng Happy Valley Amusement Park石景山游乐园:Shijingshan Amusement Park数字北京大厦:Digital Beijing Building央视新大楼:New CCTV Headquarters / Building北京国际雕塑公园:Beijing International Sculpture Park奥运场馆游:Olympic Venues Tour北京奥林匹克公园:Beijing Olympic Park北京奥运村:Beijing Olympic Village奥林匹克公园网球中心:Olympic Green Tennis Park北京奥林匹克篮球馆:Beijing Olympic Basketball Gymnasium奥体中心体育场/馆:Olympic Sports Centrre Stadium/Gymnasium北京奥林匹克公园曲棍球场:Beijing Olympic Green Hockey Stadium北京奥林匹克公园射箭场:Beijing Olympic Green Archery Field顺义奥林匹克水上公园:Shunyi Olympic Rowing-Canoeing Park英东游泳馆:Yingdong Natatorium of National Olympic Sports Centre朝阳公园沙滩排球场:Chaoyang Park Beach Volleyball Ground国家会议中心击剑馆:Beijing Fencing Hall of National Conwention Centre老山小轮车赛场:Laoshan Bicycle Moto Cross (BMC) Venue老山自行车馆:LaoshanVelodrome老山山地自行车场:Laoshan Mountain Bike Course北京射击馆:Beijng Shooting Range Hall北京射击场飞碟靶场:Beijng Shooting Range CTF铁人三项赛场:Triathlon Venue公路自行车赛场:Road Cycling Course老字号:time-honored brand ; famous / well-known / renowed restaurant / shop / store; brand name北京全聚德烤鸭:Quanjude Roast Duck Restaurant王府井商业小吃街:Wangfujing Commercial / Snack Street东来顺涮羊肉:Donglaishun instant-boiled mutton / lamb slices ;Donglaishun Hot Pot Restaurant 联合国教科文组织世界文化遗产录:the list of UNESCO world Cultural Heritage自然风光和人文景观:natural scenery / landscape and cultural heritage四合院与胡同游:Tour of Hutong and Siheyuan–Old Beijing alleys and courtyard house / quadrangles地标性景点:landmarks; landmark attractions保存完好:well preserved天安门广场:T ian’anmen Square天安门城楼:T ian’anmen Rostrum ; Tian’anmen Gate Tower升旗仪式:flag-raising ceremony箭楼:arrow tower ; shooting tower正阳门:Zhengyang Gate象征封建帝王的“九五”至尊:to symbolize the supreme status of a sovereign 云龙华表:Marble Columns called Huabiao ; Sculpted White Marble Columns文东武西:Civil East and Military West金凤颁诏:Imperial Edicts Issued by the Gilded Phoenix御路桥:Emperor’s Bridge ; Bridge of Imperial Way金水河:Golden River金水桥:Golden River Bridge皇族桥:Royal Bridge王公桥:Royal Family Members’ Bridge品级桥:High-ranking Officials’ Bridge公生桥:Petty Officials Bridge ; the Public Bridge长安街:Chang’an( Eternal Peace ) Avenue大明门:Gate of the Great Ming Dynasty大清门:Gate of the Great Qing Dynasty中华门:Gate of China端门:Upright Gate北京市劳动人民文化宫:Beijing Working People’s Cultural Palace社稷坛:Altar of Land and Grain太庙:Ancestors’ Temple ; Supreme Ancestral Temple中山公园:Zhongshan Park景山公园:JingshanPark ; Coal Hill Park北海公园:Beihai Park无梁殿:Beamless Hall五龙亭:Five – Dragon Pavilion九龙壁:Nine – Dragon Screen故宫博物院:Palace Museum太和门:Gate of Supreme Harmony东华门:East Flower Gate西华门:West Flower Gate乾清门:Gate of Heavenly Purity坤宁门:Gate of Earthly Tranquility / Peace神武门:Gate of Divine / Military Prowess太和殿:Hall of Supreme Harmony中和殿:Hall of Middle / Complete Harmony保和殿:Hall of Preserving Harmony金銮殿:Hall of Golden Throne皇极殿:Hall of Imperial Models奉先殿:Hall of Ancestral Worship养心殿:Hall of Mental Cultivation交泰殿:Hall of Union and Peace文华殿:Hall of Literary Glory武英殿:Hall of Military Prowess钦安殿:Hall of Imperial Peace五凤楼:Five – Phoenix Tower乾清宫:Hall ofHeavenly Purity坤宁宫:Hall ofEarthly Tranquility / Peace储秀宫:Hall of