研究生科技英语阅读课文翻译(1、2、4、8、10)
- 格式:doc
- 大小:107.04 KB
- 文档页数:20
研究生英语书课文翻译研究生英语书课文翻译研究生书课文翻译1、斯坦.北林出生在20世纪30年代一个陷入经济大萧条困境之中的城市家庭。
这是一个破裂的家庭,父母争吵频繁。
“我感到世界末日即将来临。
”他说。
这种恐惧感驱使他成为一个模范孩子。
2、斯坦清楚的记得自己在孩提时代,曾有一次倚在一座桥的栏杆上,凝视着一条造型美观的游船,载着一群兴高采烈的人从桥下驶过。
他看得出,甲板上的人们出来玩的非常开心。
这种舒适和奢侈是他无法的。
这一情景铭刻在他的脑海里,影响着他的成功感。
于是他的奋斗目标就是金钱、权势和威望。
3、在学校,斯坦功课很好。
他发现自己学得最好的科目是理科。
但是他有信心从事医学,所以变选择了牙医,作为一条实现自己人生目标的捷径。
4、他娶了一位中学时代就认识的女子为妻。
20多年来,他和妻子简过这让很多人羡慕的。
他的名气越来越大,财源滚滚,还被州政府任命要职。
同时它还有两个健康的孩子。
他拥有华丽的住宅和昂贵的汽车,并常常出国度假。
5、斯坦感触最深的时刻是他买了一条豪华游艇,驶到那座小桥下。
在孩提时代,他曾在那里第一次看到了他所希望的未来生活。
“我把那次经历告诉了简。
”他说,“说话时,我忽然意识到情况很不对劲。
我已拥有曾经梦寐以求的一切,但感到悲伤无望。
更糟糕的是,我知道这种状况将永远不会改变。
”6、到了80年代初,有一位当医生的朋友请他吃饭。
这位朋友说他一直用来消除抑郁。
他说这种药很神奇,不会使人上瘾。
于是,斯坦肯定,这种药可能正好适合他自己的抑郁。
7、“我吸入第一口的那一瞬间就上瘾了。
”斯坦这样说。
“它能使我镇静、自信、快乐——这都是我原来认为金钱能够买到的感觉。
使我感到自己变成了一个更出色、更健谈的人和一个更优秀的牙医。
”8、起初,斯坦不觉得自己做错了。
“我以为我终于找到了一种抗抑郁药品,把我从痛苦中解脱出来。
我感到愤慨,这么好的药竟然始终被法律禁止。
”9、斯坦使用两年之后,那位当牙医的'朋友遭到谋杀。
Unit 1罗素悖论的提出是基于这样的一个事例:设想有这样一群理发师,他们只给不给自己理发的人理发。
假设其中一个理发师符合上述的条件,不给自己理发;然而按照要求,他必须要给自己理发。
但是在这个集合中没有人会给自己理发。
(如果这样的话,这个理发师必定是给别人理发还要给自己理发)1901年,伯特兰·罗素悖论的发现打击了他其中的一个数学家同事。
在19世纪后期,弗雷格尝试发展一个基本原理以便数学上能使用符号逻辑。
他确立了形式表达式(如:x =2)和数学特性(如偶数)之间的联系。
按照弗雷格理论的发展,我们能自由的用一个特性去定义更多更深远的特性。
1903年,发表在《数学原理》上的罗素悖论从根本上揭示了弗雷格这种集合系统的局限性。
就现在而言,这种类型的集合系统能很好的用俗称集的结构式来描述。
例如,我们可以用 x代表整数,通过n来表示并且n大于3小于7,来表示4,5,6这样一个集合。
这种集合的书写形势就是:x={n:n是整数,3<n<7}。
集合中的对象并不一定是数字。
我们也可让y={x:x是美国的一个男性居民}。
表面上看,似乎任何一个关于x的描述都有一个符合要求的空间。
但是,罗素(和策梅洛一起)发现x={a:a不再a中}导致一个矛盾,就像对一群理发师的描述一样。
x它本身是在x的集合中吗?否定的答案导致了矛盾的出现。
当罗素发现了悖论,弗雷格立即就发现悖论对他的理论有致命的打击。
尽管这样,他还不能解决这个问题,并且上世纪有很多的尝试,去解决这个问题(但没有成功)。
罗素自己对这个悖论的回答促进了类型理论的形成。
他解释说,悖论的问题在于我们混淆了数集和数集的集合。
所以,罗素介绍了对象的分级系统:数、数集、数集的集合等等。
这个系统为形式化数学的形成奠定了基础,至今它还应用于哲学研究和计算机科学分支。
策梅洛对于罗素悖论的解决方法用新的公理:对于任意公式A(x)和任意集合b,都会有一个集合满足y={x:x既在b中又满足A(x)}取代了以前的公理:对于任意公式A(x),都会有一个集合满足y={x:x满足A(x)}。
研究生英语读说写1课文翻译一、A Working Community5、None of us, mind you, was born into these communities. Nor did we move into them, U-Hauling our possessions along with us. None has papers to prove we are card-carrying members of one such group or another. Y et it seems that more and more of us are identified by work these days, rather than by street.值得一提的是,我们没有谁一出生就属于这些社区,也不是后来我们搬了进来。
这些身份是我们随身携带的,没有人可以拿出文件证明我们是这个或那个群体的会员卡持有者。
然而,不知不觉中人们的身份更倾向于各自所从事的工作,而不是像以往一样由家庭住址来界定。
6、In the past, most Americans live in neighborhoods. W e were members of precincts or parishes or school districts. My dictionary still defines communtiy, first of all in geographic terms, as ―a body of people who live in one place.‖过去大多数彼邻而居的美国人彼此是同一个街区、教区、校区的成员。
今天的词典依然首先从地理的角度来定义社区,称之为“一个由居住在同一地方的人组成的群体”。
7、But today fewer of us do our living in that one place; more of us just use it for sleeping. Now we call our towns ―bedroom suburbs,‖ and many of us, without small children as icebr eakers, would have trouble naming all the people on our street.然而,如今的情况是居住和工作都在同一个地方的人极少,对更多的人来说家成了一个仅仅用来睡觉的地方。
