当前位置:文档之家› 翻译合同(样本)

翻译合同(样本)

乙方:

关于甲方委托乙方进行资料翻译事宜,双方经过认真协商,特制订协议如下:

1. 翻译质量

乙方应当保证译文的翻译质量达到行业公允的水平,如对译文的翻译水平发生争议,应由双方共同认可的第三方评判,或者直接申请仲裁。

2. 修改与补充

全部价款付清之后,作业乙方应负责稿件的再次修改、审校,不得收取任何费用,但不包括甲方新增加、修订的部分。中止翻译:如甲方在乙方翻译过程中,要求中止翻译,甲方须根据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方

3. 资料保密

乙方保证不泄露翻译稿件的客户商业秘密及个人隐私。对于甲方委托的翻译稿件中所涉及内容及相关信息,乙方不得泄露稿件中任何内容及商业秘密。由于乙方保护不当或其他人为原因致乙方稿件内容泄露或信息流失,所造成的一切损失,概由乙方承担全部责任。

4. 仲裁

甲乙任何一方不按本协议履行其职责,视为违约,另一方可以提出质疑并要求对方纠正,若对方不纠正,另一方可以提出经济赔偿或中止协议要求,赔偿额不少于实际损失额。若通过仲裁机构解决时,新产生的诉讼等费用由败诉方承担。

5. 协议文种、份数

此协议用中文写成,共两份,甲方一份,乙方一份。传真件与协议正本一同有效。

客户委托单(无法填写的项目,可不填写)

翻译内容

单价

元/千字

排版费

月日开始月日交稿

总金额

翻译量

预付金额

翻译类型

付款期限

客户方

联系人

姓名:电话:

传真:手机:

E-mail

联系地址

甲方:(签章)乙方:(签章)年月日年月日

购货合同实例译文对照及笔记

. Specimen of Purchase Contract 购货合同实例 ?PUCHASE CONTRACT ?No.CFT-91020 ?Date: ?The buyer: (买方) ?The China National Cereals, Oils & Foodstuffs Import and Export Corporation ?中国粮油食品进出口公司 ?The Seller: ××Company, Ltd. U.S.A. ?卖方: 美国xx有限公司 ?This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the undermentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter: ?兹经买卖双方同意按照以下条款由卖方购进卖方售出以下商品: ?Name of Commodity and Specifications: … ?产品品名及规格 ?Quantity : …METRIC TONS ?数量: ……xx 公吨 ?Unit Price: US$... PER M/T CFRC5% Qin Huang Dao ?单价:CFR秦皇岛每吨……美元(包括5%佣金) ?Total Value: US$... PACKING CHARGES INCLUDED ?总值: ……美元(包括包装费) ?Packing: STANDARD PACKING FOR LONG DISTANCE TRANSPORTATION ?包装:用标准出口箱包装 ?Country of Origin & Manufacturer: … ?生产国别及制造商:… ?Terms of Payment: After conclusion of business, the Buyer shall open with the Bank of China, Beijing, an irrevocable Letter of Credit in favour of the Seller payable at the issuing bank against presentation of the shipping documents as stipulated under the General Terms And Conditions of this Contract after departure of the carrying vessel. The said Letter of Credit shall remain in force till the 15th day after shipment. ?付款条件:买方于成交后通过北京中国银行开出以卖方为抬头的不可撤销信用证,卖方在货物装船起运后凭本合同一般条款所列单据在开证行议付货款,信用证有效期为装船后15天止. ?Insurance: To be covered by the Buyer ?保险:由买方办理 ?Time of Shipment: … ?装运时间:…… ?Port of Loading: … ?装运口岸: …….

