当前位置:文档之家› 全新版大学英语1(第二版)单词填空及翻译

全新版大学英语1(第二版)单词填空及翻译

全新版大学英语1(第二版)单词填空及翻译
全新版大学英语1(第二版)单词填空及翻译

1、Alan was always in trouble with the police when he was young but he’s now a respectable married man.

艾伦总是在麻烦警方当他年轻的时候,但他现在是一位受人尊敬的已婚男人。

2、The people who had been hurt in the car accident lay screaming in agony.

在车祸中受伤的人们躺着痛苦尖叫。

3、Because his condition’s not serious they’ve put his name down on the hospital waiting list.

因为他的情况并不严重,他们已经把他的名字写在医院里等待名单中。

4、The second part of the book describes the strange sequence of events that lead to the King’s fall from power.

第二部分,这本书描述了奇怪的一连串的事件,导致国王失去权力。

5、When I say my little boy crying bitterly over the death of his pet dog ,I could hardly hold back my tears.

我的小儿子伤心的哭着当我说他的宠物狗死了,我无法抑制我的眼泪。

6、They are going to distribute those clothes and blankets among the flood victims.

他们打算分发那些衣服和毛毯给受洪灾的难民。

7、Linda managed to support herself by working off and on as a waitress.

琳达设法支持自己通过当服务员断断续续地工作。

8、Parts of my childhood are so vivid to me that they could be memories of yesterday.

我童年时代的部分对我而言是如此生动的,他们是昨天的回忆。

9、People often associate the old days with good times, and seem to forget the hardship they suffered.

人们常把过去和美好的时光连续起来,而且似乎忘记了他们遭受的苦难。

10、Andrew finally decided , after much thought , to leave his job.

安德鲁终于决定,深思熟虑之后,离开了他的工作。

11、Jane’s worried she won’t be able to turn in her paper on time.

简的担心她不能准时上交她的论文。

12、The President came under attack from all sides for his inability to tackle the country’s sever social problem.

总统受到全面的攻击,由于他无法解决国家严重的社会问题。

1、There was no wind and the oak tree behind the house was standing absolutely still.

没有风,房子后面的橡树站着完全不动了

2、If you don’t want to buy a kite , you can make your own using directions available in books at your local library.

如果你不想买风筝的话,你可以自己做一个可在您当地的图书馆的说明书。

3、The girl walked steadily north ,pausing every now and then to check her direction.

这个女孩稳步朝北走,经常暂停时不时检查她的方向。

4、The trade unions urged employers to invest more money in staff training.

工会呼吁雇主投资更多的钱在人员培训上。

5、As a sailing ship has a destination, so we must have a definite goal in our life.

帆船有目的地,所以我们必须有一个明确的目标,在我们的生活中。

6、Before people knew how to make and use metals, engineering constructions were mostly built of wood or stone.

在人们面前知道如何制作和使用金属、工程建设主要是建造的石头或木头。

7、You’ll probably find Dave at the school disco—he often goes ahead there.

你会发现戴夫在学校disco,他经常去那里

8、If your house has been broken into, don’t touch anything. Call the police right away.

假如你的房子已经被打破了,不要碰任何东西。立刻叫警察

9、We had a family reunion where I saw relatives I hadn’t seen for 20 years.

我们进行了一次家庭聚会看见了些亲戚我没有见过了20年了。

10、I guess Henry has been busy writing an article or something recently. That’s why he couldn’t accept the invitation.

我想亨利已经忙于写一篇文章或最近的东西。这就是为什么他不能接受邀请。

11、Scientists estimate that smoking reduces life expectancy by around 12 years on average.

科学家估计吸烟可降低寿命平均大约12年。

12、Although it is unlikely that everyone will be able to come, they are still going ahead with the plan to hold a class reunion.

虽然每个人都会来这是不可能的,他们仍然会在计划举办一次班级聚会。

1、It’ll only be a brief visit because we recently haven’t much time.

它只会一次短暂的访问,因为我们最近没有多少时间了。

2、The job is great in terms of advancement but the starting salary is rather low.

这份工作很好,但是从进步起薪是相当低的。

3、We’d better pay that electricity bill before they cut us off.

我们最好在他们切断我们的电源之前缴纳电费。

4、As pace of life quickens things tend to change fast in the city.