旅行通用语1 数十年来,法兰西语言研究院一直捍卫着法语的尊严。
几年前,由于法国人对英语词汇的入侵非常敏感,该机构颁布了净化法语的法律,其内容甚至涉及专业术语。
就拿波音747来说吧,现在法国人必须用法语词gors-porteur;表示出租的leasing也变成了credit-bail,此类例子不胜枚举,触及生活的方方面面。
法国总统希拉克很可能会继续加大力度,直至连英特网internet和字节流(信息组)byte stream 之类的词也找到相应的法语新词。
哎,真不知未来的法语会变成什么样。
2 不幸的是(或许并非不幸),英语没有受到如此的保护。
在美国,随处可见严重偏离英国标准英语的美式英语。
“honour”普遍被写成“honor”, “night”也变成了“nite”。
许多词意广为人知的英式英语单词被赋予新的解释,交流也变得有些困难。
比如说,汽车的行李箱“boot”变成了“trunk”(一个在英国指代树干的单词);引擎盖“bonnet”变成了“hood”(英式英语中的风帽);老式婴儿尿布“nappy”变成了“diaper”(英式英语中的菱格花纹织物);婴儿小外套“matinee ja cket”也变成了“vest”(英国的内衣汗衫)。
显而易见,两国英语曾同出一源,而如今却将两国彼此隔离。
当然了,按美国人的观点,是英国人的语言表达出了问题。
3 实际使用中,甚至还有更糟的英语呢!只要你在外国旅游并注意一下菜单、海报、旅店、甚至当地日常生活中的英语,就可以证明过去的标准用语在这些地方已变得不伦不类,让我详例如下:4 旅行作家波洛.菲利浦曾不异笔墨地渲染自己的几番经历,我觉得该有更多的读者了解一下。
他提及某份荷兰的灯泡目录,上面对用户承诺有“a speedy execution”—快速处死(毫无疑问,候表达的应是“送货及时”)。
此外,东柏林的一个衣帽间告示要求客人“please hang yourself here”—请在这儿吊死自己(本想说的是“将衣帽挂在这儿”)。
研究生英语阅读教程(基础级第二版)1-10课文及课后习题答案翻译Lesson1II. VocabularyA. Choose the best word from the four choices to complete each of the following sentences.1. There has been much opposition from some social groups, ______ from the farming community.A. straightforwardlyB. notablyC. virtuallyD. exceptionally2. The ______ view in Britain and other Western countries associates aging with decline, dependency, isolation, and often poverty.A. predominantB. credulousC. inclusiveD. sustainable3. But gifts such as these cannot be awarded to everybody, either by judges or by the most ___ of governments./ reward rewardingA. toughB. demandingC. diverseD. benign4. The foreman read the ______ of guilty fourteen times, one for each defendant.A. prejudiceB. verificationC. verdictD. punishment5. They fear it could have a(n) ______ effect on global financial markets.A. sizeableB. adverse(negative)C. beneficialD. consequential6. The UN threatened to ______ economic sanctions if the talks were broken off.A. engageB. pursueC. abandon/ abundantD. invoke7. There are at least four crucial differences between the new ______ and the old government.A. regimeB. hegemonyC. complexD. federation/ fedal<->federal, confederate)8. These questions ______ a challenge to established attitude of superiority toward the outside world.A. evolveB. Constitute形成C. tolerateD. aroused9. Because of this, a strong administrative ______ was needed to plan the use of scarce resources, organize production and regulate distribution.A. apparatusB. constitutionC. insistenceD. promotion10. I learnt that there are no genuinely ______ animals in this area, all the animals were brought here from other places.A. endangeredB. domesticatedC. indigenousD. extinctB. Choose the hest word or expression from the list given for each Honk Use each word or expression only once