信托合同文本格式通用范本

内部编号:AN-QP-HT809 版本/ 修改状态:01 / 00 In Daily Life, When Two Or More Parties Deal With Something, They Conclude The Contract In Order To Determine Their Respective Rights And Obligations. Once The Contract Is Signed, They Need T o Abide By Its Provisions, And All Parties Involved In The Contract Are Legally Protected And Restricted. 甲方:__________________ 乙方:__________________ 日期:__________________ 信托合同文本格式通用范本

信托合同文本格式通用范本 使用指引:本合同文件可用于生活中两方或多方当事人之间在办理某事时,为了确定各自的权利和义务而订立,一旦签订完成需各自遵守其中的条文,参与合同的多方都受到合法的保护与限制。资料下载后可以进行自定义修改,可按照所需进行删减和使用。 财产信托基本协议 -------- 财托字第号 协议单位:供货单位(简称甲方)____ 需货单位(简称乙方)____ 受托单位(简称丙方)____ 承兑单位(简称丁方)____ 乙方为____事需向甲方订购____货价____元。因暂时缺少资金, 而甲方要求及时收回货款。现根据财产信托业务的有关规定,甲方特将上述乙方订

中英文对照版合同翻译样本

1.Sales Agreement The agreement, (is) made in Beijing this eighth day of August 1993 by ABC Trading Co., Ltd., a Chinese Corporation having its registered office at Beijing, the People’ Repubic of China (hereinafter called “Seller”) and International Tradi ng Co., Ltd., a New York Corporation having its registered office at New York, N.Y., U.S.A. (hereinafter called “Buyer”). 2.WITNESSETH WHEREAS, Seller is engaged in dealing of (product) and desires to sell (product)to Buyer, and WHEREAS, Buyer desires to purchase(product) from Sellers, Now, THEREFORE, it is agreed as follows: 3.Export Contract This Contract is entered into this 5th day of August 1993 between ABC and Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Seller”) who agrees to sell, and XYZ Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Buyer”) who agrees to buy the following goods on the following terms and condition. 4.Non-Governmental Trading Agreement No. __This Agreement was made on the_day of_19_, BETWEEN _ (hereinafter referred to as the Seller) as the one Side and _ (hereinafter referred to as the Buyer) as the one other Side. WHEREAS, the Seller has agreed to sell and the buyer has agreed to buy _ (hereinafter referred to as the Goods ) the quantity, specification, and price of which are provided in Schedule A. IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS: 5.Contract For Joint-Operation Enterprise __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registered office at (hereinafter called “Party A”) AND __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registere d office at (hereinafter called “Party B”) Party A and Party B (hereinafter referred to as the “Parties”) agree to jointly form a Co-operation Venture Company (hereinafter referred to as the “CVC”) in accordance with “the Laws of the People’s Republic of C hina on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and the “Regulations for the Implementation of the Laws of the People’s Republic of China on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and other applicable laws and regulations. 6.MODEL CONTRACT Contract No. Date: Seller: Signed at: Address: Cable Address: Buyer: Address: Cable Address: The Seller and the Buyer have agreed to conclude the following transactions according to the terms and conditions stipulated below: https://www.doczj.com/doc/cb10203442.html, of Commodity: 2.Specifications: 3.Quantity: 4.Unit Price: 5.Total Price: U.S.$: 6.Packing: 7.Time of Shipment: days after receipt of L/C. 8.Loading Port & Destination Port: From via to . 9.Insurance:

委托翻译合同(合同范本)

STANDARD CONTRACT SAMPLE (合同范本) 甲方:____________________ 乙方:____________________ 签订日期:____________________ 编号:YB-HT-025807 委托翻译合同(合同范本)

委托翻译合同(合同范本) 甲方:___________________________ 乙方:北京___________科技有限公司 关于乙方接受甲方委托,进行资料翻译事宜,经甲乙双方同意,签订以下翻译合同。 1.稿件说明 文稿名称:_____________________ 翻译类型为:英译中/中译英 翻译费为:_____________________ 交稿时间:_____________________ 2.字数计算 无论是外文翻译成中文。还是中文译成外文,都以汉字字数计价,按电脑工具栏字数统计的字符数(不计空格)为准。小件翻译:不足1000字按1000字计算。 3.笔译价格(单位:RMB/千字) 英译中_____________________ 中译英_____________________