Gathering Excellence宁寿宫:Hall of Benevolence and Longevity永和宫:Hall of Eternal Harmony慈宁宫:Palace of Benevolent Peace长春宫:Palace of Eternal Spring御花园:Imperial Garden军机处:Office of Privy Council内廷:Inner Court外朝:Outer Court天子:Son of Heaven皇后:empress太后:empress dowager ; dowager嫔妃:concubine皇妃:imperial concubine登基:coronation ; to coronate印/玉玺:jade seals珍宝馆:Hall of Treasures陶瓷馆:Hall of Pottery and Porcelain金碧辉煌:in splendid colors琳琅满目:a superb collection of beautiful things天坛:Temple of Heaven地坛:Temple of Earth祭天:to worship the heaven祭祀:to offer sacrifices to …祈祷五谷丰登:to pray for good harvests圜丘坛:the Circular Mound Altar皇穹宇:Imperial Vault of Heaven回音壁:Echo Hall丹陛桥:Red Stairway Bridge鬼门关:Ghost Pass祈年殿:Hall of Prayer for Good Harvest皇乾殿:Hall of Imperial Zenith斋宫:Hall of Abstinence ; the Fasting Hall燔柴炉:Sacrifice – Burning Stove铁燎炉:Firewood – Burning Stove望灯杆:Lantern – Viewing Pole三音石:Trouple– Sound Stone九龙柏:Nine – Dragon Cypress具服台:Dressing Terrace瘗坎:Buring Pit神厨:Divine Kitchen神库:Divine Store神牌:Divine Name Tablet ; the Name Tablets of Gods七十二连廊:72-Section Corridor宰牲亭:Animal – Killing Pavilion七星石:Seven Star Stone天泉井:Heavenly Spring Well ; the Sweet Spring Well皇天上帝:God of Heaven天心石:Heavenly Heart Stone ; the Cosmic Centre Stone颐和园:Summer Palace ( the Garden of Natured Harmony )行宫:an imperial palace for short stays移步换景:a different view with every step诗情画意:poetic and picturesque曲径通幽:a winding path leading to a secluded place一池三山:One Big Pool with Three Hills三山五园:Three Hills and Five Gardens三山:香山、玉泉山和万寿山Three Hills : the Fragrant Hill , the Jade Spring Hill and the Longevity Hill五园:畅春园、圆明园、静明园、静宜园、清漪园Five Gardens : the Garden of Everlasting Spring , the Garden of Perfect Brightness , the Garden of Tranquility and Brightness , the Garden of Tranquility and Pleasure , the Garden of Clear Ripples 昆明湖:Kunming Lake长廊:Long Corrior ;the Gallery石舫:Marble Boat玉带桥:Jade Belt Bridge万春园:Wanchun( Eternal Spring )Garden长春园:Changchunyuan( Everlasting Spring ) Garden好山园:Haoshan( Marvelous Hill ) Garden圆静寺:Yuanjing( Perfect Tranquility ) Garden仁寿门:Gate of Benevolence and Longevity仁寿殿:Hall of Benevolence and Longevity北如意门:North Ruyi Gate南湖岛:South Lake Isle十七孔桥:Seventeen – Arch Bridge阔如亭:Broad View Pavilion文昌阁:Pavilion of Flourishing Culture知春亭:Spring Heralding Pavilion佛香阁:Tower of Buddhist Incense ; Pavilion of Buddha and Incense排云门:Gate of Dispelling Clouds排云殿:Hall of Dispelling Clouds智慧海:Hall of Sea of Wisdom德辉殿:Hall of Moral Glory谐趣园:Garden of Harmonious Interest玉澜堂(光绪住所):Hall of Jade Ripples乐寿堂(慈禧住所):Hall of Joyful Longevity ; Hall of Happiness and Longevity 德和园(戏楼):Hall of Virtue and Narmony ; Garden of Virtue and Narmony 延年井:Longevity Well涵虚馆:Hall of Modesty颐乐殿:Hall of Pleasant Smile东宫门:East Palace Gate宜芸馆:Lodge of Propriety of Rue永寿斋:Hall of Eternal Longevity扬仁风:Wind of Benevolence and Virtue听鹂馆:Hall for Listening to Orioles东门:East Gate西/ 东堤:Western / Eastern Banks后山后湖:the Rear Hill and the Rear Lake铜牛:Bronze Ox龙王庙:Temple of the Dragon King苏州街(原名买卖街):Suzhou Street ( Merchant Street )千手千眼观世音菩萨:the statue of Guanyin Boddhisattva with a thousand hands and a thousand eyes。