作为生活的节奏加快事往往变化迅速的城市

5、Why don’t we get rid of these old chairs, since we don’t use them anyway?

我们为什么不去掉这些旧椅子,当我们不要使用它们呢?

6、The earth’s atmosphere makes precise observation of distant stars difficult.

地球大气层使观察遥远的恒星进行严谨的困难。

7、The lawn was laid out in the form of the figure 8.

草坪是奠定在8字形的形式

8、I shouldn’t always have to tell you what to do, use your own initiative.

我不应该总是要告诉你如何去做,利用自己的主动

9、Words cannot convey how grateful we are for his timely help.

言语不能表达感激他的及时帮助。

10、It seems to me that the board of directors is in two minds over the opening of a branch office in South Africa.

在我看来,董事会是犹豫不决在开设分公司在南非。

11、I find it difficult to grasp the concept of infinite space.

我觉得很难掌握无限空间的概念。

12、Philip presented a complex argument that was completely beyond my grasp.

提出了一种复杂的论点,菲利普是我完全摸不着头脑。

1、It was already a wreck when two weeks later the police found his stolen car and he had to buy a new one.

这已经是一个残骸两周后来警方发现他被盗的车,他不得不去买个新的。

2、With great patience, the clerk showed the elderly lady how to check the balance in her bank account on an ATM.

以极大的耐心,店员介绍老太太如何检查平衡在A TM银行账户。

3、If you look out of the window on the left side of the bus, you’ll see that we’re now approaching the Tower of London.

如果你向公共汽车左边的窗外看,你就会明白我们现在接近伦敦塔了。

4、There’ll certainly be some problems, but nothing that you can’t handle.

当然会有一些问题,但没什麽你不能处理。

5、People who discard litter in the streets should be fined heavily.

人在街上丢弃垃圾应该被罚款很大。

6、Successful businessmen today are likely to be young, aggressive, and well-educated. Above all, they are willing to take risks to achieve success.

成功商人今天可能是年轻,好斗,而受过良好的教育。最重要的是,他们是愿意冒险,取得成功。

7、During those difficult years, the family lived almost entirely on a diet of cabbages.

在那些艰难的岁月,家住几乎完全节食卷心菜。

8、What are we going to do with the food left over from the party?

我们要怎么处理聚会剩下的食物吗?

9、We checked on Tom’s age by getting his birth record.

我们检查了汤姆的年龄通过他出生记录。

10、We’ll go out as soon as I’ve cleaned up the kitchen.

我们会出去一旦我清理厨房。

11、For women lawyers in the United States, their weekly earnings are on the average much less than those of male lawyers.

女性律师在美国,他们每周平均收入比男性少得多的律师。

12、I won’t get involved in a deal like this – it’s against all my principles.

我不会卷入这样的交易——这是违反我的原则。

1、A monthly statement is a general term for a personalized financial record that regularly informs

a recipient about the status of his or her account. It is generally mailed to the recipient on or near the same day each month.

一个月结单是一个一般术语,一个个性化的财务记录,定期通知接收者的情况他或她的帐户。一般而言,它是寄给收件人附近的同一天每个月。

2、Over a hundred children came to the annual Christmas party which was a good opportunity for them to gather and renew acquaintance,

超过一百名儿童来到了一年一度的圣诞派对是一个好机会让他们收集和更新相识,

3、My parents’ marriage was a classic of its time – those years of the so-called cultural revolution, with no wedding ceremony and no honeymoon.

我父母的婚姻是一个经典的那些年的时间——所谓的文化大革命,没有婚礼,没有蜜月旅行。

4、Having failed in the examination, Owen didn’t dare look his father in the eye.

考试不及格,欧文不敢正视他父亲的眼睛。

5、Britain still has a bicycle industry; frames and complete bicycles are manufactured here, though most of the components are imported.

英国仍然有自行车业、框架和完整的自行车制造这里,虽然多数部件都是进口的。

6、The employees of the company are treated right with handsome paychecks and stock options. 公司员工正确对待薪水和股票期权。

7、San Francisco is one of the largest cities in California and a leading center of culture, finance, and industry in the United States.

旧金山是最大的城市之一在加利福尼亚,是主要的中心文化、金融、产业在美国。

8、Steve announced just now that he was leaving but the coach had already started looking around for a replacement weeks before.

