中译英句子翻译练习
- 格式:docx
- 大小:27.28 KB
- 文档页数:7
1)种力,是一般人看不的生命力,只需生命存在,种力就要。
2)凭窗站了一会,轻轻的得凉意侵入。
身来,突然眼花乱,房屋里的的西,都在光云里;⋯⋯3)架收音机有多大的重量啊!它着解放区人民的心,着全中国人民的希望,着我国家的命运。
4)看着信,林震不由单独笑起来了,他拿起笔把“中于”改成“ 于”,准在回信告他下次要防止字。
5)人无千日好,花无百日。
6)除了我房,大院里有二十多房呢。
一共住着多少家子,得清?住两房的就不多,又搭上今儿个搬来,明儿个又搬走。
我没那么好的性。
大家面,招呼声“吃了?”透着随和。
7)肝炎是全世界关注的健康。
洲是全世界肝炎患者最多的地域。
8)特是比荒僻落伍的村,残余着少量包婚姻的陋。
9)于是,暮色中急忙的人群里,有我赶路的身影,雨里、里、里、雪里,只盼着早些回家⋯⋯10)判断我各方面工作的是非是失,根究竟,要以能否有益于展社会主社会的生力,能否有益于增我国的合国力,能否有益于提升人民的生活水平准。
11)小道两,是两行小柳。
枝的,柳叶沙沙响。
嫩叶上刷着一白色的毛。
12)密蜂是在密,又是在造生活;不是自己,而是人造最甜密的生活。
13)几件小,每一件都代表着一个故事,收藏着它就象收藏着一份份美好的回。
14)我听了他的,着站直了身子,突然野开了,天地大了,只身前是水,身后是水,水着天,天着水。
15)在那边,古曳春秋,山花自自开,植被茸茸生烟。
16)我厂生的地毯案新、色精致、美大方富堂皇。
17)天气,十之八九要下雨。
18)我要培育出适社会主代化建需要的一代“四有新人”。
19)花然看上去可,但吹不得,日晒不得。
20)她是女流,但不受旧思想束,担当了一家步志的。
21)言西不是随意能够学好的,非下苦功不行。
22)此我拼死干活,春也不例外。
23)他到你魂都了。
24)我突然幼稚是一种最机智最完满的智慧,甚至种智慧寓着深刻的真理。
25)素以能“吃苦耐”而著称的中国人,在竟自不如“西洋人”或“ 洋人”能吃苦了。
高考英语翻译专题训练-汉译英(整句)100题(含答案)学校:___________姓名:___________班级:___________考号:___________一、汉译英(整句)1.我把所有事实都告诉你,这样你可以自己作出判断。
(so that 引导目的状语从句) (汉译英)2.他精彩的演讲给所有的观众都留下了深刻的印象。
(impression)(汉译英)3.在上次旅行中,让我印象深刻的是当地的习俗.(用主语从句翻译)(汉译英)4.他从小就渴望加入NBA。
(long to do) (汉译英)5.请想想你怎样才能提升自己。
(reflect on) (汉译英)6.用金钱来衡量快乐是不对的。
(in terms of) (汉译英)7.父母应该参与到孩子的教育中来。
(involve… in…)(汉译英)8.我厌烦了他无休止的抱怨。
(be fed up with) (汉译英)9.老师经常告诉我们:朗读是学习语言的好方法。
(汉译英)10.由于身体问题,他不得不放弃游泳,开始学钢琴。
(汉译英)11.房子正在打扫呢,很快我们就可以入住。
(汉译英)12.谁在这儿负责?我想和他谈谈。
(汉译英)13.别担心!她不会让我们失望的。
(汉译英)14.如果你需要更多的信息,请毫不犹豫联系我。
(hesitate) (汉译英)15.我们从参观博物馆中受益匪浅,让我们更好地理解了如何保护野生动植物。
(So..., benefit)(汉译英)16.一部名著能让读者发现生命的部分意义从而能经得住时间的考验。
(enable)(汉译英)17.他的小说在世界范围赢得了大量的读者,其中大部分是年轻人。
(account, whom)(汉译英)18.那个被指控抢劫的罪犯后来证明是清白的。
(accuse)(汉译英)19.明天放假的消息不实。
(汉译英)20.显然,吸烟对我们的健康有害。
(汉译英)21.是我而不是他打算帮助你。
(汉译英)22.不幸的是,由于他的疾病,他无法继续他的研究。
高中英语写作汉译英句子翻译练习100句(含答案)1.XXX.2.John was late for the business meeting because his XXX.3.She felt a bit lost on how to get along with her classmates.4.The little boy knew a lot。
which surprised us.5.XXX me。
and I made up my mind to study English harder.6.He was late because he missed the early bus.7.I am looking forward to the day when XXX XXX.8.He sat by the fire。
reading a novel.9.My dream finally came true.10.XXX.11.The English play performed by the students at the New Year's party was very successful.12.I work in a company where almost everyone is waiting fora good opportunity.13.He kept looking at her。
trying to figure out if he had XXX.14.The 2008 Olympic Games being held in Beijing is a great honor for the city.15.Timmy was fined a large sum of money for drunk driving.16.Although he thought he was helping us。
