当前位置:文档之家› 北京外国语大学翻译硕士 保研真题

北京外国语大学翻译硕士 保研真题

北京外国语大学翻译硕士 保研真题
北京外国语大学翻译硕士 保研真题

全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专

业课押题卷

北京外国语大学翻译硕士考研资料-考研考博

一.北京外国语大学翻译硕士考研内容分析专业招生人数

初试复试翻译

硕士笔译:

英语学院:30人专用英语学院:15人口译

英语学院:24人

高翻学院:55人政治100分二外100分英语翻译基础150分汉语写作与百科知识150分1、北外高翻复试流程,口译和同传复试相同,包括:视译+

复述+面试+二外听力。2、英语学院的英语笔

译复试包括:视译+

面试+二外听力(2015

年取消笔试)

二.育明考研考博辅导中心武老师解析:

针对北京外国语大学2016年整体的变化,给大家分析下:

1,北京外国语大学16年有三个学院招生,分别是高翻(口译)、英语学院(笔译和口译)、专用英语学院(笔译)。不管哪个学院,初试考的都是一样的,总体北外招生人数扩招了,对于16年的考生是一个很好的机会,甚至专用英语学院还有调剂名额。预计17年也会延续16年的变化,有北外情节的考生可以根据自己的情况选择。

2,2016年的分数线和以往有所不同,英院笔译217,口译209,高翻学院16年没有专业课划线,总分350,单科过线就可以参加复试,专用英语学院也是和高翻学院一样,总分350.

3,三个学院初试一样,只是复试和课程设置不同,从竞争激烈程度来看一次是高翻,英院和专用英语学院。

育明教育考博分校针对北京外国语大学翻译硕士专业考研开设的

辅导课程有:专业课一对一·全程集训营·视频班·复试保过班·高端协议班。每年专业课课程班的平均通过率都在85%以上。育明学校从2006年开始积累的深厚高校资源,整合利用历届育明优秀学员的成功经验与高分资料,为每一位学员构建考研成功的基础保障。

咨询扣扣:二三九八四零八零二三

三.翻译硕士考研资料:(全套)

(一)汉语写作与百科知识---天津出版传媒集团

李国正,夏衍教授主编,这本书针对近三年各个翻译硕士院校的真题进行了分析和统计,并总结了历年各个院校翻译硕士考研规律。

翻译硕士英语真题解析---天津科技出版社出版

英语翻译基础真题解析----天津科技出版社出版

(二)真题集汇总:

2010年翻译硕士考研真题集

2011年翻译硕士考研真题集

全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专

业课押题卷

2012年翻译硕士考研真题集

2013年翻译硕士考研真题集

2014年翻译硕士考研真题集

2015年翻译硕士考研真题集

2016年翻译硕士考研真题集

翻译硕士考研词汇精编-----分类汇总

翻译硕士考研词汇精编-----分频汇总

四.北京外国语大学简介

北京外国语大学(Beijing Foreign Studies University),简称北外,由中华人民共和国教育部直属,位列国家首批“211工程”,入选“985工程优势学科创新平台”、“2011计划”,为财政部6所“小规模试点高校“之一,国际大学翻译学院联合会成员,设有研究生院,是中国外国语类高等院校中历史悠久、教授语种最多、办学层次齐全的全国重点大学,被誉为“共和国外交官摇篮”。

北京外国语大学前身是1941年成立于延安的中国人民抗日军事政治大学三分校俄文大队,后发展为延安外国语学校,建校始隶属于中国共产党领导。新中国成立后,学校归外交部领导。1954年,更名为北京外国语学院;1959年,与北京俄语学院合并组建新的北京外国语学院。1980年后直属国家教育部领导。1994年,正式更名为北京外国语大学。

全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专

业课押题卷

五、百科(地理自然)

1.印度是一个多民族、多语系、多宗教的地区。对古代印度产生巨大影响的宗教主要有婆罗门教、耆那教、印度教、佛教和伊斯兰教等。其中佛教不仅对古代印度产生了巨大影响,而且对东方乃至西方也产生了巨大影响,是世界三大宗教之一。(北外2010翻译硕士)答:世界三大宗教是指基督教、伊斯兰教与佛教。基督教形成于亚洲的西部,目前主要集中分布在欧洲、美洲和大洋洲;伊斯兰教主要传播于亚洲、非洲,以西亚、北非、中亚、南亚为主;佛教主要分布在亚洲的东部和东南部。

2.古代两河的定期泛滥,给这一区域带来了适宜农耕的肥沃泥土。这里有优越的自然环境,并地处东西交通要冲,因此,在公元前5000年以前,苏美尔人就开始在这里定居繁衍,并逐步开创了两河流域文化的先河。(北外2010翻译硕士)

答:两河流域位于底格里斯河和幼发拉底河中下游,通常称作美索不达米亚(希腊语意为“两河之间的土地”)平原,这个地方是古代人类文明的重要发源地之一,创造了举世闻名的两河流域文明。两河流域文明由苏美尔文明、巴比伦文明和亚述文明三部分组成,其中巴比伦文明以其成就斐然而成为两河流域文明的典范,古巴比伦王国与古埃及、古印度和中国构成了人们所说的世界四大文明古国。