史提夫宣布刚才那他将离职,但教练已经开始找了一个星期前更换。

9、Shortly after he learned of the earthquake, the man hurried back to his hometown, searching high and low to find out whether his parents had survived the calamity.

不久他就学会了地震,他匆忙回到他的故乡,寻找高和低要搞清楚,他的父母亲度过了期中存活下来。

10、I was listening for Grace’s voice, but it wasn’t easy to pick it out among all the others.

我留神听着优雅的声音,但这不是容易挑出来的在所有其他的人。

11、The survey reveals that an increasing number of young people claim they enjoy married life. 调查显示,越来越多的年轻人说他们喜欢婚后的生活。

12、Someone grabbed at the letter I was reading. Looking up, I was delightfully surprised to find that it was my former classmate.

有人抓住了我正在读这封信。抬头一看,我是令人惊讶地发现,这是我的老同学。

[VIP专享]大学英语A2课后短文填空及句子翻译 - 副本

Unit 1 The real challenge to us teacher is combining the best of both worlds into one . Creativity and basic skills need to be considered in terms of being means to an [end], rather than simply as ends in themselves . Some Chinese students may not [perform] well in hypothetical settings ,but when it comes to[facing]real life challenges and issues ,they are more than [competent] in resolving most of them, [equipped] as they are with their strong skill .The U.S. system may be [designed]to aim more at producing top of the cream students ,but that [approach]may do damage to the big bulk of the [rest]of the student body .The Chinese education system is [definitely] not perfect ,but it does produce a [quality] workforce ,And I truly believe that solid basic knowledge/skill focus is the single biggest force driving the rise of Chinese as a country . 翻译:真正的挑战是我们老师结合最好的两个世界成一个。创造力和基本技能需要在被指一个[结束]来考虑,而不是简单地作为自己的目标。一些中国学生可能不[假设设置执行]好,但说到[面临]现实生活中的挑战和问题,他们更比[解决他们大多数主管] [设置],因为他们与他们的技能强。美国的制度可能是[设计]目的地生产极品学生,但[方法]可能会损害学生的身体[其它]的体积大。中国的教育体系是[肯定]不完美,但它会产生一个[质量]的劳动力,而且我真的相信,扎 实的基础知识和技能的重点是单最大的驱动力的中国作为一个崛起的国家。 1.背离传统需要极大的勇气。 It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition. 2.汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广众面前上台表演了。 Tom used to be very shy, but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience. 3.很多教育家认为从小培养还自动创新精神是很可取的 Many educators think it desirable to foster the creative spirit in the child at an early age. 4.假设那幅画确实是名作,你觉得值得购买吗?

全新版大学英语综合教程1课后翻译题答案

Unit 1 Growing Up Ⅱ. Translation 1.那是个正规宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。(formal) As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to. 2.他的女朋友劝他趁抽烟的坏习惯尚未根深蒂固之前把它改掉。(take hold) His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smoking before it took hold. 3.他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加生产。(anticipate) Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production. 4.据说比尔因一再违反公司的安全规章而被解雇。(violate) It is said that Bill has been fired for continually violating the company’s safety rules. / Bill is said to have been fired for continually violating the company’s safety rules. 5.据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水(water shortage)的可能性。 (avoid, severe) It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. /The local government is reported to have taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. 苏珊(Susan)因车祸失去了双腿。有一段时间,她真不知如何面对自己再也不能行走的事实。 一天,苏珊在浏览杂志时,被一个真实故事吸引住了。那个故事生动地描写了一个残疾(disabled)姑娘是如何成为一位作家的。苏珊读后深受鼓舞,开始相信她最终会成为一个有用的人生活下去。 Inspire vivid scan face up with finally Susan lost her legs because of / in a car accident. For a time, she didn’t know how to face up to the fact that she would never (be able to) walk again. One day, while scanning (through) some magazines, a true story caught her eye /she was attracted by a true story. It gave a vivid description of how a disabled girl became a writer. Greatly inspired, Susan began to feel that she, too, would finally be bale to lead a useful life. Unit 2 Friendship II. Translation 1)半个小时过去了,但末班车还没来。我们只好走路回家。(go by) Half an hour had gone by, but the last bus hadn’t come yet. We had to walk home.