1. 在三鹿有毒奶粉事件曝光后,家长们为该给孩子吃什么而忧虑。
(expose; be concerned about)After the serious poisoning of Sanlu milk powder was exposed to the public, parents become even more concerned about what their children can eat.2. 好朋友就是能和你分享快乐和忧伤的人。
(share…with)A best friend is someone who can share happiness and sorrow with you.3. 我很感激你的建议,它帮助了我与同学们融洽相处。
(be grateful, advice, get along with)I’m grateful for your advice, which has helped me get along well with my classmates.4. 这是他第一次用电子邮件与笔友交流。
(the first time, communicate with)This is the first time that he has used an e-mail to communicate with his pen friend.5. 当我们在游泳池边玩的时候, 那个淘气的男孩故意把我推到了水里。
(while… doing, on purpose)While we were playing at the swimming pool, the naughty boy pushed me into the water on purpose.6. 爱好是不会让你感到厌倦的——你投入的时间越长,乐趣越多(the more… the more; devote to; get tired of).A hobby is something that you never get tired of—the more time you devote to it, the more fun you will have.7. 计算机使人们即使身处世界的不同角落也能面对面地交流, 这彻底改变了我们的生活。
高中英语写作汉译英句子翻译练习100句1.会议大约持续了三个小时。
2.约翰开商业会议迟到了,因为他的航班被一场严重的暴风雪耽搁了。
3.不知道该如何跟同学们相处,她感到有些迷茫。
4.这个小男孩儿懂得很多,我们对此感到惊讶。
5.老师的一席话深深地打动了我,我决心更加努力地学习英语。
6.他迟到的原因是他没有赶上早班车。
7.我期待着台湾回归祖国的那一天。
8.他坐在火旁,读着一本小说。
9.我的梦想最终实现了。
10.不久之后我们就会再次见面的。
11.新年聚会上,学生表演的这部英语剧非常成功。
12.我在一家几乎人人都在等好机会的企业里工作。
13.他一直看着她,想知道他是否在某个地方见过她。
14.2008年奥运会将在北京举行对北京来说是一个很大的荣誉。
15.由于被判定酒驾,Timmy 被罚了一大笔钱。
16.尽管他认为是在帮我们,实际上是在碍事。
17.大多数旅馆都有你可以找到你问题答案的网站。
18.大多数语言受到威胁可能会消失,这对人们来说是件危急的事情。
19.很多人仍然不知道英国由三个国家组成。
20.既然你有机会,不妨好好利用它。
21.在我重读他诗歌的时候,我才开始领会它们的美。
22.正如报纸上所报道的那样,两国之间的谈话正在取得进展。
23.他们得出结论,不是所有的事情都可以被计算机做。
24.吸烟对我们的健康造成很大的危害。
25.仅仅那个时候他才意识到他的错误。
26.方便的时候来看看我。
27.我想吉姆会说一些关于他成绩单的事情,但是他没有提。
28.到去年年底为止,另一个体育馆已经在北京被建成了。
29.带薪休假的时间和地点还没有被决定。
30.我想知道珍妮最近没给我们写信的原因,目前为止我们本应该收到她的来信的。
31.到明年他从大学毕业的时候,他将学习英语八年了。
32.我感觉应该为这个被宠坏的孩子受到责备的人是你的丈夫。
33.雨林正在被以如此快的速度被砍伐和燃烧以至于不远的将来它们就会从地球上消失。
34.不久之后,我们就会知道实验的结果了。
高二英语句子翻译中译英1、天下兴亡,匹夫有责。
Everyone is responsible for his country.2、丈夫志海,万里犹比邻。
Her husband Zhi Hai, miles still near.3、会当凌绝顶,览众山小。
You would be extremely Ling, on small hills.4、欲穷千里目,更上层楼。
For poor thousand miles, the upper floor.5、走自己的路,让别人说去!Go your own way, let others say!6、世上无难事,只要肯登攀。
Nothing is difficult if you put your heart into it.7、丈夫不报国,终为贫人。
The husband does not serve the country, for the end of poverty Bitch.8、出淤泥而不染,濯清涟而不妖。
Grown from sludge but unstained, posing elegantly without being flirtatious。
9、军可夺帅也,匹夫不可夺志也。
The army may be deprived of, man can not be deprived.10、虚心使人进步,骄傲使人落后。
Modesty helps one to make progress, whereas conceit makes one lag behind.11、忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。