4.付款方式 接收译稿后____日内支付全部翻译费 5.翻译质量 乙方翻译稿件需准确,通顺,简洁得体。一旦出现质量问题,乙方有义务无偿为甲方修改一到两次。力求满足甲方要求。如果因质量问题发生冲突,应该提请双方认可的第三方评判,或直接申请仲裁 6.原稿修改与补充 如甲方原稿修改,而需乙方对译文作相应修改,根据修改程度酌量收取改稿费,或在收取原稿翻译费后,对修改稿按单价重新计费。如补充翻译,则另行收费。中止翻译:如甲方在乙方翻译过程中,要求中止翻译,甲方须根据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方7.交稿方式 乙方可根据具体需要,采取以下交稿方式中的任一种来交稿:打印稿、电脑软盘、传真、电子邮件。 8.版权问题 乙方对于甲方委托文件内容的版权问题不负责,由甲方负全责.保密性:乙方以翻译为业,遵守翻译职业道德,对其译文的保密性负责。 本合同一式二份,双方各执一份,授权人签字,盖章生效。 甲方:(签章)_______________________ 乙方:(签章)北京_______科技有限公司 XX网络科技有限公司

商务合同英文翻译注意事项(实例讲解)

商务合同英译的注意事项(实例版) 前言 英译商务合同貌似简单,实则不然。商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。 本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。 一、酌情使用公文语惯用副词 商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。 实际上,这种公文语惯用副同为数并不多,而已构词简单易记。常用的这类副词是由here、there、where等副词分别加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如:从此以后、今后:hereafter;此后、以后:thereafter;在其上:thereonthereupon;在其下:thereunder;对于这个:hereto;对于那个:whereto;在上文:hereinabovehereinbefore;在下文:hereinafterhereinbelow;在上文中、在上一部分中:thereinbefore;在下文中、在下一部分中:thereinafter.现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。 例1:本合同自买方和建造方签署之日生效。 This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder. 例2:下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。 The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is more appropriate are made in China. 二、谨慎选用极易混淆的词语 英译商务合同时,常常由于选同不当而寻致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,是提高英译质量的关键因素之一,现把常用且易混淆的七对词语,用典型实例论述如下。 2.1 shipping advice与shipping instruction sshipping advice是“装运通知”,是由出口商(卖主)发给进口商(买主)的。然而shipping instructions则是“装运须知”,是进口商(买主)发给出口商(卖主)的。另外要注意区分 vendor(卖主)与vendee(买主),consignor(发货人)与consignee(收货人)。上述这三对词语在英译时、极易发生笔误。 2.2abide by与comply with

中国银行信托合同英文版上课讲义

中国银行信托合同英文版 篇一:股权购买协议中英文 SERIES B PREFERRED SHARE PURCHASE AGREEMENT B 系列优先股股权购买协议 W I T N E S S E T H: WHEREAS , the Board of Directors of the Company has determined that it is in the best interests of the Company to raise additional capital by means of the issuance of o XXXX of the Company’s Series B Preferred Shares, par value NIS per share , to the Investor, at a price per Share of US , and an aggregate purchase price of XX US Dollars , as more fully set forth in this Agreement; and 鉴于,出于公司利益的考虑,公司董事会决定通过向投资方发行XXX股B 系列优先股来为公司筹集额外资本,票

面价值为NIS ,每股XXX美元,购买价格总计XXX美元,如下文所示; WHEREAS , the Investor desires to invest in the Company an amount equal to the Investment Amount and purchase the Purchased Shares pursuant to the terms and conditions more fully set forth, and specifically subject to the Company’s achievement of a certain milestone as provided herein; 鉴于,投资方愿意依据下述条款和条件、在公司取得一定里程碑时投资XXX美元购买股票. WHEREAS, concurrently with the signature of this Agreement, has delivered to the Investor a commitment letter in the form attached hereto as Schedule whereby it has committed to transmit to the Company the balance of the OCS Funding Residual Amount in accordance with the terms set forth herein and therein.