新编大学英语1翻译答案

一、 1、当我知道详细情况时,我意识到我不该在办公室发脾气。 When I knew the details ,I realized that I shouldn’t have lost the temper at the office. 2、我和鲍勃不是很熟,不过我们偶尔出去喝一杯。 I don’t know Bob very well ,but we go out for a drink occasionally. 3、会议应该在周二召开,但我们不得不推迟。 The meeting is supposed to be held on Tuesday, but we have to put it off. 4、我国政府采取行动使那个国家的所以中国人回到了祖国。 Our government took action to get all the Chinese back to homeland in that country. 5、包括周末在内,仅仅还有12天时间可以用来买圣诞礼物。 Including the weekend ,there is only 12days to buy Charismas presents. 6、如不立即采取行动,许多野生动物就会因饥饿而死亡。 Without taking action immediately ,many kinds of wild animals would die from hunger. 三、 1、除非你有经验,否则你得不到这份工作。 You won’t got this job unless you have got the experience. 2、我把大部分时间都花在研究中美文化差异上了。 Most of my time is spent studying the differences between Chinese and American culture. 3、这句话意思很清楚,绝不会引起误会。 This sentence is so clear that it can’t cause any misunderstanding. 4、他希望能给予她比现在更多的帮助。 He hopes he could give her more help than he does. 5、要记得邀请她来参加生日晚会,不然她会抱怨的。 Remember to invite her to the birthday party ,or she would complain. 6、主任说,你必须把购置设备的2500美元加到成本中去。 The Director said ,you have to add 2500 dollars for equipment purchase to the cost. 7、了解自己的长处、弱点以及所处的环境很重要。 It’s important to be aware of your strengths, weaknesses and the environment you are in. 8、如果你继续对大家这么粗鲁,不久你就会发现自己什么朋友都没有了。 You will find yourself without any friends at all if you keep on being so rude to everyone. 四、 1、做出贡献的人太多了,无法一一提及。 The individuals who have contributed are far too many to mention. 2、半夜里,嘈杂声把我们吵醒了。 The noise woke us up in the middle of the night. 3、他不应该对我说的话感到生气,那仅仅是个玩笑而已。 He shouldn’t have been angry at what I said, it was nothing more than a joke. 4、我们邀请了所以的朋友去野餐,但是由于下雨只来了其中5位。 We invited all our friends to the picnic ,but it rained and only 5 of them showed up. 5、婚姻被视为一件严肃的事。 Marriage is viewed as a serious matter. 6、令我失望的是,这部电影并不像我期待得那么好。 To my disappointment ,the movie didn’t live up to my expectations. 七、