3.中国地质科学院及英国莱斯特大学等机构的研究人员报告说,今年

全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专

业课押题卷

早些时候在史屋东北发现了大约20块翼龙骨架化石,其中一些保存得较为完整。这批化石的测定年龄为距今约1.6亿年。

研究人员说,翼龙生活在约2.2亿年前至6500万年前,曾统治着地球的天空。最开始的翼龙有较长的尾巴,而后来的翼龙尾巴较短,在进化链上这两者之间存在很长的化石空白期。这次发现的化石虽然不是所期待的中尾翼龙,但其头颈部位像短尾翼龙,而身躯和尾巴像长尾翼龙,这在一定程度上填补了从长尾翼龙到短尾翼龙之间的进化空白。

这一发现的意义还在于,它说明生物进化可能是以“模块”的方式进行,比如头颈等部位一起进化,而尾巴等部位一起进化,不同模块的进化速度可能有所不同。如果这一理论成立,将有助于解释其他许多生物的进化现象。

为纪念提出进化论的达尔文,研究人员将新发现的这种翼龙命名为“达尔文之翼”。(南京大学2010翻译硕士)

答:(1)中国东北现在狭义上指由中国的黑龙江、吉林和辽宁三省构成的区域,通常指包括黑龙江、吉林、辽宁、旧为东三_省管辖之内蒙古东四盟市(呼伦贝尔、兴安盟、赤峰、通辽)在内的中国东北地区,土地面‘积为126万平方公里,占全国国土面积的丨3%,简称“中国东北"或“东北”。东北地区现时既是中国地理大区,也属于第二阶梯的经济大区。07年8月,国务院正式批复《东北地区

全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专

业课押题卷

振兴规划》,将内蒙古的锡林郭勒盟纳人东北地区范围。

(2)化石是指由于自然作用在地层中保存下来的地史时期生物的遗体、遗迹,以及生物体分解后的有机物残余(包括生物标志物、古DNA残片等)等的统称,主要分为实体化石、遗迹化石、模铸化石、化学化石、分子化石等不同的保存类型,最常见的是骸骨和贝壳等。研究化石可以了解生物的演化并能帮助确定地层的年代。

(3).地球是太阳系八大行星之一,按离太阳由近及远的次序排为第三颗,也是太阳系中直径、质量和密度最大的类地行星。它有一个天然卫星——月球,二者组成一个天体系统——地月系统。地球作为一个行星,远在46亿年以前起源于原始太阳星云。地球会与外层空间的其他天体相互作用,包括太阳和月球。地球自西向东自转,同甿围绕太阳公转。地球自转与公转运动的结合产生了地球上的昼夜交替和四季变化。地球是上百万生物的家园,包括人类,地球是目前宇宙中已知存在生命的唯一天体。

(4).生物进化是指一切生命形态发生、发展的演变过程。生物界的历史发展表明,生物进化是从水生到陆生、从简单到复杂、从低等到高等的过程,从中呈现出一种进步性发展的趋势。一般说来,进化过程的进步具有如下特征:①在生物界的前进运动中,可以看到不同层次的形态结构的逐步复杂化和完善化;与此相应,生理功能也愈益专门化,效能亦逐步增高。②从总体上看,遗传信息童随着生物的

全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专

业课押题卷

进化而逐步增加。③内环境调控的不断完善及对环境分析能力和反应方式的发展,加强了机体对外界环境的自主性,扩大了活动范围。(5)达尔文(1809.2.12-1882.4.19),英国生物学家,进化论的奠基人,曾乘贝格尔号舰作了历时5年的环球航行,对动植物和地质结构等进行了大量的观察和采集。出版《物种起源》这一划时代的著作,提出了生物进化论学说,从而摧毁了各种唯心的神造论和物种不变论。除了生物学外,他的理论对人类学、心理学及哲学的发展都有不容忽视的影响。恩格斯将“进化论”列为19世纪自然科学的三大发现之一

4.根据“宇宙大爆炸理论”计算,宇宙迄今的年龄约是多少年?(厦门大学2010翻译硕士)

【答案】150亿年

【解析】宇宙大爆炸理论是一种观测证据最多,最获公认的现代宇宙理论,认为宇宙从极致密状态膨胀到目前的状态。该理论认为宇宙是由一个致密炽热的奇点于150亿年前一次大爆炸后膨胀形成的。5.亚洲在汉语中的全称是什么?(厦门大学2010翻译硕士)

【答案】亚细亚洲

【解析】亚细亚洲(拉丁语:Asia;法文:A8ie;英语:Asia),简称亚洲,是七大洲中面积最大,跨纬度最广,东西距离最长,人口最多的一个洲。

全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专

业课押题卷

6.世界上最长的河流是哪条河?(厦门大学2010翻译硕士)

【答案】尼罗河

【解析】尼罗河长6650公里,是世界上最长的河流。它流经非洲东部与北部的河流,与中非地区的刚果河以及西非地区的尼日尔河并列为非洲最大的三个河流系统。

7.中国最大的岛屿是哪个岛?(厦门大学2010翻译硕士)

【答案】台湾岛

【解析】台湾岛是中国的第一大岛,位于祖国东南沿海的大陆架上。台湾扼西太平洋航道的中心,是中国与太平洋地区各国海上联系的重要交通枢纽。面积3.6万平方公里,包括台湾岛(面积3.58万平方公里)、澎湖列岛、绿岛、钓鱼岛、兰屿、彭佳的、赤尾屿。8.有“水中熊猫”之称的地球上现存最古老的脊椎动物之一是什么?(厘门大学2010翻译硕士)

【答案】鼋?