中英文对照版合同翻译样本

1.Sales Agreement The agreement, (is) made in Beijing this eighth day of August 1993 by ABC Trading Co., Ltd., a Chinese Corporation having its registered office at Beijing, the People’ Repubic of China (hereinafter called “Seller”) and International Trading Co., Ltd., a New York Corporation having its registered office at New York, N.Y., U.S.A. (hereinafter called “Buyer”). 2.WITNESSETH WHEREAS, Seller is engaged in dealing of (product) and desires to sell (product)to Buyer, and WHEREAS, Buyer desires to purchase(product) from Sellers, Now, THEREFORE, it is agreed as follows: 3.Export Contract th This Contract is entered into this 5 day of August 1993 between ABC and Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Seller”) who agrees to sell, and XYZ Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Buyer”) who agrees to buy the following goods on the following terms and condition. 4.Non-Governmental Trading Agreement No. __ This Agreement was made on the_day of_ 19_, BETWEEN _(hereinafter referred to as the Seller) as the one Side and _ (hereinafter referred to as the Buyer) as the one other Side. WHEREAS, the

合同翻译,收费

合同翻译,收费 篇一:广州英文合同翻译合同英文翻译收费价格篇二:深圳英语合同翻译收费价格 精诚翻译【4000—537—407】 精诚翻译公司全最低5元百字起(市场价格10元,比传统翻译机构低40%左右,互联+时代,省去中间的环节,价格低于翻译行业任何家翻译机构,5年经验保证,首推先翻译后付费模式,无效免单,免费试译,免费修改,为很多的大型外企和国企翻译过许多专业文件。五周年庆,五折优惠中,联系我们请打以上400电话! (a)强化学术英语课程 Intensive Academic English 适合学生: 本课程适合希望未来进入美国大学学习的学生,或希望提高职场英语水平和写作能力的学生。这个课程主要提高学生熟练使用英语的能力并提高学生的学术技巧,有的级别包括托福备考选修课程。英语基础较好的学生可以在更大范围内选择课程。 适合中低到高级英语水平。课程安排: 周一至周五上课时间8:30到4:30之间共11周,

每周25小时(第一周是测试、介绍课程和注册)根据级别和课程不同,每个学生的课程表也不同 中低至中等级别(根据到校时的测试水平) 流利度与理解力核心课程 听力 选修课程和每学期提供的不同课程,通常包括: 词汇提高 会话 写作提高 词汇/利用电视和录像进行讨论 日常英语 阅读/词汇提高 习惯用语和俗语 托福考试准备(103和104级别) 写作规则和拼写 阅读和写作 发音/流利度 中级美国文化 托业考试准备(103和104级别) 中级学习技巧课程列表: 中高和高等级别(根据到校时测试) 必修课程:

流利度与理解力核心课程 流利度和发音,或 高级商务写作 语法技巧 选修课: 习惯用语和俗语 会话 学术听力 学术写作(从106级开始) 学术学习技巧 阅读 听力 写作提高 美国文化(从106开始) 高级语法研修(从106开始) GRE/GMAT高级阅读(从108开始) 中高/高等级别托业考试准备 中高/高等级别托福考试准备 高级口头演讲 高级时事(从106开始) 大学阅读技巧(从106开始) Intensive Business Fundamentals 适合学生

信托合同范本通用版

信托合同范本通用版 合同编号:_________ 协议单位: 供货单位(简称甲方):_________ 需货单位(简称乙方):_________ 受托单位(简称丙方):_________ 承兑单位(简称丁方):_________ 乙方为_________事需向甲方订购_________货价_________元。因暂时缺少资金,而甲方要求及时收回货款。现根据财产信托业务的有关规定,甲方特将上述乙方订购的设备(物资)信托给丙方,丙方受托后按甲方的要求出售于乙方,并相应提供融资,乙方以分期付款方式向丙方支付货款,丁方同意承担乙方延付货款的承兑责任。为此,四方共同订立本协议,以资信守。 一、订货

乙方按照自己的需要向甲方订购上述设备(物资),甲、乙双方已于_________年_________月_________日签订了_________号供货合同。双方确认供货合同的各项规定。丙方受理上述设备(物资)的信托后,对有关交货日期、数量、质量、维修保养等事项概不负责,由甲、乙双方按原供货合同的规定处理。 二、信托 甲方向丙方提出的财产信托总金额为_________元,信托期限为_________年_________月。甲、丙双方有关财产信托的具体事项,另订“财产信托合同”。 三、延付 丙方受理甲方提出的财产信托后,负责向乙方出售,由于乙方暂时无力支付货款,要求延期付款,并愿承担相应的利息。丁方同意担保乙方到期付款责任。有关延期付款事项,由乙、丙、丁三方另订“延期付款合同”。 四、融资