新标准大学英语综合教程2课文翻译U2R2.doc

How empathy unfolds 同感是怎样表露的 1 The moment Hope, just nine months old, saw another baby fall, tears welled up in her own eyes and she crawled off to be comforted by her mother, as though it were she who had been hurt. And 15-month-old Michael went to get his own teddy bear for his crying friend Paul; when Paul kept crying, Michael retrieved Paul's security blanket for him. Both these small acts of sympathy and caring were observed by mothers trained to record such incidents of empathy in action. The results of the study suggest that the roots of empathy can be traced to infancy. Virtually from the day they are born infants are upset when they hear another infant crying – a response some see as the earliest precursor of empathy. 霍普才九个月大,一见到另一个婴儿摔倒,泪水就涌了出来。她爬到妈妈身边寻求安慰,就好像是她自己摔疼了。15个月大的迈克尔把自己的玩具熊拿来给正在大哭的朋友保罗;保罗不停地大哭的时候,迈克尔替保罗捡回他的安乐毯。这些小小的表示同情和关爱的举动都是接受过记录同感行为训练的母亲们观察到的。这项研究的结果表明,同感的根源可以追溯到人的婴儿期。实际上,从出生的那天起,婴儿在听到其他婴儿哭闹的时候就会感到不安——有些人认为这种反应是同感的最初先兆。 2 Developmental psychologists have found that infants feel sympathetic distress even before they fully realize that they exist apart from other people. Even a few months after birth, infants react to a disturbance in those around them as though it were their own, crying when they see another child's tears. By one year or so, they start to realize the misery is not their own but someone else's, though they still seem confused over what to do about it. In research by Martin L. Hoffman at New York University, for example, a oneyear-old brought his own mother over to comfort a crying friend, ignoring the friend's mother, who was also in the room. This confusion is seen too when one-year-olds imitate the distress of someone else, possibly to better comprehend what they are feeling; for example, if another baby hurts her fingers, a one-year-old might put her own fingers in her mouth to see if she hurts, too. On seeing his mother cry, one baby wiped his own eyes, though they had no tears. 成长心理学家发现,甚至在充分意识到自己是独立于其他人而存在之前,婴儿就感受到了同情的苦恼。甚至在出生后几个月,婴儿就会对周围人的烦躁不安做出反应,就好像他们自己的烦躁不安一样,看到别的孩子哭也跟着哭。到了一岁左右,他们开始意识到痛苦不是他们的,而是别人的,可是他们对这样的事情似乎还是感到不知所措。例如,在纽约大学的马丁·L.霍夫曼所做的一项研究中,一个一岁的孩子把自己的妈妈拉过来安慰哭闹的朋友,却忽视了同在一室的朋友的妈妈。这样的困惑在其他一岁大的孩子身上也能看到,他们模仿别的孩子的痛苦,也许是为了更好地理解他们的感受。例如,如果别的婴儿伤了手指,一个一岁大的孩子就会把自己的手指放进嘴里,看看自己是否也感觉到痛。看到自己的妈妈哭,婴儿即使没有眼泪,也会擦拭自己的眼睛。 3 Such motor mimicry, as it is called, is the original technical sense of the word empathy as it was first used in the 1920s by E. B. Titchener, an American psychologist. Titchener's theory was that empathy stemmed from a sort of physical imitation of the distress of another, which then evokes the same feelings in oneself. He sought a word that would be distinct from sympathy, which can

全新版大学英语快速阅读1翻译unit1概要

Unit 1 Johnny the Explorer 约翰尼探险家 Johnny was three when he ran away from home for the first time. Somebody left the garden gate open. Johnny wandered out, crossed some fields, and two hours later, arrived in the next village. He was just able to give his name and address. 当约翰尼第一次离家出走时,他只有 3岁。有些人的花园门口敞开着。约翰尼越过这些地段就漫步出去了,接着 2个小时后,他到了下一个村子。他只能说出他的名字和地址。 By the time he was seven, Johnny used to vanish from home two to three times a year. Sometimes he covered quite long distances on foot. On other occasions he got on a bus or even a train, and simply sat there until someone asked for his ticket. Generally the police brought him home. "Why do you do it?" they used to ask. "You aren't unhappy at home, are you? .... " "Of course not," Johnny replied. "Then why?" "I just like seeing places," Johnny told them. 等到他 7岁的以后,约翰尼经常离家出走,一年内有两到三次。有时他步行到很远的地方。其他时候,他通常坐公共汽车或甚至坐火车外出,并朴素地坐在里面直到有人来买票。通常警察来带他回家。“为什么你要离家出走?” 警察们问他,“你在家里是幸福的,不是吗? .... ”“当然不是不幸福,”约翰尼回答道。“那是为什么呢?”“我只是喜欢外出探险, ”约翰尼告诉他们。 Johnny continued to "see places" although everyone tried to stop him. His parents used to watch him closely, and so did his teachers; but sooner or later Johnny managed to slip away. As he grew older, his favorite trick was to hide on a long distance truck. Sometimes he used to travel hundreds of miles before anyone discovered him.