and make proper changes where necessary.point up by and large take in descent for good or illleave aside crystal clear die out endanger lay... at the door of1. The book concludes with a review of the possible impact (influence) of more intimate computers for good or ill, in various areas of human life.2. Moreover, it had become clear from the opinion polls that the unpopularity of the new tax was being laid at the door of the government which had introduced it, rather than the local authorities who were responsible for levying and collecting it.3. This case gave the example of breaking someone's arm: that is a really serious injury, but one which is unlikely to endanger the victim's life.4. Many of those who hold it live in poor areas and some are Colored, that is (i.e./ namely), of mixed European and African descent.5. This debate is important because it points up (stress/ emphasize) that "the facts" are not necessarily assimple and straightforward as they might at first sight seem.6. In the beginning, the meaning of life might be debated, but once past the first period, many of the conversations follow a well-worn route from one topic to the next and back again, taking in most of human life.7. But since agriculture forms the basis (base) of our industry, it was, by and large (on the whole), also an intensification of the crisis in the national economy in general.8. Let us leave aside other relevant factors such as education, career structure, pay and conditions of service and concentrate on (focus on) manpower management.(relate A to B)9. It is true that the exact nature of this issue is uncertain. However, one thing is crystal clear: it will not endanger the planet and its inhabitants.10. But if animal populations are too small, then they simply die out.III. ClozeThere are ten blanks in the following passage. Read the passage carefully and choose the best answer from the four choices given for each blank. [criteria: (1)semantic/ (2)grammatic]A simplified form of the English language based on 850 key words was developed in the late 1920s by the English psychologist Charles Kay Ogden and 1 by the English educator I.A. Richards. Known as Basic English, it was used mainly to teach English to non-English-speaking persons and 2 as an international language. The complexities of English spelling and grammar, however, were major 3 to the adoption of Basic English as a second language.The fundamental principle of Basic English was that any idea, 4 complex, may be reduced to simple units of thought andexpressed clearly by a limited number of everyday words. The 850-word primary vocabulary was 5 600 nouns (representing things or events), 150 adjectives (for qualities and _ 6 ), and 100 general "operational" words, mainly verbs and