上述信托财产的交付,仍按甲、乙双方原订供货合同的有关规定,由甲方直接发运乙方。但甲方应将发票、运单等交易单证交付丙方,由丙方转送丁方,再由丁方督促乙方按规定办妥银行承兑手续,丙方在收到银行承兑汇票二天内,按承兑汇票的总金额一次向甲方垫付货款。 五、还偿 乙方向丙方延期支付的货款,视同丙方对乙方的贷款,以月息_________‰按季计收利息。延付的货款采用银行承兑汇票结算方式,乙方于承兑汇票到期日前将承兑票款交存丁方,丙方于承兑汇票到期日主动向丁方收取承兑票款。乙主如不按规定向丁方交存承兑票款,丁方除应于到期日凭票支付外,即按银行承兑契约的有关规定,对乙方执行扣款,并处以罚金、罚息。 六、费用 甲方向丙方支付财产信托手续费为信托金额的_________‰,共计_________元,于甲方收到丙方垫付财产信托货款后二天内支付。 乙方向丁方支付银行承兑汇票承兑手续费_________元,于丁方签发银行承兑汇票时付清。

商务合同翻译案例样本.doc

文档来源为 :从网络收集整理.word 版本可编辑 .欢迎下载支持. 商务合同翻译案例 一、理论、方法与技巧 翻译方法的学习 ,英汉语言特点的对比,商务术语的理解等等。 英语合同的特点与翻译 在英语中,合同一般称为Contract 。何谓“ Contract”年?1999中国《合同法》第二条对Contract 定义为: A contract in this Law refers to an agreement establishing ,modifying and terminating the civil rights and obligations between subject of equal footing , that is,between natural persons legal persons or other organizations. 根据这一定义,合同平等主体之间设立的确 定民事权利和义务的协议。Steven H.Gifts 编著的“ LawDictionary 中将” contract 定义为“ contract is a promise or a set of promises ,for breach of which the law gives remedy ,or the performance of the which the law in some way recognize as a duty.根据这一定义,合同”是一种 承诺,违反承诺可以得到法律救济,某种意义上法律将履行该承诺看成是一种救济。L.L.B Curzon 在其编纂的字典“ A Dictionary of Law给contract” 的定义:“ Contract is a legally binding agreement. 根”据这一定义,合同就是有法律约束力的协议。总而言之,合同类法律文件用以 规定当事人的权利与义务,是预防与解决争议的依据。 一、用词特点与翻译要点 合同英语的用词极其考究,具有特定性。要求选词专业化 (professional )、正式( formal )、准确( accurate )。具体体现在下 列方面: 1、May, shall, must ,may not (或shall not)的使用 May, shall , must ,may not (或shall not)对学过英语的人再熟悉不 过,但在合同中用这些词时要极其谨慎。权利义务的约见定部分构成了合同的主 体。这几个词如选用不当,可能会引起纠纷。 may旨在约定当事人的权利(可以 做什么), Shall 约定当事人的义务(应当做什么时候), must 用 于强制性义务(必须做什么),maynot ( 或 shall not) 用于禁止性义务(不 得做什么)。 May do 不能说成 can do , shall do,不能说成should do或ought to do,may not do在美国一些法律文件可以用shall not,但绝不 能用 can not do或must not。 2、用语正式(formal) 合同英语有着严肃的风格,与其它英语作品有很大不同。例如:“因 为”的短语多用“ by virtue of ”,远远多于“ due to ”一般不用“ because of ”;“财务年度末”一般用“at the close of the fiscal year”,而不