One could, leisurelyhenan can dead body.。
2025届高三英语翻译练习汉译英100句1.我们大家深受感动,结果把所有的零用钱都给了那个穷男孩。
2.他们夜以继日地工作,为了能按时修建起这座大桥。
3.我认为买一本大的英汉词典很有必要。
4.他的话听起来很合理,但是我们不知道他是否说了实话。
5.我们宁可步行也不愿意挤乘这么拥挤的公共汽车去学校。
6.他说什么并没有关系,重要的是他怎么干。
7.碰巧我带着一张上海地图,因此没有迷路。
8这己不是我第一次来上海了。
我第一次来上海时对所见所闻都觉得有趣。
9.除非你说实话,否则你不会得到我们的帮助。
10.你打个电话给她,她马上就会把你所需要的东西送来的。
11.像那样谈论是没有用的。
我们必须制定一个计划,然后加以实施。
12.你真好,提醒了我有个重要的会议。
13.当我们听到他被选为队长的消息,我们禁不住欢呼起来。
14.如果有必要,我会请人把剩下的票都买下来。
15.只要你让我管这个孩子,我就会让他用功。
16.任何不守规则的人都要受到惩罚。
17.他们一定挺忙的,因为他们必须准备考试。
18.你一定丢失了什么东西,不然不会看起来这么焦虑。
19.据报道,那个国家的军队正在攻击其邻国。
20.你真幸运,你的数学老师被认为是全校最好的老师。
21.直到所有的病人都得到了治疗,医生才离开他的办公室。
22.随着上海的发展,上海人民的生活条件已大为改善。
23.有老师们的帮助和鼓励,学生们的进步越来越大。
24.我从未看到过这么激动人心的足球赛,它比我想象的精彩得多。
25.只有当你理解领会了这种知识,才能把它记住。
26.他们来上海已经一个半月了,但至今还未找到工作。
27.过了一个月他才回家,结果他的叔父已经离开了。
28.请把书刊放回原处。
29.“有志者事竟成”这是一条常见的英语谚语。
30.我们除了等待进一步的消息外什么也干不了,尽管我们并不愿意那么做。
31.但愿我能给你一点帮助,但事实上我自己也只能依靠别人。
32.如果你坚持要我一个人去,我愿惹服从你的命令。
翻译成中文练习题提升你的英译中能力和理解能力翻译成中文练习题:提升你的英译中能力和理解能力作为一名翻译人员,掌握良好的英译中能力和理解能力是非常重要的。
为了帮助大家提升这方面的技巧,以下是一些翻译成中文的练习题,希望能对你的翻译能力有所帮助。
1. "The little boy is playing with his toy car in the garden."翻译成中文:_____________________________2. "She is wearing a beautiful red dress for the party."翻译成中文:_____________________________3. "Yesterday, I went to the bookstore and bought a new novel."翻译成中文:_____________________________4. "The students are studying hard for their upcoming exams."翻译成中文:_____________________________5. "I enjoy listening to classical music in my free time."翻译成中文:_____________________________6. "The company is planning to launch a new product next month."翻译成中文:_____________________________7. "During the summer vacation, I traveled to many different countries."翻译成中文:_____________________________8. "He is a talented musician and can play multiple instruments."翻译成中文:_____________________________9. "The weather is getting colder, so remember to dress warmly."翻译成中文:_____________________________10. "She is fluent in both English and French."翻译成中文:_____________________________希望通过完成这些练习题,你能够提升自己的英译中能力和理解能力。
英语翻译中译英题目训练1、明年将有更多的电站在这个城市建立起来。
More power stations will be built in this city next year.2、她说这本关于自然资源的书已经译成英文了。
She says that the book about natural resources has been translated into English.3、他告诉我们他们家乡正在建一个大钢铁厂。
He tells me that a large iron and steel factory is being built in his hometown.4、到今年年底这家工厂将已经生产加工20万吨钢材。
By the end of this year,this factory will have produced and processed 20000 tons of steels.5、随着时间的流逝,人类会对外部空间有更多的了解。
With time passing by,human will know more about the outer-space.6、公共汽车突然停车时,他差点儿受伤。