Making a Workplace Interpretation (3 minutes)T: 格林女士,欢迎你来广州,请坐。
(Contestant: Welcome to Guangzhou, Ms. Green. Take a seat, please.)D: Thank you. I’m very glad to have the chance to visit your company, Mr. Smith. How long have you been in this line of business?(Contestant: 谢谢,史密斯先生,我很高兴有机会来贵公司参观。
您做这一行多久了?) T: 我做这行工作超过十五年了,但是我们公司从事该行有三十多年了。
(Contestant: I’ve been in this line of work for more than 15 years, but our company for more than 30 years.)D: I see. Will you brief me on the size of your company?(Contestant: 明白了。
您能给我简单介绍一下贵公司的规模吗?)T: 当然可以。
我们是一家私营企业,有大约一千五百名员工,在全国有五家子公司和两家工厂。
(Contestant: Sure. We are a private enterpise with about 1500 employees. And we have five subsidiaries and two factories throughout China.)D: I heard that your company specializes in microwave ovens.(Contestant: 我听说贵公司专门生产微波炉。
)T: 是的,我们的产品目前出口到十五个国家和地区,订单越来越多。
李智口译笔译一天一练:Day 11.既往不咎,尽释前嫌。
2.一个无可争议的事实是,家庭理财正成为各方资本一致看好的热土。
但是,许多来自市场的利空消息却使众多想一试身手的老百姓望而生畏,一会儿是股票不断跳水,一会儿又是基金指数下挫,甚至各个投资业都有黑幕发生,让辛辛苦苦攒钱的工薪族紧攥手里的“绣球”不敢抛出去。
《算账》一书的出现极好地解决了上述问题,书中融会了许多中国现行的投资工具、操作方法以及心得体会,将第一手的资料送到读者的手中,并根据不同读者群设置了大量的权威测评,定制特色理财模式。
1.Forgive and forget.2.there is no doubt that to manage money affairs for each family has become the focus of attention of various parities. But those ordinary people who want to make better use of their money were greatly discouraged by the numerous bad news in capital markets. They are hesitant to make any investment with their hard-earned money because of the fact that the stock price shrank by a large margin,which is followed by the sharp fall of the financial index,even by the shady deals. The book “Accounting”offers excellent solutions to the above problems by introducing the first-hand materials to the readers,including many tools and methods of investment,experience introduction from experts,a large number of authoritative evaluation questions,and particular modes of managing money affairs for different groups of readers.李智口译笔译一天一练:Day 21. 好事不出门,坏事传千里。
2.随着人才竞争日益激烈,高校的研究计划也越发的昂贵,这使得企业有更多的机会“入侵”校园。
美国大多数的药剂公司和整个学术部门签订了合同,实质上是一种学术垄断。
据美国教育委员会主席Stanley O.Ikenberry研究发现,特别是在医学教育方面,过去10年,医学教育的质量和性质、决策者们的战略性选择更多的是被市场所左右,而不是从医学教育发展的长远目标出发。
1.Bad news travels fast.2.With competition for talented people becoming fiercer,the budget of higher institutions of learning for research rose to a new height,giving more opportunities for the enterprises to get into schools. Most of the pharmaceutical companies have signed contracts with the whole academic circle,which is intrinsically a kind of academic monopoly. StanleyO.Ikenberry,president of the Commission of Education of the United States,discovered in his research that it was the market instead of the consideration for a long-term development of the medical science that determined the quality and nature of the medical education,and influenced the strategic choice.李智口译笔译一天一练:Day 31. 一失足成千古恨,再回首已百年身。
2.然而随着城市的发展,周边的环境与上海音乐厅越来越不谐调。
音乐厅的南侧紧邻拥挤的居民小区,北侧则是上海市交通主干道之一的延安高架桥,人来车往时常会干扰音乐厅里交响乐的演出。