【解析】鼋?是爬行动物,外形像龟,生活在水中,短尾,背甲暗绿色,近圆形,长有许多小疙瘩,是淡水龟鳖类中体形最大的一种,体长为80-120厘米,体重约50~100千克,最大的超过100千克。它与大熊猫一样,被列为国家一类保护动物。

9.明代引人中国的玉米原产于哪里?(厦门大学2010翻译硕士)【答案】拉丁美洲

全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专

业课押题卷

【解析】玉米由野生大刍草进化而来,原产于拉丁美洲。从野生状态培育为栽培型作物已有四千多年历史。据明代李时珍的《本草纲目》记载,玉米于十六世纪初、中期传人我国沿海,后转播内地。

《名校全真试卷(基础英语)》,郭棲庆

《英语笔译综合能力2级》,外文出版社

英语翻译基础

《当代西方翻译理论探索》,廖七一

《翻译学词典》,中英两版,Mark&Moira原著,谭载喜译著

《西方翻译理论流派研究》,李文革

《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南,清华大学出版社

《英汉翻译教程(修订本)》,张培基,外教社

全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专

业课押题卷

北外翻译硕士考研真题信息整理与风格特点(精)

北外翻译硕士考研真题信息整理与风格特点 一、英语翻译基础 英汉短语互译: Bogor Goals FTAAP zero-sum game ALS NASA genomic variation ozone depletion sinology bitcoin UNCED paparazzi amino acid digital divide existentialism silver-spoon kids

十八届四中全会 亚太经合组织 互联互通 量化宽松 公使衔参赞 埃博拉病毒 自闭症 防空识别区 负面清单 房产税 专利技术 和而不同 地沟油 真人秀 逆袭 二、篇章翻译 今年篇章翻译由以前的四篇改为了两篇,我也破天荒第一次翻译前打了草稿。英译汉是一篇有关里约环境会议的,说实话我词汇量不行,看着也有点儿晕。

汉译英是刘梦溪写的有关孟子精神和现代社会的文章,很多文言文,比如什么礼义廉耻、国之四端之类。其实明白中文的意思翻译倒也不是特别难。 汉语写作与百科知识: 一、名词解释 尼罗河 战略伙伴关系 四大菩萨 十字军 中亚五国 日心说 元素周期律 丝绸之路经济带 金字塔 APEC 金砖四国 九大行星 三省六部的“六部” 《牡丹亭》 东盟

IS(就是伊斯兰国 南北战争 二十八宿 《俄狄浦斯王》 三一律 “新寓言”派 《菊与刀》 北约 苏辛 《说文解字》 二、应用文写作 应用文是根据自己经历的某件事写一则消息,是新闻体裁的一种 三、大作文 大作文给一段材料,写一个人从火车上丢了一个鞋子,然后马上扔了另一个,说这只鞋留着也没用,有人捡到没准还能穿。然后以“让失去变的可爱”为题写一篇作文。 本文系统介绍北外翻译硕士考研难度,北外翻译硕士就业,北外翻译硕士考研辅导,北外翻译硕士考研参考书,北外翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北外翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北外翻译硕士考研机构!

《翻译硕士英语》样题、答案

翻译硕士《翻译硕士英语》样题 I. Vocabulary and grammar (30’) Multiple choice Directions: Beneath each sentence there are four words or phrases marked A, B, C and D. Choose the answer that best completes the sentence. Mark your answers on your answer sheet. 1. Thousands of people turned out into the streets to _________ against the local authorities’ decision to build a highway across the field. A. contradict B. reform C. counter D. protest 2. The majority of nurses are women, but in the higher ranks of the medical profession women are in a _________. A. minority B. scarcity C. rarity D. minimum 3. Professor Johnson’s retirement ________ from next January. A. carries into effect B. takes effect C. has effect D. puts into effect 4. The president explained that the purpose of taxation was to ________ government spending. A. finance B. expand C. enlarge D. budget 5. The heat in summer is no less _________ here in this mountain region. A. concentrated B. extensive C. intense D. intensive 6. Taking photographs is strictly ________ here, as it may damage the precious cave paintings. A. forbidden B. rejected C. excluded D. denied 7. Mr. Brown’s condition looks very serious and it is doubtful if he will _________. A. pull back B. pull up C. pull through D. pull out 8. Since the early nineties, the trend in most businesses has been toward on-demand, always-available products and services that suit the customer’s _________ rather than the company’s. A. benefit B. availability C. suitability D. convenience 9. The priest made the ________ of the cross when he entered the church. A. mark B. signal C. sign D. gesture 10. This spacious room is ________ furnished with just a few articles in it. A. lightly B. sparsely C. hardly D. rarely 11. If you explained the situation to your solicitor, he ________ able to advise you much better than I can. A. would be B. will have been C. was D. were 12. With some men dressing down and some other men flaunting their looks, it is really hard to tell they are gay or _________. A. straight B. homosexual C. beautiful D. sad 13. His remarks were ________ annoy everybody at the meeting. A. so as to B. such as to C. such to D. as much as to 14. James has just arrived, but I didn’t know he _________ until yesterday. A. will come B. was coming C. had been coming D. came 15. _________ conscious of my moral obligations as a citizen. A. I was and always will be B. I have to be and always will be C. I had been and always will be D. I have been and always will be 16. Because fuel supplies are finite and many people are wasteful, we will have to install _________ solar heating device in our home. A. some type of B. some types of a C. some type of a D. some types of 17. I went there in 1984, and that was the only occasion when I ________ the journey in exactly two days. A. must take B. must have made