Unit-6-A-World-of-Mystery新编大学英语第二版第一册课文翻译

Unit 6 A World of Mystery The Bermuda Triangle [1] On 5th December 1945, Flight 19, which consisted of five US Navy planes, took off from Fort Lauderdale, Florida in fine weather. There was a total of fourteen men on board the planes. The planes were in good condition; they had the best equipment on board including compasses and radios, and they also carried life rafts. The planes could float on water for ninety seconds. One and a half hours after the take-off, a radio message from one of the planes was heard at the control tower at Fort Lauderdale. [2] "I don't know where we are." [3] After that the planes could no longer speak to the control tower, but they could speak to and hear each other, and the control tower could hear them. [4] "The magnetic compass is going crazy." [5] "We're completely lost." [6] No other messages were heard after that. Nobody else heard from the planes or saw them again. Three hundred planes and many boats searched the area, but not one trace of Flight 19 was found. Then one of the planes that was sent to look for them also disappeared completely. [7] These planes had disappeared in a very mysterious part of the world in the western Atlantic Ocean where lots of strange events have taken place. The mystery started long before 1945, and since that year many other ships and planes have also disappeared in this area. It is called the Bermuda Triangle. It is a large, triangular area of the ocean with the island of Bermuda at its northern tip. [8] Planes and ships disappear in other parts of the world, but there are more disappearances in the Triangle than in other areas. For years now scientists and others have been puzzled by this mystery. There have been many attempts to explain why people, planes and ships disappear in such high numbers here . [9] One writer, John Spencer, believes that the ships and planes have been carried off from the sea and sky by flying saucers or UFOs from another planet. Since there are millions of other planets in the universe, Spencer believes there must be other intelligent creatures somewhere in the universe. These creatures are interested in collecting humans and their equipment so that they can examine them carefully. [10] Another theory is that the geography of the area is responsible for the disappearances of the ships and planes. Bermuda lies on an earthquake belt. Underwater earthquakes result in large waves appearing suddenly. These waves are so big that they can break a ship into pieces. In the air, a similar thing can happen to airplanes because of

新标准大学英语2综合教程课文翻译

第一单元 大学已经不再特别了 有这么一种说法:“要是你能记得20 世纪60 年代的任何事情,你就没有真正经历过那段岁月。”对于在大麻烟雾中度过大学时光的那些人,这话可能是真的。但是,20 世纪60 年代有一件事人人都记得,那就是:上大学是你一生中最激动人心、最刺激的经历。20 世纪60 年代,加州的高校把本州变成了世界第七大经济实体。然而,加州大学的主校园伯克利分校也以学生示威、罢课以及激进的政治氛围而著名。1966 年,罗纳德·里根竞选加州州长,他问加州是否允许“一所伟大的大学被喧闹的、持不一意见的少数人征服。”自由派人士回答说,大学之所以伟大正是因为它们有能力容忍喧闹的、持不同意见的少数人。在欧洲的大学校园里,大学生以新的姿态和激情地投入到自由和正义的事业中去,大规模的社会主义或共产主义运动引发了他们与当权者之间日益升级的暴力冲突。许多抗议是针对越南战争的。可是在法国,巴黎大学的学生与工会联盟,发动了一场大罢工,最终导致了戴高乐总统辞职。 20 世纪60 年代大学生活的特点并不仅仅是激进的行动。不论在什么地方,上大学都意味着你初次品尝真正自由的滋味,初次品尝深更半夜在宿舍或学生活动室里讨论人生意义的滋味。你往往得上了大学才得以阅读你的第一本禁书,看你的第一部独立影人电影,或者找到和你一样痴迷吉米·亨德里克斯或伦尼·布鲁斯的志同道合者。那是一段难以想象的自由时光,你一生中最无拘无束的时光。 可如今那份激情哪儿去了?大学怎么了?现在,政治、社会和创造意识的觉醒似乎不是凭借大学的助力,而是冲破其阻力才发生的。当然,一点不假,高等教育仍然重要。例如,在英国,布莱尔首相几乎实现了到2010 年让50%的30 岁以下的人上大学的目标,(即使愤世嫉俗的人会说,这是要把他们排除在失业统计数据之外)。不过,大学教育已不再是全民重视的话题了。如今,大学被视为人们急于逃离的一种小城镇。有些人辍学,但大多数已经有些麻木,还是坚持混到毕业,因为离开学校实在是太费事了。 没有了20 世纪60 年代大学生发现的令人头脑发热的自由气氛,如今的大学生要严肃得多。英国文化促进会最近做了一项调查,研究外国留学生在决定上哪所大学时考虑的因素。这些因素从高到低依次是:课程质量、就业前景、学费负担、人身安全问题、生活方式,以及各种便利。大学已变成实现目的的手段,是在就业市场上增加就业几率的一个机会,上大学本身不再是目的,它给你提供一个机会,让你暂时想象一下:你能够改变世界。童年与大学之间的距离已缩小了,大学与现实世界之间的距离也缩小了。其中的一个原因可能是经济方面的。在一个没有保障的世界里,现在的许多孩子依赖父母资助的时间比以前的孩子更长。21世纪的学生大学毕业后根本无法自立门户,因为那太昂贵了。另一个可能的原因是通讯革命。儿子或女儿每学期往家里打一两回电话的日子一去不复返了。如今,大学生通过手机与父母保持着脐带式联系。至于寻找痴迷无名文学或音乐的同道好友嘛,没问题,我们有互联网和聊天室来帮助我们做到这一点。 “在那黎明时分活着是至福, 但年轻就等于身在天堂!” 华兹华斯的诗句说的可能是法国大革命,但是对于20 世纪60 年代的大学生而言,这样的诗句同样真实生动。可是为什么对于如今的大学生来说,它们怎么就不真实了呢? Active reading (2) 后一切的一代 弗兰克·托马斯是普林斯顿大学二年级学生,主修文学理论专业。他希望当人权律师。我从没指望通过上文学理论课来了解我这一代人的特征,或了解美国大学是如何在变化的。这门