翻译公司翻译合同模板

甲方:_________ 乙方:_________ 双方经平等协商,一致达成如下协议。 第1条定义 本合同有关用语的含义如下: 甲方:_________ 乙方:_________ 用户:指接受或可能接受服务的任何用户。 信息:指乙方按本合同向甲方提供并许可使用译文。 第2条业务内容及价格 甲方要求乙方将委托之文件翻译为_________(语种)。 翻译:甲方应向乙方支付劳务费用,由_________翻译为_________(语种),收费标准为译后的每千中文字符数(电脑统计,不计空格为准)_________元人民币;其他语种翻译另议。 支付时间:_____________________ 第3条提供译文 (1)乙方同意按甲方书面要求之日期完成其委托翻译之任务。 (2)乙方应将译文于_________交给甲方。 (3)乙方按照乙方制定的质量翻译标准进行翻译作业,此质量翻译标准为鉴定译文品质之唯一标准。 (4)乙方有义务在甲方书面或电子邮件通知后对译文所出现的错误进行及时免费修改。 (5)乙方将提供甲方一份电子翻译文件和书面翻译文件,并盖乙方翻译章。

第4条许可使用译文 乙方许可甲方利用译文制作成各式文档公开登载和展示。 乙方与甲方协商后决定是否标注译文的作者。 第5条免责 甲方的用户可以免费使用译文,并可对译文进行复制或修改编译。用户或第三方以任何方式对译文进行使用、修改、演绎、下载或转载,乙方的所有者均不对包括许可方在内的任何人承担任何责任。 第6条陈述与保证 双方保证其具有签订和履行本合同的权利和能力。 甲方保证译文由甲方的用户使用。 甲方保证译文的着作权人(如甲方不是信息的着作权人)同意其签订和履行本合同并不要求乙方的所有者支付任何费用,乙方可要求许可方就此提供译文的着作权人签署的文件。 乙方保证其向甲方提供的译文的及时性、完整性、合法性、真实性和准确性。 甲方保证乙方使用其译文的信息不构成对第三方任何权利的侵犯,同时甲方保证其签订,履行本合同不构成对第三方的违约或对第三方任何权利的侵犯,亦不会使乙方的所有者对任何第三方承担任何责任。 因甲方提供译文造成的对任何第三方的侵权,包括但不限于侵犯第三方的着作权,由甲方负责解决。 第7条期限 本合同有效期为_________,即自_______年______月______日起至_______年______月______日止。合同到期后自行终止。

商务合同英文翻译注意事项(实例讲解)

商务合同英译的注意事项(实例版) 、尸■、亠 前言 英译商务合同貌似简单,实则不然。商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。 本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。 一、酌情使用公文语惯用副词 商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。 实际上,这种公文语惯用副同为数并不多,而已构词简单易记。常用的这类副词是由here、there、where 等副词分别加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with 等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如:从此以后、今后:hereafter; 此后、以后:thereafter ;在其上:there on thereup on ; 在其下:thereunder; 对于这个:hereto; 对于那个:whereto ;在上文: here in abovehere in before ;在下文:herei nafterherei nbelow ;在上文中、在上一部分中:thereinbefore ;在下文中、在下一部分中:thereinafter.现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。 例1:本合同自买方和建造方签署之日生效。 This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer andthe Builder. 例2:下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。 The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is moreappropriate are made in China. 二、谨慎选用极易混淆的词语

财产信托基本协议文本示范文本

财产信托基本协议文本示 范文本 In Order To Protect Their Legitimate Rights And Interests, The Cooperative Parties Reach A Consensus Through Consultation And Sign Into Documents, So As To Solve And Prevent Disputes And Achieve The Effect Of Common Interests 某某管理中心 XX年XX月

财产信托基本协议文本示范文本 使用指引:此协议资料应用在协作多方为保障各自的合法权益,经过共同商量最终得出一致意见,特意签订成为文书材料,从而达到解决和预防纠纷实现共同利益的效果,文档经过下载可进行自定义修改,请根据实际需求进行调整与使用。 财产信托基本协议文本 财托字第_号 协议单位:供货单位(简称甲方)____ 需货单位(简称乙方)____ 受托单位(简称丙方)____ 承兑单位(简称丁方)____ 乙方为____事需向甲方订购____货价____元。因暂时缺 少资金,而甲方要求及时收回货款。现根据财产信托业务 的有关规定,甲方特将上述乙方订购的设备(物资)信托给丙 方,丙方受托后按甲方的要求出售于乙方,并相应提供融 资,乙方以分期付款方式向丙方支付货款,丁方同意承担 乙方延付货款的承兑责任。为此,四方共同订立本协议,