翻译硕士考研真实个人经验

翻译硕士考研真实个人经验 感谢凯程郑老师对本文做出的重要贡献 成绩出来了,看到拟录取那三个字,一下子平静了。想想从去年6月份,到现在,一年而已,却觉得考研的岁月倏忽而过,早成了很遥远的过去。现在整日玩乐enjoy毕业季的心情,一下子不知道该怎么兑现这个要写考经的承诺。因为每次回想,记起来的全是零零碎碎的片段,那些和研友们一起吐槽一起叹息的镜头,那些一个人趴桌上不想坚持的时光,那些个早上起不来的日子,那条飞奔而去抢座位的路。学姐又在煽情,写个考经废话太多了。 好吧,先报一下初试成绩,我考的是北外翻译硕士(MTI)的笔译专业,初试有四科:政治(65),法语(84),翻译基础(专业课一)(105),汉语写作与百科知识(专业课二)(120),总分374。不知道大家晓不晓得北外复试的时候只用两门专业课的成绩,我的专业课成绩加起来是225,不是很好,属于中等吧,因为复试的时候听说还有240+的,所以我不是什么大牛,大三的时候考过一次二级笔译,实务也没有及格,考研的时候只想报个自己向往的学校,所以就选了北外,但是心里一直没底,能做的也只有咬牙坚持,一步一步的慢慢走,只是感谢那时候的坚持,才能有现在的安生日子。 一、汉语写作与百科知识 百科知识是专业课之一,满分150分,25个名词解释,每个2分,一篇应用文写作40分,一篇大作文60分。百科是我考得最好的一科,但也是考试之前我最没底的一科,因为我自己知识面很窄,也没有读过很多书,历史也学得不好,想想就打怵。但这一科,按我自己的经验,绝对可以好好复习准备提高成绩。因为好好分析真题就发现,北外的百科虽然是名词解释,但并不是特别难,主要侧重历史文化方面,所以我的复习方法是各个击破,用过的书有中国历史,世界通史,中国文学史,世界文学史,中国古代史,就是这些类的书,不一定非要用哪本,但看的时候一定要把可能考到的人物,术语等做好笔记,等考前就靠你的笔记了。虽然百科很exclusive,但好好复习一定能涵盖考点。【插播广告:既然这一科我考的还拿得出手,笔记又很重要,所以学姐想卖掉自己的笔记资料,我的笔记全是词条,即名词冒号后加我整理的解释答案,一共整理了一个大笔记本,一个小笔记本,包括世界历史中国历史世界文学史中国文学史等,售价100。13年的百科里名词解释部分,90%我都复习到了,所以笔记还是很有用的,不过不排除13年题目偏简单的原因~】但是想提醒大家,只看笔记的话应该印象不怎么深刻,大家还是把这些书看看,做到重点心里有数,然后背诵我的笔记,效果应该不错。 应用文写作和大作文部分,我真心没怎么上心,就是应用文熟悉一下各种类型的写作方法,大作文我考试之前练过4,5次,找找手感。 二、翻译基础 翻译基础是专业课之一,满分150,对于注重专业课成绩的北外来说更是重要。北外的翻译基础考试分为三部分,第一部分是短语翻译,汉译英英译汉各15个,每个1分;第二部分是英译汉,60分,共两篇,每篇的字数在200字左右;第三部分是汉译英,60分,共两篇,每篇字数也是200-300字。 先说说短语翻译吧,短语翻译一共30分,希望大家好好研究北外的真题,就会发现北外出题很喜欢时事,政经类的词汇,还有一些很热的词汇,比如13年就考到了“屌丝”“富二

357英语翻译基础试题13

河南科技大学 2013年硕士研究生入学考试试题考试科目代码:357 考试科目名称:英语翻译基础 (如无特殊注明,所有答案必须写在答题纸上,否则以“0”分计算)I. 词汇短语或习语英汉互译(40分) 1.disintegration 2.ardent 3.far-sightedness 4.careful consideration 5.perfect harmony 6.feed on fancies 7.with great eagerness 8.lack of perseverance 9.make a little contribution 10.on the verge of destruction 11.黄头发 12.小心台阶13.百里挑一14.一饮而尽15.赤字 16.吃一堑,长一智17.覆水难收18.进退维谷19.顺其自然20.不可否认…… II.句子英汉互译。(30分) 1.Balance is the key to life. Focus is the key to success. Contentment is the key to happiness. 2.You can’t make progress until you get clear as to where you currently are.Remember, success is not a sprint, it is a marathon. 3.Don’t read more than what was intended into what he said. 4.Timeout is better than burnout. Learn to rest before you get exhausted. 5.Focus on the critical tasks that will give you the results you need. Postpone everything else. 6.你休想欺骗我。 7.夺取这个胜利,已经是不要很久的时间和不要花费很大的气力了;巩固这个胜利,则是需要很久的时间和要花费很大的气力的事情。 8.他很厚黑啊! 9.人在屋檐下不得不低头。 10.你和他简直有一拼! III.请写出下列缩略词英文全称并译为汉语。(20分) 例如:PC:Personal Computer 个人电脑 1.ICU 2.BRT 3.CBD 4.W.W.W. 5.AIDS 6.D/P 7.IOC 8.SCI 9.SOS 10.I.P. IV.篇章英汉互译。(60分) A. 英译汉(30分)