新编英语教程练习册句子翻译

U n i t O n e 1. 由于缺少资金,整个计划失败了。 The whole plan fell through for want of fund. 2. 他对生产成本的估算总是准确无误。 He calculates the cost of production with invariable accuracy. 3. 公司发言人推卸责任的讲话受到了严厉指责。 The spokesman of the corporation was berated for his irresponsible words. 4. 那名年轻的海关官员一眼就看出了那本假护照。 The young customs officer spotted the counterfeit passport at one glance. 5. 各有关部门的负责人认识到形势的严峻,立刻行动了起来。 Upon realizing the severity of the situation, leaders of the departments concerned acted promptly. 6. 请把候补名单上她的名字换成你的名字。 Please substitute your name for her on the waiting list. 7. 她觉得她在当地综合医院任实习医师是一段宝贵的经历。 She found that her internship in the local general hospital was a rewarding experience. 8. 不要感叹过去的不幸。振作起来向前看。 Don't lament your past misfortunes. Keep your chin up and look to the future. Unit Two 1. 富兰克林在他的《自传》里力劝读者要勤俭。 Franklin exhorted readers to be diligent and thrifty in his Autobiography. 2. 谁能证明这签名是真的? Who can attest to the genuineness of the signature? 3. 人们给他起了“小个子”的绰号,因为就年龄而言,他看上去很小。 He is dubbed "Tiny" because he looks so small for his age. 4. 他试图为自己拒绝接受这一劝告辩解。 He tried to rationalize his refusal to take the advice. 5. 他的一番话引起了我们的不满。 His words incurred our displeasure. 6. 要我们在这么短时间内完成这一工作几乎是不可能的。 It is virtually impossible for us to finish the work within such a short time. 7. 他反复思考这个手术可能会产生的后果。 He ruminated over the likely consequences of the operation. 8. 要想达到那样高的口译水平需要多年孜孜不倦的努力。 It takes many years of assiduous effort to reach that level of proficiency in interpretation. Unit Three 1. 这几位俄罗斯作曲家的一个共同特点是他们的作品的充满了俄罗斯民间音乐的元素。 A characteristic these Russian composers share is that their compositions are infused with Russian folk music elements. 2. 被绑架儿童的父母同意付给绑匪索要的赎金,恳求他们不要伤害他们的小女孩。 The parents of the kidnapped child, agreeing to pay the ransom the kidnappers asked for, pleaded with them not to hurt their little girl. 3. 新上任主管曾在国外担任过类似的职务,他给公司的管理注入了新的理念。

全新版大学英语_综合教程1_课后翻译与答案

《全新版大学英语综合教程1 课后翻译及答案》Unit 1 Growing Up 为自己而写 ——拉塞尔·贝克 从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。我觉得英文语法枯燥难懂。我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。据说他拘谨刻板,完全落后于时代。我看他有六七十岁了,古板之极。他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。他身穿古板的套装,领带端端正正地顶着白衬衣的领扣。他长着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来一本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个滑稽的老古董。 我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上一年,不少日子过去了,还真不出所料。后半学期我们学写随笔小品文。弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题目供我们选择。像"暑假二三事"那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数一样乏味。我把作文题带回家,一直没写,直到要交作业的前一天晚上。我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗一看。我的目光落在"吃意大利细面条的艺术"这个题目上。