而来此欣赏音乐的人往往还要受到交通不便的烦扰,在停好车后还要走上相当一段距离,因为音乐厅外面根本没有空地做停车场。
音乐厅里舞台面积狭小,如果合唱队和乐队同时上场就会显得非常拥挤。
考虑到这些原因,上海市政府决定把经历了72年风雨的上海音乐厅纳入人民广场改造的整体工程,音乐厅整体向南平移100米左右,同时音乐厅的门面朝向也要来个大掉个儿,由坐南朝北改为坐北朝南。
1.A little neglect may breed great mischief.2.However,with the development of the city,Shanghai Odeum is becoming more and more inharmonious with its surroundings for its location between the crowded residential area in the south and the Y an an V iaduct ——one of the truck roads in Shanghai in the north. The performances in the Odeum were often disrupted by the passing vehicles,while the audiences coming for the performances were troubled by the inconvenience of transportation quite a lot——they had to walk a rather long distance to reach the odeum because there was notparking lot near it at all. Inside the odeum,the stage is quite small,and would seem much crowed if choir and band appear on the stage at the same time.Given the above-mentioned reasons,Shanghai Municipal Government decides toinclude the 72-year-old Shanghai Odeum in the People's Square Reconstruction Project. Specifically,the odeum will be translated 100 meters southward. Its gate will also be changed——from north-oriented to south-oriented.李智口译笔译一天一练:Day 41.人多好办事。
2.榜样总是跑在最前端。
在寻求新榜样的努力中,人们将所有美好的标签都贴到了民营科技企业家、以及被冠以“知识精英”之名的海归派身上。
新的体制环境对他们宠爱有加,他们成了官员推宠的座上宾,传媒报道的宠儿。
如果说台湾高科技的经验是缘起于新竹的那3000个归国留学生,那么我们也有理由将所有光环都加到民营科技企业家和海归们头上。
1.Many hands make light work.2.Models are always most attractive. In people's efforts in finding a model,they attributed all the good qualities to the national capitalist in the fieldof science and technology,and to the “returned students”,the so-called “elite intellectual”。
Besides enjoying the rules and systems favorable to them,the national capitalists are the favorites of the government officials and reporters. If we attribute the high technology of Taiwan to those 3000 people who have studied abroad,we can justify our practice of attaching all the good qualities to the national capitalist in the field of science and technology,and to the “returned students”。
李智口译笔译一天一练:Day 51.一不做,二不休。
2.随着人才竞争日益激烈,高校的研究计划也越发的昂贵,这使得企业有更多的机会“入侵”校园。
美国大多数的药剂公司和整个学术部门签订了合同,实质上是一种学术垄断。
据美国教育委员会主席Stanley O.Ikenberry研究发现,特别是在医学教育方面,过去10年,医学教育的质量和性质、决策者们的战略性选择更多的是被市场所左右,而不是从医学教育发展的长远目标出发。
1.As well be hanged for a sheep as a lamb.2.With competition for talented people becoming fiercer,the budget of higher institutions of learning for research rose to a new height,giving more opportunities for the enterprises to get into schools. Most of the pharmaceutical companies have signed contracts with the whole academic circle,which is intrinsically a kind of academic monopoly. Stanley O.Ikenberry,president of the Commission of Education of the United States,discovered in his research that it was the market instead of the consideration for a long-term development of the medical science that determined the quality and nature of the medical education,and influenced the strategic choice.李智口译笔译一天一练:Day 61.欲加之罪,何患无辞。