北京外国语大学翻译硕士 报录比

全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专 业课押题卷 北京外国语大学翻译硕士考研资料-考研考博 一.北京外国语大学翻译硕士考研内容分析专业招生人数 初试复试翻译 硕士笔译: 英语学院:30人专用英语学院:15人口译 英语学院:24人 高翻学院:55人政治100分二外100分英语翻译基础150分汉语写作与百科知识150分1、北外高翻复试流程,口译和同传复试相同,包括:视译+ 复述+面试+二外听力。2、英语学院的英语笔 译复试包括:视译+ 面试+二外听力(2015 年取消笔试) 二.育明考研考博辅导中心武老师解析: 针对北京外国语大学2016年整体的变化,给大家分析下: 1,北京外国语大学16年有三个学院招生,分别是高翻(口译)、英语学院(笔译和口译)、专用英语学院(笔译)。不管哪个学院,初试考的都是一样的,总体北外招生人数扩招了,对于16年的考生是一个很好的机会,甚至专用英语学院还有调剂名额。预计17年也会延续16年的变化,有北外情节的考生可以根据自己的情况选择。

2,2016年的分数线和以往有所不同,英院笔译217,口译209,高翻学院16年没有专业课划线,总分350,单科过线就可以参加复试,专用英语学院也是和高翻学院一样,总分350. 3,三个学院初试一样,只是复试和课程设置不同,从竞争激烈程度来看一次是高翻,英院和专用英语学院。 育明教育考博分校针对北京外国语大学翻译硕士专业考研开设的 辅导课程有:专业课一对一·全程集训营·视频班·复试保过班·高端协议班。每年专业课课程班的平均通过率都在85%以上。育明学校从2006年开始积累的深厚高校资源,整合利用历届育明优秀学员的成功经验与高分资料,为每一位学员构建考研成功的基础保障。 咨询扣扣:二三九八四零八零二三 三.翻译硕士考研资料:(全套) (一)汉语写作与百科知识---天津出版传媒集团 李国正,夏衍教授主编,这本书针对近三年各个翻译硕士院校的真题进行了分析和统计,并总结了历年各个院校翻译硕士考研规律。 翻译硕士英语真题解析---天津科技出版社出版 英语翻译基础真题解析----天津科技出版社出版 (二)真题集汇总: 2010年翻译硕士考研真题集 2011年翻译硕士考研真题集 全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专 业课押题卷

英语翻译基础历年真题试卷汇编74

英语翻译基础历年真题试卷汇编74 (总分:50.00,做题时间:90分钟) 一、词语翻译(总题数:27,分数:50.00) 1.英译汉 __________________________________________________________________________________________ 解析: https://www.doczj.com/doc/cb3342793.html,ernment watchdog (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:政府监督) 解析: 3.carbon footprint (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:碳足迹,碳排放) 解析: 4.Twitter (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:推特) 解析: 5.funemployment (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:失业乐活) 解析: 6.Diesel oil (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:柴油) 解析: 7.汉译英 __________________________________________________________________________________________ 解析: 8.借词 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:loanword) 解析: 9.全球暖化 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:global warming) 解析: 10.经济不景气 (分数:2.00)

2015年北京外国语大学翻译硕士英语翻译基础考研真题,考研参考书,考研翻译技巧

2015年北京外国语大学翻译硕士英语翻译基础考研真题词组翻译: 1、Bogor Goals 2、FTAAP 3、zero-sum game 4、ALS 5、NASA 6、genomic variation 7、ozone depletion 8、sinology 9、bitcoin 10、UNCED 11、Paparazzi 12、amino acid 13、Digital divide 14、Existentialism 15、Silver-spoon kids 1)十八届四中全会 2)亚太经合组织 3)互联互通 4)量化宽松政策 5)公使衔参赞 6)埃博拉病毒 资料来源:育明考研考博官网https://www.doczj.com/doc/cb3342793.html,

7)自闭症 8)防空识别区 9)负面清单 10)房产税 11)专利技术 12)和而不同 13)地沟油 14)真人秀 15)逆袭 英译汉:关于环境立法之类的 汉译英:孟子的“四端”《中庸》,恻隐之心,礼义廉耻之类的,价值观 4.2.2弥合词义差异的需要 为弥合词义差异需要而采用的增词法或减词法一般有如下三种情况: 一、我们在第三章中看到,在很多情况下,英汉词汇的语义范围往往有宽窄之分,并 非一一对应。如果英语词义比汉语宽,英译汉时要采用增词法,使原文中隐含的意思得以充分表达;反之,如果英语词义比汉语窄,英译汉时则要采用减词法。例如,“Party liner”应译为“坚决贯彻党的路线的人”(而不只是“党的路线者”);“worry lines”应译为“因焦虑而深陷的皱纹”(而不只是译为“焦虑线”)。再如: 31)I wanted to be a man,and a man I am.(J.Herford) 我立志做一个真正的人;我现在终于成了一个真正的人。(增词法) 32)The hungry boy devoured his dinner. 那饥饿的孩子狼吞虎咽地吃完了饭。(增词法) 33)Social distance can be difficult to overcome. 资料来源:育明考研考博官网https://www.doczj.com/doc/cb3342793.html,

