当前位置:文档之家› UCP500跟单信用证统一惯例中英文对照

UCP500跟单信用证统一惯例中英文对照

UCP500跟单信用证统一惯例中英文对照
UCP500跟单信用证统一惯例中英文对照

《跟单信用证统一惯例》1993年(修订本)

Uniform Customs and Practice for Documentary Credits

国际商会第500号出版物(ICC Publication No.500)

A、总则与定义General Provisions and Definitions

第一条统一惯例的适用范围Application of UCP

《跟单信用证统一惯例,1993年修订本》即,国际商会第500号出版物,适用于所有在信用证文本中标明按本惯例办理的跟单信用证(包括本惯例适用范围内的备用信用证),除非信用证中另有明确规定,本惯例对一切有关当事人均具有约束力。The Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, 1993 Revision, ICC Publication No.500, shall apply to all Documentary Credits (including to the extent to which they may be applicable, Standby Letter(s) of Credit) where they are incorporated into the text of the Credit. They are binding on all parties thereto, unless otherwise expressly stipulated in the Credit.

第二条信用证的意义就本惯例而言,“跟单信用证”和“备用信用证”(以下统称“信用证”)意指一项约定,不论如何命名或描述,系指一家银行(“开证行”)应客户(“申请人”)的要求和指示或以其自身的名义,在与信用证条款相符的条件下,凭规定的单据:for the purposes of these Articles, the expressions “Documentary Credit(s)” and “Standby Letter(s) of Credit” (hereinafter referred to as “Credit(s)”) mean any arrangement, however named or described, whereby a bank (the Issuing Bank) acting at the request and on the instructions of a customer (the Applicant ) or on its own behalf,

Ⅰ.向第三者(“受益人”)或其指定人付款,或承兑并支付受益人出具的汇票,或is to make a payment to or to the order of a third party (the Beneficiary), or is to accept and pay bills of exchange (Draft(s) drawn by the Beneficiary, or

Ⅱ.授权另一家银行付款,或承兑并支付该汇票,或authorizes another bank to effect such payment, or to accept and pay such bills of exchange (Draft(s)), or

Ⅲ.授权另一家银行议付。Authorises another bank to negotiate.

就本惯例而言,一家银行在不同国家设立的分支机构均视为另一家银行。For the purpose of these Articles, branches of a bank in different countries are considered another bank.

第三条信用证与合同

a.就性质而言,信用证与可能作为其依据的销售合同或其它合同,是相互独立的两种交易。即使信用证中提及该合同,银行亦与该合同完全无关,且不受其约束。因此,一家银行作出付款、承兑并支付汇票或议付及/或履行信用证项下其它义务的承诺,并不受申请人与开证行之间或与受益人之间在已有关系下产生的索偿或抗辩的制约。Credits, by their nature, are separate transactions from the sales or other contract(s) on which they may be based and banks are in no way concerned with or bound by such contracts, even if any references whatever to such contract(s) is included in the Credit. Consequently, the undertaking of a bank to pay, accept and pay draft(s) or negotiate and/or to fulfill any other obligation under the Credit, is not subject to claims or defenses by the Applicant resulting from his relationships with the Issuing Bank or the Beneficiary.

b.受益人在任何情况下,不得利用银行之间或申请人与开证行之间的契约关系。

A Beneficiary can in no case avail himself of the contractual relationships existing between the banks or between the Applicant and the Issuing Bank.

第四条单据与货物/服务/行为

在信用证业务中,各有关当事人处理的是单据,而不是单据所涉及的货物、服务/或其它行为。In Credit operations all parties concerned deal with documents, and not with goods,

services and/or other performances to which the documents may relate.

第五条开立或修改信用证的指示instructions to Issue/Amend Credits

a.开证指示、信用证本身、对信用证的修改指示或修改书本身均必须完整和明确。Instructions for the issuance of a Credit, the Credit itself, instructions for an amendment thereto, and the amendment itself, must be complete and precise.

为防止混淆和误解,银行应劝阻有关方:In order to guard against confusion and misunderstanding, banks should discourage any attempt.

Ⅰ.勿在信用证或其任何修改书中,加注过多细节to include excessive detail in the Credit or in any amendment thereto

Ⅱ.在指示开立、通知或保兑一个信用证时,勿引用先前开立的信用证(参照前证),而该前证受到已被接受及/或未被接受的修改所约束。To give instructions to issue, advise or confirm a Credit by reference to a Credit previously issued. (similar Credit) where such previous credit has been subject to accepted amendment(s), and/or unaccepted amendment(s)

b.有关开立信用证的一切指示和信用证本身,如有修改时,有关修改的一切指示和修改书本身都必须明确表明据以付款、承兑或议付的单据。All instructions for the issuance of a Credit and the Credit itself and, where applicable, all instructions for amendment thereto and the amendment itself must state precisely the document(s) against which payment, acceptance or negotiation is to be made.