以资信守。 第一条订货 乙方按照自己的需要向甲方订购上述设备(物资),甲、乙双方已于__年__月__日签订了__号供货合同。双方确认供货合同的各项规定。丙方受理上述设备(物资)的信托后,对有关交货日期、数量、质量、维修保养等事项概不负责,由甲、乙双方按原供货合同的规定处理。 第二条信托 甲方向丙方提出的财产信托总金额为____元,信托期限为__年__月。 甲、丙双方有关财产信托的具体事项,另订“财产信托合同”。 第三条延付 丙方受理甲方提出的财产信托后,负责向乙方出售,由于乙方暂时无力支付货款,要求延期付款,并愿承担相

翻译合同样本(完整版)

翻译服务协议书 甲方:__________________________________________________ 乙方:__________________________________________________ 依据《中华人民共和国合同法》规定,本着诚实信用、平等互利的原则,甲乙双方就甲方资料翻译服务一事,达成协议如下: 第一条:翻译内容 乙方将甲方提供的文件中的英文翻译为中文;具体文件以甲方给乙方的纸质文件或者电子版文件为准。 乙方应保证翻译人员的专业性和翻译稿件的准确性,认真做好翻译校对工作; 乙方按照甲方的文件格式进行排版,最终翻译稿以电子文件的方式提供给甲方。 乙方应保证其翻译稿件质量:忠实原文、译文准确。 第二条:翻译期限及费用 计价方式:按照翻译完成的中文(字符数不计空格)进行计价。 本次翻译单价为,翻译费总金额为:元整。 翻译文件的交稿期限为:年月日。 甲方在签订合同当日支付翻译预付款元。 交稿时付清其余所有款项即元。甲方向乙方开具正式发票。 第三条:责任条款 如因甲方原因推迟提供给乙方翻译稿件或翻译的相关资料时间,受到的损失甲方承担。 甲方如对乙方译稿有异议,甲方有权在取稿之日起30日内,向乙方提出书面修改意见,乙方

应按甲方要求在规定的时间内免费进行修改,直至甲方满意为止。 如乙方在翻译质量和完成工期方面不符合合同要求,甲方有权中止合同并视为乙方违约,乙方应退还甲方预付款,另外赔偿甲方预付款的作为违约金。 在乙方无违约的状况下,甲方应按约定及时付款,否则乙方有权要求甲方支付延迟付款天数乘以翻译费用总额作为赔偿;翻译进行过程中,如甲方提出中止翻译,预付金不予退回并按照已翻译文件比例支付相应翻译费。 第四条:其他条款 乙方应考虑甲方翻译内容的保密性。另签署的保密协议作为本协议的一部分,具有法律效力。 本协议未尽之事,双方协商解决; 本协议一式二份,传真件有效,甲乙双方各执一份,自双方盖章之日起一年内有效。 甲方(盖章):乙方(盖章): 负责人(签字):负责人(签字): 联系电话:传真:联系电话: 地址:地址: 签字日期:年月日签字日期:年月日

翻译合同(样本)范本

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 翻译合同(样本)范本 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________ 说明:本合同资料适用于约定双方经过谈判、协商而共同承认、共同遵守的责任与 义务,同时阐述确定的时间内达成约定的承诺结果。文档可直接下载或修改,使用 时请详细阅读内容。

根据《中华人民共和国合同法》第七条: 当事人订立、履行 甲方: 乙方: 关于甲方委托乙方进行资料翻译事宜,双方经过认真协商,特 制订协议如下: 1. 翻译质量 乙方应当保证译文的翻译质量达到行业公允的水平,如对译文的翻译水平发生争议,应由双方共同认可的第三方评判,或者直接申请仲裁。 2. 修改与补充 全部价款付清之后,作业乙方应负责稿件的再次修改、审校,不得收取任何费用,但不包括甲方新增加、修订的部分。中止翻译:如甲方在乙方翻译过程中,要求中止翻译,甲方须根据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方 3. 资料保密 乙方保证不泄露翻译稿件的客户商业秘密及个人隐私。对于甲方委托