2016年山东大学翻译硕士英语真题试卷.doc

2016年山东大学翻译硕士英语真题试卷 (总分:72.00,做题时间:90分钟) 一、Vocabulary(总题数:20,分数:40.00) 1.He felt that the uninspiring routine of office work was too______for someone of his talent and creativity.(分数: 2.00) A.prosaic B.insatiable C.exacting D.enthralling 2.The museum arranged the fossils in______order, placing the older fossils dating from the Late Ice Age on the first floor and the more recent fossils on the second floor.(分数:2.00) A.alphabetical B.chronological C.random D.arbitrary 3.With the evolution of wings, insects were able to______to the far ecological corners, across deserts and bodies of water, to reach new food sources and inhabit a wider variety of promising environmental niches.(分数:2.00) A.relate B.disperse C.transgress D.revert 4.Having recently missed out on the Matisse retrospective, which has taken Paris and New York by storm, and on the tour of great paintings from Philadelphia's Barnes collection, London is becoming______in the competition to show blockbuster international art exhibitions.(分数:2.00) A.a trend-setter B.an also-ran C.a world-beater D.a mecca 5.What most______the magazine's critics is the manner in which its editorial opinions are expressed too often as if only an idiot could see things any other way.(分数:2.00) A.belies B.impedes C.riles D.placates 6.Despite her compassionate nature, the new nominee to the Supreme Court was single-minded and ______in her strict adherence to the letter of the law.(分数:2.00) A.merciful B.uncompromising C.dilatory D.vindictive 7.Although he generally observed the adage "Look before you leap," in this instance he was______acting in an unconsidered fashion.(分数:2.00) A.chary of B.impervious to C.precipitate in D.hesitant about

三跨北外翻译硕士MIT笔译考研经验初试

我是三跨考上北外的MTI笔译。 前几天收拾东西的时候收拾出来一堆资料,想了想考研这段日子的经历,真的是无语凝噎啊。一直以来都是潜水党,在考研期间在论坛上也得到了很多学长学姐的帮助,还有一起努力的小伙伴,最后能考上很开心。心想着就来分享一下自己的初试复试经验和资料,像当初的学姐和学长一样~顺便攒个人品~~ 我是非211,985的一类学校新闻专业的,六级刚过500,大概就是吃着自己高中的老本。高中是理科的,至于为什么选了北外的MTI的笔译,这是个很纠结的过程,大部分都是自己的原因就不啰嗦了,直接切入正题。 考试科目自然不用说,大家都知道。我考的是英院的笔译,一是我自己比较喜欢自己翻东西的感觉,二是口译属于高翻学院复试占70%,自己本身就是跨专业,有点没底气。分数的话有点不好意思说出口,总分373还算是可以,政治65,日语91,翻译基础90(膝盖已碎),百科127. 北外今年的笔译线是211,我只多了六分,再按照初复试比例算,基本上擦线,而且很不占优势,虽然最后很幸运的录取了,但是大家也知道翻译基础这门课在复试是还会再考一遍,我这分数,想想都想抱着树哭。但是也是因为这个计分方法,初试的差距在一定程度上也拉小了,所以压线翻身的机会还是很大的,凡事都要辩证看哈。所以,大家在复习的时候,特别是跨考的童鞋,一定要注意各个科目复习的力度,整体来衡量一下,特别重视好专业课,专业课中翻译基础这门课更是要作为重中之重来看待。之所以考这么差还敢舔着脸来写经验贴,就是想把自己的一些经验特别是血淋淋的教训,大家可以参考一下,毕竟每个人的情况和学习方法不同,

说的不对的地方希望大家帮我指出来或者提一些建议,这样以后的学习也会更加的顺利一些。 一、政治和二外(日语) 这两门科目只要单科过国家线,然后帮助总分过北外的总分线,其他就不太要紧。因为自己高中时理科的,高一就分科了,政治历史全然没学啊,所以我给自己定的就是政治过线,不做过多纠缠,日语尽量考高一些,使得这两门课的总分不和别人拉太大的差距。 1、政治: 这个我真的没脸说,本来觉得自己考得还挺好的,结果只有65,后面主观题答太差啦,不过对于考研时才知道马恩不是前苏联,而是德国,而且还震惊了很久。觉得毁三观的我来说,已经很满足了。复习的思路大致上就是其他人一样,肖秀荣,风中劲草这些系列的,最后真的要说肖四肖八不容错过,压中好几道大题你绝对值得拥有。庆幸的是,考研过程中把自己之前的哲学这一部分缺口给补上来了,这一块对我来说真的觉得很难,所以如果大家觉得在哲学上有问题的话,推荐张俊芳的马原,网站上的音频和讲义都有,这老太太简直把马原讲神了,条理很清楚,做题技巧也很好。按部就班,不犯低级错误,不出重大失误,政治基本上过线没问题。就算是这块不太熟悉,也不要心急,像我这种纯白痴,高中还是理科,天天叫着毁三观毁三观叫了几年才知道三观是哪三观的人都能考到65,大家一定都能考高分的。