prepositions. Almost all the words were in 7 use in English-speaking countries. More than 60 percent of them were one-syllable words. The basic vocabulary was created 8 by eliminating 9 the use of 18 "basic" verbs, such as make, get, do, have, and be.Numerous words which have the same or similar meanings and by verbs, such as make, get, do, have, and be. These verbs were generally combined with prepositions, such as up, among, under, in, and forward. For example,a Basic English student would use the expression “go up”10 "ascend". (Semantic / grammatical criterion)1. A. created B. publicized C. invented D. operated2. A. proved B. provided C. projected D. promoted3. A. advantages B. objections C. obstacles D. facileties4. A. however B. whatever C. wherever D. whenever5. A. comprised of B. made of C. composed of D. constituted of6. A. personalities B. properties C. preferences D. perceptions/ perceive)7. A. common B. ordinary C. average D. nonprofessional8. A. in all B. at times C. for good D. in part/ partially)9. A. experiencing B. exchanging C. excluding D. extending10. A. in spite of =despite B. in favor of C. instead of D. in case ofII. TranslationPut the following passages into Chinese.1. For English is a killer. It is English that has killed off Cumbric,Cornish, Norn and Manx. There are still parts of these islands where sizeable communities speak languages that were there before English. Yet English is everywhere in everyday use and understood by all or virtually all, constituting such a threat to the three remainingCeltic languages, Irish, Scottish Gaelic, and Welsh... that their long-term future must be considered... very greatly at risk.因为英语是个杀手。
硕士研究生英语教程课文翻译(精选5篇)第一篇:硕士研究生英语教程课文翻译Unit 1愉悦舒适不能指引你领略人生的全部,与逆境的艰苦搏斗常常会使人生变得丰富而有意义。
幸福隐藏的另一面凯思琳·麦克高恩1飓风、房屋失火、癌症、激流漂筏失事、坠机、昏暗小巷遭歹徒袭击,没人想找上这些事儿。
但意外的是,很多人发现遭受这样一次痛苦的磨难最终会使他们向好的方面转变。
他们可能都会这样说:“我希望这事没发生,但因为它我变得更完美了。
”2我们都爱听人们经历苦难后发生转变的故事,可能是因为这些故事证实了一条真正的心理学上的真理,这条真理有时会湮没在无数关于灾难的报道中:在最困难的境况中,人所具有的一种内在的奋发向上的能力会迸发出来。
对那些令人极度恐慌的经历作出积极回应的并不仅限于最坚强或最勇敢的人。
实际上,大约半数与逆境抗争过的人都说他们的生活从此在某些方面有了改善。
3诸如此类有关危机改变一生的发现有着可观的研究前景,这正是创伤后成长这一新学科的研究领域。
这一新兴领域已经证实了曾经被视为陈词滥调的一个真理:大难不死,意志弥坚。
创伤后压力绝不是唯一可能的结果。
在遭遇了即使最可怕的经历之后,也只有一小部分成年人会受到长期的心理折磨。
更常见的情况是,人们会恢复过来——甚至最终会成功发达。
4那些经受住苦难打击的人是有关幸福悖论的生动例证:为了尽可能地过上最好的生活,我们所需要的不仅仅是愉悦的感受。
我们这个时代的人对幸福的追求已经缩小到只追求福气:一生没有烦恼,没有痛苦和困惑。
5这种对幸福的平淡定义忽略了问题的主要方面———种富有意义的生活所带来的那种丰富、完整的愉悦。
那就是幸福背后隐藏的那种本质——是我们在明智的男男女女身上所欣赏到并渴望在我们自己生活中培育的那种不可言喻的品质。
事实证明,一些遭受苦难最多的人——他们被迫全力应付他们未曾预料到的打击,并重新思考他们生活的意义——或许对那种深刻的、给人以强烈满足感的人生经历(哲学家们过去称之为对“美好生活”的探寻)最有发言权。
研究生英语读写佳境课文译文及答案(Units1-8)第一篇:研究生英语读写佳境课文译文及答案(Units 1-8)第一单元有安吉尔瀑布和德弗尔峡谷的Canaima生态之旅我把包扔进后座,来到旅客一排座位,滑进前面的座位。
一会儿车轮转动,我们去Canaima国家公园的旅行开始了。
我们爬到大约5000英尺的巡航高度,在这个高度之上,丛林像巨大的绿色地毯,除了红河像蛇一样蜿蜒前行。
我们的飞行员沿邱伦河河道往前飞行,当它接近平顶山边缘时,飞机沿着世界上最长的瀑布—-强劲的安吉尔瀑布的流轨猛地往下俯冲,正如安吉尔瀑布坠入德弗尔峡谷一样。
