成语的直译与意译(选自上海翻译)
- 格式:doc
- 大小:55.00 KB
- 文档页数:6
1 A
矮子里拔将军 直:pick a general from among the dwarfs
意:select someone for lack of a better one;
select from among the mediocre/ run-of-mill
B
八字还没一撇 直:Not even the first stroke of the character “八” has happened.
意:Nothing tangible is in sight.
Things aren’t even starting to take place yet.
There is no sign of anything happening yet.
Things are still up in the air.
班门弄斧 直:Wield the axe before Lu Ban (the ancient master carpenter).
意:display one’s learning or parade one’s skill in the presence of an
expert;
teach one’s grannie how to suck egges;
bring coal to Newcastle
杯弓蛇影 直:mistake the shadow of a bow in the cup for a snake
意:self-created suspicion;
imaginary fears;
be extremely nervous and suspicious
杯水车薪 直:try to put out a carload of burnig firewood with a cup of water
意:a useless attempt;
a drop in the bucket;
utterly inadequate measure
背水一战 直:fight with one’s back to the river or wall
意:fight to win or die;
fight a last-ditch battle;
put up a desperate fight
冰冻三尺, 直:It takes more than one cold day to freeze three feet of ice.
非一日之寒 意:The trouble is deep-rooted;
Rome was not built in a day.
兵来将挡, 直:stop an advancing army with troops and onrushing water with
earth
水来土掩 意:counter move for move;
counter measure for measure
不以规矩, 直:You cannot draw squares and circles without the campass and
square.
不成方圆 意:Nothing can be accomplished without norms and standards.
C
草木皆兵 直:take every grass and tree as an enemy soldier
意:a state of extreme nervousness, as if surrounded by enemies
沧海桑田 直:Seas change into mulberry fields.
意:Time brings great change to the world.
(饱经沧桑: have experienced many vicissitudes of life)
赤膊上阵 直:go into battle stripped to the waist 2 意:take personal charge and go it alone despite opposition;
Throw away all disguise and tactics;
come out into the open as a result of desperation or foolhardiness
此地无银 直:The 300 taels of silver are not buried here (a sign put up by the man in
the
三百两 folk tale over the place where he had hidden the money)
意:A clumsy self-exposing performance or denial;
A guilty person gives himself away by conspicuously protesting his
innocence;
Protest one’s innocence too much.
吹胡子瞪眼 直:froth at the mouth and glare with rage
意:snort and stare in anger;
fume with rage
唇亡齿寒 直:If the lips are gone, the teeth will be exposed.
意:If one of two interdependent things falls, the other is in danger.
吹毛求疵 直:blow upon the hair trying to discover a flaw
意:find fault with;
pick holes in
寸有所长, 直:An inch has its length and a foot sometmes falls short.
尺有所短 意:Everybody has his strennths and weaknesses.
D
打肿脸 直:Try to look fat by slapping one’s face till it’s swollen.
充胖子 Boast about one’s pink cheek after having been slapped.
意:Do something beyond one’s means in order to look impressive;
try to satisfy one’s vanity when one cannot really afford to do so
当一天和尚 直:go on tolling the bell as long as one remains a monk.
撞一天钟 意:do the minimum required or do as little as possible to get by;
do the least that is expected of one;
take a passive attitude towards one’s work
调虎离山 直:lure the tiger out of his mountain or lair
意:tempt or entice somebody into leaving his vantage ground
叠床架屋 直:pile one bed upon another or build one house on top of another
意:needless duplication;
repetition and superfluity
东方不亮 直:When there is dark in the east, it is light in the west;
西方亮, When things are dark in the south, there is still light in the north.
黑了南方
有北方 意:There is alsways plenty of room for manoeuvring.
E
F
放长线 直:throw a long line to catch a big fish
钓大鱼 意:devise a long-term plan to secure something big
翻手为云 直:produce clouds with one turn of the hand and rain with another 3 覆手为雨 意:wield one’s power capriciously;
be shifty and capricious;
be tricky and deceitful
放马后炮 直:fire belated shots
意:comment on something when it is already over;
fail to give timely advice;
be a Monday morning quarterback
风声鹤唳 直:scared by the moan of the wind and the cry of the cranes, and seeing
the
草木皆兵 enemy in every bush and tree
意:describing the extreme nervousness of a fleeing army’s suspicion of
danger at the slightest sound
风调雨顺 直:The elements are propitious, the country is prosperous and the
people are
国泰民安 at peace.
意:favorable climate, prosperity and peace
风雨同舟 直:in the same storm-tossed boat
意:stand together through thick and thin;
share weal and woe;
help each other in distress;
share the same fate with;
cast in one’s lot with
佛面蛇心 直:have a Buddha’s face but a viper’s heart
意:be honey-lipped but evil at heart;
be a malicious hypocrite
佛要金装 直:As Buddha needs a gilt statue, man needs fine clothes.
人要衣装 意:Fine feather make fine birds; Fine clothes make the man.
釜底抽薪 直:pull out the burning firewood from under a cauldron
意:take drastic measures to deal with a critical situation;
cut the ground from under somebody’s feet;
tackle the root cause
赴汤蹈火 直:be ready to jump into boiling water and plunge into raging fire
意:go through hell and high water;
be ready to risk one’s life
G
肝脑涂地 直:be ready to dash one’s brains out or scatter one’s innards on the
ground
意:be ready to lay down one’s life for a cause;
be willing to repay a favor with extreme sacrifice
赶鸭子上架 直:drive a duck onto a perch
意:make somebody do something entirely beyond him
隔岸观火 直:watch a fire from the other side of a river
意:look on at somebody’s misfortune with indifference;
show no concern for another’s trouble