He hardly had hurt himself when the bus suddenly stopped.7、他对这所大学贡献如此之大,以至于新图书馆以他的名字命名。
He made such great contribution to the university that the new library was named after him.8、他在台上出现,受到观众的热烈欢迎。
He was welcomed/well received by the audience on his appearance on the stage.9、当他第一次去巴黎的时候,那里正在进行和谈。
你太忙,没有时间打扫房间。
让我来吧。
You are too busy to clean the room. Let me do it.A:你对他的看法怎样?B:他聪明、勤奋,但有点自私。
A:我也这样看。
A:what do you think of him? B: He’s a diligent and intelligent young man, but he’s a bit selfish. A: I think so, too.太阳刚下了地平线,软风一阵一阵的吹上人面,怪痒痒的。
The sun had just sunk below the horizon and a gentle breeze caressed one’s face.若是站在后山上看下去,晴天里一片头巾、花帕、草帽,雨天里一片斗篷、纸伞、布伞。
If you look down from the back of the hill on fine days, you saw turbans, kerchiefs, straw hats; on wet days, c oir capes and umbrellas of cloth or oiled paper.横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛。
Fierce-browed, I coolly defy a thousand pointing fingers. Head-bowed, like a willing ox I serve the youngsters .长江后浪推前浪,世上新人换旧人。
Time makes it inevitable that in every profession, young men replace the old.凡人不可貌相,海水不可斗量。
A man cannot be known by his looks, nor can the sea be measured with a bushel basket.却当大雪之后,石是青的,雪是白的,树上枝条是黄的,又有许多松柏是绿的,一丛一丛,如画上点的苔一样。
After a recent heavy snow, the rocks were black against the white snow; the twigs on the trees were brown; and the many pines and cypressed were green in tufts like the moss that painters represent by dots.可我知道,不管他们变成什么,他们仍然在相爱着。
那是什么都不能使他们分开的。
哪怕千百年过去,只要有一朵白云追逐着另一朵白云;一棵青草傍依着另一颗青草;一层浪花拍打着另一层浪花,一阵轻风紧跟着另一阵轻风。
相信我,那一定就是他们。
But I know that, no matter what form they may take, they still love each other. Nothing could part them. Centu ries to come, if one white cloud trails another, two grasses grow side by side, one wave splashes another, a breeze follows another. Believe me, that will be them.我虽爱买书,而对于书却不甚爱惜。
读书的时候,常在书上把我所认为要紧的处所标出。
线装书大概用笔加圈,洋装书竟用红铅笔划粗粗的线。
经我看过的书,统体干净的很少。
Much as I love books, I take little care of them. In doing my reading, I often mark out what I regard as importa nt in a book. If it is a thread-bound Chinese book, I use a writing brush to draw small circles as markings. Oth erwise, I use a red pencil to draw heavy underlines. Consequently, the books I have read are rarely clean.如果你留下来,那我也要留下来。
If you stay, I will, too小马也就是十二三岁,脸上还瘦。
Xiao ma was no more than twelve or thirteen years old, with a very learn face.她怎么好好的就自杀了?这也怪了!Why should she have committed suicide for no reason? It’s rather odd.他对事情的进展情况也还满意。