半个小时后,我们的飞机降落在泥泞的跑道上,路边有6个泥土垒成的小屋构成了一个当地Pemon印第安族人的村落。
随着旅行继续下去,我对旅客的稀少感到惊讶,任何地方都没有比德弗尔峡谷更让人惊讶的了。
该峡谷是一个位于高度为3,200英尺(大约975米)的安吉尔瀑布底部的有利于欣赏瀑布主要地方。
这是我所见过的最令人敬畏的景观之一,但几乎同样令人难以置信的是我们竟是那里唯一的一批游客。
为什么会这样呢?毕竟,即使阴天在尼亚加拉瀑布景点你也只能在拥挤的人群中勉强移动脚步。
Canaima路途遥远是一个原因,没有道路直达那里,因此你必须从离委内瑞拉首都加拉加斯一小时路程的奥尔达斯港包机到达。
航班有限,票价昂贵。
另一个原因是到直到最近委内瑞拉政府才开发了Canaima和安吉尔瀑布的旅游项目。
来这里的少数游客大部分直接飞往Canaima村,从村庄到瀑布是最便捷的路线,但路上还需要乘船3小时并经过相当有挑战性的两小时徒步旅行。
组织安吉尔瀑布生态游的导游采取了非常有趣的方式,因为他们更强调森林公园以及生息于此的人们而非安吉尔瀑布本身。
他们营造出一种让我感到真正独一无二的体验。
在很大程度上这是因为我们和Pemon印第安人有亲密接触,安吉尔瀑布生态之旅带来的收益占了Pemon印第安人收入的5%。
我以前曾在土著村庄住过几次,我深刻地认识到游客们之所以受到欢迎是因为他们为当地村庄相当可观的旅游收入。
Unit One1.Let us reflect and we shall see that there is great reason to hope that death is a good, for one of two things---either death is a state of nothingness and utter unconsciousness, or, as men say, there is a change and migration of the soul from this world to another. 或者我们换个角度考虑这个问题,我们会看到有很充分的理由让我们相信死亡是很好的事情,因为死亡无非是两种可能情况之一:或者他就是空空的一无所有也一无所知,或者,他就是象人们说的,是灵魂的一种迁移,从这个世界,到另外一个世界。
2.I shall then be able to continue my search into true and false knowledge; as in this world, so also in the next; and I shall find out who is wise, and who pretends to be wise, and who is not.最重要的是,在那儿我可以继续我对真实和虚假知识的研究,就象在这个世界上一样,在那个世界也可以这么去做,我会辨别谁是真正聪明的,谁只是装作聪明而实际上是个笨蛋。
jurisprudential: a.法理学的jurisprudence: n.法学,法理学jurisprudent: n. 法理学家; a. 精通法律的Cf. juristic; juryprosecute: v. 1) 对…起诉2)彻底进行,执行eg. prosecute an investigation3) 从事, 经营eg. prosecute a tradeprosecutor :原告, 起诉人persecute: v.(尤指由于政治,宗教信仰不同) 迫害,残害abide: v. (古)逗留, 住; 遵守abide byeg. abide by disciplineabide by consequencesE-C毋庸置疑,任何人都要为自己的一生辩护,不管是今生还是来世。
一、A Working Community5、None of us, mind you, was born into these communities. Nor did we move into them, U-Hauling our possessions along with us. None has papers to prove we are card-carrying members of one such group or another. Yet it seems that more and more of us are identified by work these days, rather than by street.值得一提的是,我们没有谁一出生就属于这些社区,也不是后来我们搬了进来。
这些身份是我们随身携带的,没有人可以拿出文件证明我们是这个或那个群体的会员卡持有者。
然而,不知不觉中人们的身份更倾向于各自所从事的工作,而不是像以往一样由家庭住址来界定。
6、In the past, most Americans live in neighborhoods. We were members of precincts or parishes or school districts. My dictionary still defines community, first of all in geographic terms, as ―a body of people who live in one place.‖过去大多数彼邻而居的美国人彼此是同一个街区、教区、校区的成员。
今天的词典依然首先从地理的角度来定义社区,称之为“一个由居住在同一地方的人组成的群体”。
7、But today fewer of us do our living in that one place; more of us just use it for sleeping. Now we call our towns ―bedroom suburbs,‖ and many of us, without small children as icebreakers, would have trouble naming all the people on our street.然而,如今的情况是居住和工作都在同一个地方的人极少,对更多的人来说家成了一个仅仅用来睡觉的地方。
当代研究生英语读写教程(上) A课文译文第一单元信息空间:出入随愿1 美国人的内心深处具有一种酷爱探索新领域的气质。