这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家一起围坐在晚餐桌旁——艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅——帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。那时意大利细面条还是很少听说的异国食品。多丽丝和我都还从来没吃过,在座的大人也是经验不足,没有一个吃起来得心应手的。艾伦舅舅家诙谐有趣的场景全都重现在我的脑海中,我回想起来,当晚我们笑作一团,争论着该如何地把面条从盘子上送到嘴里才算合乎礼仪。 突然我就想描述那一切,描述当时那种温馨美好的气氛,但我把它写下来仅仅是想自得其乐,而不是为弗利格尔先生而写。那是我想重新捕捉并珍藏在心中的一个时刻。我想重温那个夜晚的愉快。然而,照我希望的那样去写,就会违反我在学校里学的正式作文的种种法则,弗利格尔先生也肯定会打它一个不及格。没关系。等我为自己写好了之后,我可以再为弗利格尔先生写点什么别的东西。 等我写完时已是半夜时分,再没时间为弗利格尔先生写一篇循规蹈矩、像模像样的文章了。第二天上午,我别无选择,只好把我为自己而写的贝尔维尔晚餐的故事交了上去。两天后弗利格尔先生发还批改过的作文,他把别人的都发了,就是没有我的。我正准备着遵命一放学就去弗利格尔先生那儿挨训,却看见他从桌上拿起我的作文,敲了敲桌子让大家注意听。 "好了,孩子们,"他说。"我要给你们念一篇小品文。文章的题目是: 吃意大利细面条的艺术。"

《新编大学英语》第一册课后翻译练习参考答案

Book 1 Translation Exercises Unit 1 Translation 1) 我累了。昨晚我不该那么晚睡觉。(should not + 动词完成式) 2) 我和鲍勃不是很熟,不过我们偶尔一起出去喝一杯。(occasional) 3) 我们应该到火车站接她。(be supposed to) 4) 你可以清楚地看到有人快要淹死, 而你却没有采取行动救他们。(drown, take action) 5) 包括周末在内,仅仅还有12天时间可以用来买圣诞礼物。(including) 6) 如果不立即采取行动,许多种野生动物就会因饥饿而死亡。(without, hunger) I’m tired. I shouldn’t have gone to bed so late last night. I don’t/didn’t know Bob very well, but we go/went out for an occasional drink together. We’re supposed to meet her at the train station. You could clearly see people drowning, but/and yet you took no action to save them. Including weekends, there are only twelve more days to buy Christmas presents. Without immediate action, many kinds of wild animals would die from hunger. Unit 2 Translation 1) 那首歌总是使她回想起在芝加哥度过的那个夜晚。(remind…of…) 2) 街角处刚巧有一位警察,我便向他问路。(happen to, corner) 3) 由于天气恶劣,今天所有去纽约的航班都延误了。(delay) 4) 谁有责任谁就必须赔偿损失。(whoever, responsible) 5) 我找不到我的支票簿。我准是把它留在家里了。(checkbook, must have) 6) 到足球比赛快开始时,暴风雨已经停了。(by the time) That song always reminded her of the night spent in Chicago. There happened to be a policeman on the corner, so I asked him the way. All flights to New York today are/were delayed because of the bad weather. Whoever is responsible will have to pay for the damage. I can’t find my checkbook. I must have left it at home. By the time the football match was going to start, the storm had already stopped. Unit 3 Translation 1) 除非你有经验,否则你得不到这份工作。(unless) 2) 我把大部分时间花在研究中美文化的差异上了。(spend) 3) 这句话意思极清楚,决不会引起误解。(so…that) 4) 他希望能够给予她比现在更多的帮助。(more than) 5) 穿上外套,否则你会感冒的。(or) 6) 她的收藏品中增加了一张毕加索(Picasso)的画。(add…to…) 7) 我没意识到以前曾来过这儿。(be aware of) 8) 如果你继续对每个人这么粗鲁,你很快就会发现自己什么朋友都没有了。(find oneself without) 1)You won’t get the job unless you’ve got the experience. 2) Most of my time is spent studying the differences between Chinese and American culture. The statement/sentence is so clear that it can’t cause any misunderstanding. He wishes that he could give her more help than he does. She has added a Picasso to his collection.

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档