He is satisfied with the way things went.你要订那种杂志?Which journal do you subscribe to?这本书我们没有货,但是可以帮你订。
We don’t have the book in stock but we can order it.你能帮我把这份讲义订起来吗?Would you please bind this handout for me?那件大衣的面子很漂亮。
The outer part of the coat is very beautiful.如果怕丢面子,就说不好英语。
If one is afraid of losing his dignity, he can’t except to speak English well.我是个爱面子的人,这种事儿我可做不出来。
I wouldn’t do such thing cause I‘m sensitive about my reputation.不是我不买你的面子,实在是这事儿不好办。
I have shown due respect for your feelings, but there’s really nothing I can do about it. 心有余而力不足。
One’s ability falls short of one’s wishes.您的建议我会永远铭记在心。
I will always bear you advice in mind.如果你忘了她的生日,她会很伤心。
You’ll hurt her feelings if you forget her birthday.居心叵测。
To nurse evil intentions.得人心者得天下。
Those who gain popularity among the people will gain the power.劳心者治人,劳力者治于人。
Those who work with brains rule and those who work with their brawn are ruled.哀莫大于心死。
Having stood there for several hundred years, the statue had now come to detest it as a kind of forced drudg ery 他变了脸,铁一般的青。
His complexion changed, and he grew ghastly pale. 我们不得不零零星星的偿付。
We have tp pay in dribs and drabs. 那条小曲径曲曲折折通向山顶。
The path zigzag up the hill.湖色越远越深,由近到远。
是银白,淡蓝,深青,墨绿,非常明显。
Farther still, the lake water seems darker, changing from sliver white near at hand, through light blue, deep bl ue ,finally to drak green, all being very distinct.三十几个人,三三五五,各自在爱去的地方溜达。
Thirty-odd of us ,in group of threes and fives, strolled wherever we liked.江水由船边的黄到中心的铁青到岸边的银灰色。
有机质小轮在喷吐着美艳:在烟囱的端际,它是黑色:在船影,淡青,米色,苍白;在斜印着阳光里,棕黄.The river water near the ship changes its color from yellow to iron blue in the middle of the river and to silver grey near the bank. some small ships are puffing out coal smoke. at the end of the chimney, it is black. In the shadow of the ship, the river is light blue, rice yellow and pale white. In the slanting sun rays, it is brown yell ow我们如能与百忙之中,挤出一点时间,越二三挚友小酌,朗朗笑语,畅话平生,其乐并不亚于徜徉于青山绿水之间。
If we can squeeze a little time in our busy life to invite two or three of our friends to dine with laugher and reli ve our life experience, this kind of pleasure is no less interesting than lingering among the blue mountains an d green waters.我眼睁睁看过,在无情的冰雹下,我那刚刚灌浆,远远没有长成的谷穗,在那细弱的稻杆上摇摇摆摆的挣扎,却无力挣脱生养它,却又牢牢的锁住它的大地。
With wide-open eyes I had watched how the rice ears, in the milk and yet still far from being ripe, was swayin g back and forth on their thin stalks under the ruthless hailstones. They were incapable of freeing themselves from the ground, which had supplied them with food but firmly locked them too.月光日流水一般,静静地泻在这一片叶子和花上。