我们渴求宽敞的场地,我们喜欢探索,喜欢制定规章制度,却不愿去遵守。
在当今时代,却很难找到一块空间,可以供你任意驰骋,又不必担心影响你的邻居。
2 确实有这样一个空间,那就是信息空间。
这里原本是计算机迷的游戏天地,但如今只要想像得到的各类人群应有尽有,包括少年儿童、轻佻的单身汉、美籍匈牙利人、会计等。
问题是他们都能和睦相处吗?人们是否会因为害怕孩子们躲在卧室里看网上的淫秽图片而将它封杀?3 首先要解决的问题是,什么是信息空间。
我们可以抛开高速公路、前沿新领域等比喻,把信息空间看作一个巨大的房地产。
请记住,庄园是人们智慧的结晶,是合法的、人工营造的氛围,它建立在土地之上。
在房地产业中,公园和商业中心、红灯区与学校、教堂、政府机构与杂货店都能区分开来。
4 你可以用同样的方法把信息空间想像为一个巨大的、无边无际的虚拟房地产业。
其中有些房产为私人拥有并已租出,有些是公共场所;有的场所适合儿童出人,而有些地方人们最好避开。
遗憾的是,正是这些应该避开的地方使得人们心向神往。
这些地方教唆你如何制造炸弹、为你提供淫秽材料、告诉你如何窃取信用卡。
所有这些使信息空间听起来像是一个十分肮脏的地方。
正直的公民纷纷作出这样的结论:最好对它严加管理。
5 但是,在利用规章制度来反击下流之举之前,关键是从根本上理解信息空间的性质。
恶棍并不能在信息空间抢走毫无提防之心的儿童;信息空间也不像一台巨大的电视机,向不情愿的观众播放令人作呕的节目。
在信息空间这个房地产业中,用户对他们所去之处、所见所闻、所做所为都要作出选择,一切都出于自愿。
换句话说,信息空间是个出入自便的地方,实际上,信息空间里有很多可去之处。
人们不能盲目上网,必须带着具体的目标上网。
这意味着人们可以选择去哪个网址、看什么内容。
不错,规章制度应该在群体内得以实施,但这些规章制度必须由信息空间内各个群体自己来制定,而不是由法庭或华盛顿的政客们来制定。
Unit 1 Genetically modified foods -- Feed the World?If you want to spark a heated debate at a dinner party, bring up the topic of genetically modified foods. For many people, the concept of genetically altered, high-tech crop production raises all kinds of environmental, health, safety and ethical questions. Particularly in countries with long agrarian traditions -- and vocal green lobbies -- the idea seems against nature.如果你想在某次晚宴上挑起一场激烈的争论,那就提出转基因食品的话题吧。
对许多人来说,高科技的转基因作物生产的概念会带来诸如环境、健康、安全和伦理等方面的各种问题。
特别是在有悠久的农业生产传统和主张环保的游说集团的国家里,转基因食品的主意似乎有悖自然。
In fact, genetically modified foods are already very much a part of our lives. A third of the corn and more than half the soybeans and cotton grown in the US last year were the product of biotechnology, according to the Department of Agriculture. More than 65 million acres of genetically modified crops will be planted in the US this year. The genetic is out of the bottle.事实上,转基因食品已经成为我们生活重要的一部分。
根据农业部的统计,美国去年所种植玉米的1/3,大豆和棉花的一半以上都是生物技术的产物。
今年,美国将种植6500多万英亩的转基因作物。
基因妖怪已经从瓶子里跑出来了。
Yet there are clearly some very real issues that need to be resolved. Like any new product entering the food chain, genetically modified foods must be subjected to rigorous testing. In wealthy countries, the debate about biotech is tempered by the fact that we have a rich array of foods to choose from -- and a supply that far exceeds our needs. In developing countries desperate to feed fast-growing and underfed populations; the issue is simpler and much more urgent: Do the benefits of biotech outweigh the risks?但是,显然还有一些非常现实的问题需要解决。
就像任何一种要进入食物链的新食品一样,转基因食品必须经过严格的检验。
在富裕的国家里,由于有大量丰富的食品可供选择,而且供应远远超过需求,所以关于生物技术的争论相对缓和一些。
在迫切想要养活其迅速增长而又吃不饱的人口的发展中国家,问题比较简单,也更加紧迫:生物技术的好处是否大于风险呢?The statistics on population growth and hunger are disturbing. Last year the world's population reached 6 billion. And by 2050, the UN estimates, it will probably near 9 billion. Almost all that growth will occur in developing countries. At the same time, the world's available cultivable land per person is declining. Arable land hasdeclined steadily since 1960 and will decease by half over the next 50 years, according to the International Service for the Acquisition of Agri-Biotech Applications (ISAAA).关于人口增长和饥饿的统计数字读来令人感到不安。