的翻译稿件中所涉及内容及相关信息,乙方不得泄露稿件中任何内容及商业秘密。由于乙方保护不当或其他人为原因致乙方稿件内容泄露或信息流失,所造成的一切损失,概由乙方承担全部责任。 4. 仲裁 甲乙任何一方不按本协议履行其职责,视为违约,另一方可以提出质疑并要求对方纠正,若对方不纠正,另一方可以提出经济赔偿或中止协议要求,赔偿额不少于实际损失额。若通过仲裁机构解决时,新产生的诉讼等费用由败诉方承担。 5. 协议文种、份数 此协议用中文写成,共两份,甲方一份,乙方一份。传真件与协议正本一同有效。 客户委托单(无法填写的项目,可不填写) 翻译内容 单价 元/千字 排版费

资产信托合同范本正式版

YOUR LOGO 资产信托合同范本正式版 After The Contract Is Signed, There Will Be Legal Reliance And Binding On All Parties. And During The Period Of Cooperation, There Are Laws To Follow And Evidence To Find 专业合同范本系列,下载即可用

资产信托合同范本正式版 使用说明:当事人在信任或者不信任的状态下,使用合同文本签订完毕,就有了法律依靠,对当事人多方皆有约束力。且在履行合作期间,有法可依,有据可寻,材料内容可根据实际情况作相应修改,请在使用时认真阅读。 委托方:姓名,年龄,国籍,住(居)所地×× 受托方:姓名,年龄,国籍,住(居)所地×× 鉴于委托方有意将资产用于在中国境内进行投资,受托方愿意对委托方的信托资产以自己名义进行管理,同时,双方亦对信托资产的保值增值抱有足够信心,故根据《中华人民共和国合同法》,签订本合同。 第一章总则 第一条委托人得以自己拥有完全所有权的资产托付受托人进行投资、管理。 第二条受托人得以自己的名义对信托资产进行投资、管理,并不得将自己的财产或受托的除委托人外的资产相混同。 第三条受托人得以自己的名义将信托资产投入拟设立的投资管理公司,并以该公司股东的名义进行管理。 第四条受托人不得以该信托资产的任何法律形态对他人设置任何形式的担保。 第五条信托资产的任何法律形态均不构成受托人的遗产。受托人的继承人不享有该信托财产的继承权。 第六条受托人不得以信托资产用于偿还自己或他人的债务。

房屋租赁信托合同示范文本

房屋租赁信托合同示范文 本 In Order To Protect Their Legitimate Rights And Interests, The Cooperative Parties Reach A Consensus Through Consultation And Sign Into Documents, So As To Solve And Prevent Disputes And Achieve The Effect Of Common Interests 某某管理中心 XX年XX月

房屋租赁信托合同示范文本 使用指引:此合同资料应用在协作多方为保障各自的合法权益,经过共同商量最终得出一致意见,特意签订成为文书材料,从而达到解决和预防纠纷实现共同利益的效果,文档经过下载可进行自定义修改,请根据实际需求进行调整与使用。 委托人:(甲方) 以下简称 行纪人:镇江市兄*房产买卖有限公司(乙方) 根据《中华人民共和国合同法》及相关规定,为明确 出租方与乙方的权利义务关系,经双方协商一致,签定本 合同。 一、甲方自愿将座落于__________区__________路 (街)__________房屋委托乙方出租。 甲方上述房屋产权人__________,户型__________,面 积__________平方,楼层_____/_____,并含下列设施 _____________。 二、甲乙双方议定上述房屋月租金为人民币(大

写)__________元/月。委托期为_____年_____月_____日至_____年_____月_____日止。租金按__________结算,乙方每年给付甲方十个月租金,扣除2个月房租的闲置费,计人民币元___________(大写)。 三、付款方式按下列第_____种方式付款。 1.现金; 2._______________。 四、甲方保证上述房地产权属清楚,并征得共有人同意。若发生与甲方有关的产权纠纷或债权债务,概由甲方负责,并承担民事诉讼责任,因此给乙方造成的经济损失,甲方负责赔偿。 五、乙方通过媒体,寻求到承租户,可自行与承租户签定房屋租赁合同,所有权利和义务乙方享有和承担。甲方的原因造成违约的除外,乙方应在监督租户妥善保管好室内物品,并监督使用。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档