英语翻译基础历年真题试卷汇编6

英语翻译基础历年真题试卷汇编6 (总分:12.00,做题时间:90分钟) 一、英汉互译(总题数:6,分数:12.00) 1.英译汉(分数: 2.00) __________________________________________________________________________________________ 解析: 2.The 1992 Rio conference was a high watermark for environmental law. Despite all the many accomplishments since then, we must now acknowledge that Rio has not fulfilled the promises with which the world invested it. After 50 years of diligent and sophisticated work by environmental lawyers on legislation, regulation, principles, treaties, and judicial decisions, how is it that the " actual landscape" of the world"s resources is still "slipping two steps backward for each forward stride"? Part of the explanation for that disappointing result can be found in the statements issued by a distinguished international collection of prosecutors, judges, and legal scholars at the Rio + 20-re-lated World Congress on Justice, Governance, and Law for Environmental Sustainability. They focused almost exclusively on matters of substantive doctrine and legal procedure. Recommitment to enhancing "law" in this narrow sense—a body of formal rules and principles and the judicial and prosecutorial mechanisms for their application and enforcement—certainly has great value, and that work should go forward vigorously. But the ongoing ecological deterioration is traceable in large part to pervasive social and political attitudes favoring a growth-based model of economic "development" that steadily intensifies human appropriation of planetary resources. To address the root of the problem, it will be argued here, environmental law needs a more expansive society-based conception of "law", one that activates law as a social institution engaged broadly with the habits and customs, the expectations and aspirations, of people and organizations in their daily lives. Environmental lawyers, then, need a fresh and bold reimagination of their mission, to hone and use their persuasive and analytical skills in creative ways to alter the social dynamic underlying environmental change and to foment a deep commitment to effective stewardship of resources. (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案: 1992年的里约会议标志着环境法达到了最高水平。尽管此后环境保护硕果累累,但我们现在必须承认,对于世界人民给予资金支持的诺言,里约会议并未实现。50多年来,环境法的律师制定或修改法律、规章、准则、条约并做出司法判决,他们勤奋地做着这些高深复杂的工作,但是世界资源的“现状”仍然“每前进一步都倒退两步”是怎么回事? 这一结果令人失望,其中部分原因可以在全世界杰出的检察官、法官和法律学者发布的言论合集中找到,他们在里约+20的相关世界会议上就司法、管理和环境可持续发展的法律发表了看法。他们几乎完全侧重于实际法令及法律程序等事宜。他们再次决心加强狭义的“法制”——一整套正规的规定和准则以及实施、强化这些法律的司法和执法机制——这当然意义重大,这项工作也应如火如荼进行。但在很大程度上,持续的生态恶化应归结于普遍存在的社会和政治态度,这一态度支持以增长为基础的经济发展模式,而这又使人类不断加强对地球资源的利用。为了从根源上解决这一问题,我们将在这里讨论环境法需要“法律”概念在社会上得到更广泛的普及,这样才能促使法律作为一种社会制度广泛地融人到习惯和习俗、期望和愿望以及人和组织的日常生活中去。然后,环保律师需要对自己的使命有着全新的明确认识,锻炼自己的说服技巧和分析技巧,并创造性地利用其来改变环境变化的基础,即社会动力,以此激发人们深深致力于资源的有效管理。) 解析: 3.Never before had the world such a tremendous scientific-technical potential, such a capacity to generate wealth and well-being. Authentic technological wonders that have made any place in the world to be always close with regard to distances and communications have not been capable of bringing well-being for everybody, but only for a meager 15% living in the countries of the

北外俄语翻硕口译翻译基础术语翻译真题、模拟题

北京外国语大学俄语翻译硕士考研术语翻译资料 АН:Академиянаук科学院 АО:акционерноеобщество股份公司 АСЕАН:АссоциациягосударствЮго-ВосточнойАзии东南亚国家联盟 АТР:Азиатско-Тихоокеанскийрегион亚太地区 АТЭС:ОрганизацияАзиатско-Тихоокеанскогоэкономическогосотрудничества亚太经合组织 АЭС:атомнаяэлектростанция原子能发电站 ВВП:валовойвнутреннийпродукт国内总产值 ВВС:военно-воздушныесилы空军 ВНП:валовойнациональныйпродукт国民总产值 ВОЗ:Всемирнаяорганизацияздравоохранения(联合国)世界卫生组织 ВСНП:Всекитайскоесобраниенародныхпредставителей(中国)全国人民代表大会 ВТО:Всемирнаяторговаяорганизация世界贸易组织 ВУЗ:военно-учебноезаведение军事学院 Госсекретарь:государственныйсекретарь国务卿,国务秘书 НИИ:научно-исследовательскийинститут研究所,科研所 НОАК:Народно-освободительнаяармияКитая中国人民解放军 НТВ:негосударственное(независимое)телевидение非国营(独立)电视台НЭП:новаяэкономическаяполитика新经济政策 ОБСЕ:ОрганизацияпобезопасностиисотрудничествувЕвропе欧洲安全与合作组织 ОМОН:отрядмилицииособогоназначения特警 ООН:ОрганизацияОбъединённыхНаций联合国 ОРТ:общественноероссийскоетелевидение俄罗斯公共电视台 ПК:персональныйкомпьютер微机(个人用计算机) ПРО:противоракетнаяоборона防火箭,对火箭防御 РТВ:Российскоетелевидение俄罗斯电视台 РТР:Российскоетеле-ирадиовещание俄罗斯广播电台