去年,世界人口达到了60亿。
联合国预测,到2D0年,这个数字很可能将接近90亿,而增加的人口几乎都来自发展中国家。
与此同时,世界人均耕地正在减少。
国际农业生物工程应用技术采购管理局(ISAAA)称,自1960年以来,耕地面积一直持续下降,并将在今后50年减少一半。
The UN estimates that nearly 800 million people around the world are undernourished. The effects are devastating. About 400 million women of childbearing age are iron deficient, which means their babies are exposed to various birth defects. As many as 100 million children suffer from vitamin A deficiency, a leading cause of blindness. Tens of millions of people suffer from other major ailments and nutritional deficiencies caused by lack of food.联合国估计,世界上有近8亿人口营养不良。
它产生的效应是破坏性的。
大约有4亿的育龄妇女体内缺铁,也就是说,她们的婴儿将可能有各种天生的缺陷。
数量多达1亿的儿童缺乏维生素A,这是导致失明的主要原因。
还有数千万的人患有因食物匮乏而导致的其他严重疾病和营养不良症。
How can biotech help? Biotechnologists have developed genetically modified rice that is fortified with beta-carotene -- which the body converts into vitamin A -- and additional iron, and they are working on other kinds of nutritionally improved crops. Biotech can also improve farming productivity in places where food shortages are caused by crop damage attribution to pests, drought, poor soil and crop viruses, bacteria or fungi.生物技术对此能做些什么呢?生物技术专家已经培育出了含有β—胡萝卜素(身体可将之转化为维生素A)和更多铁元素的转基因水稻,目前正在研究培育其他一些增进营养成分的农作物。
生物技术还可以帮助提高因虫害、干旱、土壤贫瘠和作物病毒、细菌或真菌导致作物减产而出现食物匮乏的地区的农业生产率。
Damage caused by pests is incredible. The European corn borer, for example, destroys 40 million tons of the world's corn crop annually, about 7% of the total. Incorporating pest-resistant genes into seeds can help restore the balance. In trials of pest-resistant cotton in Africa, yields have increased significantly. So far, fears that genetically modified, pest-resistant crops might kill good insects as well as bad appear unfounded.虫害带来的损失令人难以置信。
例如,欧洲玉米螟每年毁掉4000万吨玉米,占世界玉米总产量的7%。
把抗虫害的基因植入种子可以帮助避免这一损失。
在非洲进行的抗虫害棉花试验中,棉花的产量已大幅度提高。
有人担心,抗虫害的转基因作物不仅将害虫杀死,而且有可能连益虫也一起杀死,但到目前为止,这种担心似乎没有根据。
Viruses often cause massive failure in staple crops in developing countries. Two years age, Africa lost more than half its cassava crop -- a key source of calories -- to the mosaic virus. Genetically modified, virus-resistant crops can reduce that damage, as can drought-tolerant seeds in regions where water shortages limit the amount of land under cultivation. Biotech can also help solve the problem of soil that contains excess aluminum, which can damage roots and cause many staple-crop failures. A gene that helps neutralize aluminum toxicity in rice has been identified.病毒常常在发展中国家造成主要粮食作物的大面积歉收。