2016年暨南大学翻译硕士英语真题试卷.doc

2016年暨南大学翻译硕士英语真题试卷 (总分:102.00,做题时间:90分钟) 一、Vocabulary(总题数:30,分数:60.00) 1.Whenever possible, Ina ______how well she speaks Japanese.(分数: 2.00) A.shows up B.shows around C.shows off D.shows out 2.As the director can't come to the reception, I'm representing the company______.(分数:2.00) A.on his account B.on his behalf C.for his part D.in his interest 3.The price of the coal will vary according to how far it has to be transported and how expensive the freight ______are.(分数:2.00) A.payments B.charges C.funds D.prices 4.The ball ______two or three times before rolling down the slope.(分数:2.00) A.swayed B.bounced C.hopped D.darted 5.He has been transferred to the University of Maryland Medical Center and is waiting to ______surgery.(分数:2.00) A.undergo B.unfold C.underestimate D.undertake 6.We hold these truths to be self-______: that all men are created equal.(分数:2.00) A.essential B.eternal C.evident D.exquisite 7.The bear clawed the hunter within ______of his life.(分数:2.00) A.close B.reach C.a space D.an inch 8.The third candidate is a______. She's new to politics and is just beginning her campaign.(分数:2.00) A.white elephant B.dark horse C.sleeper D.big hit 9.We go to the Summer Palace on foot______.(分数:2.00)

2013年北京外国语大学英语翻译硕士(MTI)考研经验

2013年北外翻译硕士考研经验 ——北鼎教育学员提供 我是大三下学期的暑假决定考研的。选择MTI这个专业,是出于对翻译的浓厚兴趣。而且当我了解到这个专业的考试科目包括百科知识与汉语写作还有二外时,我的决心便更坚定,因为这个专业考试科目相对较多,这样一来,通过考研这个过程,我可以学到很多以前不曾留意的东西,无论考上与否,都是一种自我提升。 但是,当我开始考虑报考哪所学校的时候,经历了很多思想斗争。我一直都想考北京外国语大学,但我知道,这所学校不是随随便便都能考上的。父母也劝我切合实际一些,但依我的性格,如果我违背自己的心愿报了其它学校,我很难百分之百投入地学习。而且如果不尝试,你怎么就知道你行不行呢?失败是意料之中的,成功才是意外。抱着这种心态,我报考了北京外国语大学。 2012年8月16日,我从家出发去北京买了大量的参考书,因为这个专业没有指定参考书,所以我跑了好几个书店,用了整整一天的时间进行筛选。至此,一切准备工作都已完毕,我开始安心学习。每天我都保持定量的英汉互译练习,大致都是自己翻译完再对照参考译文。一开始很顺利,感觉翻译水平较以前有所提高。但大概从10月起,我的翻译水平开始停滞不前,虽比以前强不少,但如果要考北外,还是差一些。或许这就是所谓的“瓶颈期”吧,我意识到我的“输出”已经不少,我现在需要“输入”。我感到,如果这时再一味地保持以往的练习方法只能是做无用功,我需要方法与指点。我对我的母亲倾诉了我的困境,她建议我报北鼎的辅导班。其实我们先前在网上就看到过北鼎,但从没想到要报班。我一开始不同意,因为我怕报班会打乱我现有的节奏,而且因为我高中曾上过一个辅导班,感觉都是千篇一律的呆板灌输,所以对辅导班不太信任。 但到了10月底,我的翻译仍然没有什么进步,于是我决定报班试一试。结果与我想象中的完全不同。首先,老师是北外的学姐,具有很高的专业水平,而且非常认真负责,因为年龄相差不多,我们的交流非常轻松愉快;其次,老师的课很具有针对性,可以根据我的不足进行调整。一个星期只上两节课,老师布置的作业我每一次都认真完成,并且反复琢磨。到了下一次课,老师就会针对我的作业,指出我翻译的不足以及闪光点。这是我迫切需要的。每一次作业,我都力求比前一次做得更好。一个月下来,我的翻译水平提升了一个层次。这是我第一次觉得我真的有希望考上北外。 百科知识与汉语写作也是专业课之一。这门课的范围极广,很大程度上靠长期的积累。你必须做一个有心人,留心那些经常听到但仅仅是一知半解的名词。比如这次考试考出了“A股”,感觉平时这个词出现在眼前的频率很高,怎奈我总是不关心经济,这个词我没有解释出来。但百科知识总归还是以文史知识为主的,只要肯下功夫,这门课并没有想象中的那么难。一开始,我只背不写,似乎积累了不少知识,但一做真题,我就无从下手。报北鼎之后,老师在语言组织方面对我进行了训练,教我怎样最大限度地利用自己已知的知识去答卷。我才意识到我先前的问题:我只注重记忆,却没有意识到百科知识同时也考查你的语言组织能力,换言之,就是让你用简洁而有逻辑的语言表达出全面、准确的信息。应用文写作老师基本把每种类型都让我练了一遍,对格式以及语言特点都大致掌握了。至于大作文,与我们高考作文很相似,但又比高考作文的要求高,我们的文

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档