B、信用证的形式与通知forms and notification of Credits

第六条可撤销信用证与不可撤销信用证

a.信用证可以是:a Credit may be

Ⅰ.可撤销的,或revocable, or

Ⅱ.不可撤销的。irrevocable

b.因此信用证上应明确注明是可撤销的或是不可撤销的。The Credit, therefore, should clearly indicate whether it is revocable or irrevocable.

c.如无此项注明,应视为不可撤销的。In the absence of such indication the Credit shall be deemed to be irrevocable.

第七条通知行的责任advising bank’s liability

a.信用证可经另一家银行(“通知行”)通知受益人,但通知行无须承担付款承诺之责任。如通知行决定通知,就应合理审慎地核验所通知的信用证的表面真实性。如通知行决定不通知,就必须不延误地告知开证行。A Credit may be advised to a beneficiary through another bank (the Advising Bank) without engagement on the part of the Advising Bank, but that bank, if it elects to advise the Credit, shall take reasonable care to check the apparent authenticity of the Credit which it advises. If the bank elects not to advise the Credit, it must so inform the Issuing Bank without delay.

b.如通知行不能确定信用证的表面真实性,就必须不延误地告知发出该指示的银行,说明本行不能确定该信用证的真实性。如通知行仍决定通知,则必须告知受益人本行不能核对信用证的真实性。If the Advising Bank cannot establish such apparent authenticity, it must inform, without delay, the bank from which the instructions appear to have been received that it has been unable to establish the authenticity of the Credit, and if it elects nonetheless to advise the Credit, it must inform the Beneficiary that it has not been able to establish the authenticity of the Credit.

第八条信用证的撤销revocation of a Credit

a.可撤销的信用证可以由开证行随时修改或撤销,不必事先通知受益人。A

revocable Credit may be amended or cancelled by the Issuing Bank at any moment and without prior notice to the Beneficiary.

b.然而,开证行必须做到:however the Issuing Bank must

Ⅰ.对办理可撤销信用证项下即期付款、承兑或议付的另一家银行,在其收到修改或撤销通知之前已凭表面与信用证条款相符的单据作出的任何付款、承兑或议付者,予以偿付;reimburse another bank with which a revocable Credit has been made available for sight payment, acceptance or negotiation made by such bank prior to receipt by it of notice of amendment or cancellation, against documents which appear on their face to be in compliance with the terms and conditions of the Credit.

Ⅱ.对办理可撤销信用证项下延期付款的另一家银行,在其收到修改或撤销通知之前已接受表面与信用证条款相符的单据者,予以偿付。Reimburse another bank with which a revocable Credit has been made available for deferred payment, if such a bank has , prior to receipt by it of notice of amendment or cancellation, taken up documents which appear on their face to be in compliance with the terms and conditions of the Credit.

第九条开证行与保兑行的责任liability of Issuing and Confirming Banks

a.对不可撤销的信用证而言,在信用证规定的单据全部提交指定银行或开证行,并且这些单据又符合信用证条款的规定时,便构成开证行的确定承诺:an irrevocable Credit constitutes a definite undertaking of the Issuing Bank, provided that the stipulated documents are presented to the Nominated Bank or to the Issuing Bank and that the terms and conditions of the Credit are complied with:

Ⅰ.对即期付款的信用证--开证行应即期付款;if the Credit provides for sight payment—to pay at sight

Ⅱ.对延期付款的信用证--开证行应按信用证规定所确定的到期日付款;if the Credit provides for deferred payment—to pay on the maturity date(s) determinable in accordance with the stipulations of the Credit

Ⅲ.对承兑信用证,分两种情况:if the Credit provides for acceptance:

(a)凡汇票由开证行承兑者--开证行应承兑受益人出具的以开证行为付款人的汇票,并于到期日支付票款;或by the Issuing Bank—to accept Draft(s) drawn by the Beneficiary on the Issuing Bank and pay them at maturity, or

(b)凡汇票由另一受票银行承兑者--如信用证上规定的受票银行对以其为付款人的汇票不予承兑时,应由开证行承兑并在到期日支付受益人出具的以开证行为付款人的汇票;或者,如受票银行对汇票已承兑,但到期不付时,则开证行应予支付;by another drawee bank—to accept and pay at maturity Draft(s) drawn by the Beneficiary on the Issuing Bank in the event the drawee bank stipulated in the Credit does not accept Draft(s) drawn on it, or to pay Draft(s) accepted but not paid by such drawee bank at maturity

Ⅳ.对议付信用证--开证行应根据受益人依照信用证出具的汇票及/或提交的单据向出票人及/或善意持票人履行付款,不得追索。开立信用证时不应以信用证申请人作为汇票付款人。如信用证仍规定汇票付款人为申请人,银行将视此汇票为附加的单据。If the Credit provides for negotiation—to pay without recourse to drawers and/or bona fide holders, Draft(s) drawn by the Beneficiary and/or document(s) presented under the Credit. A Credit should not be issued available by draft(s) on the Applicant. If the Credit nevertheless calls for Draft(s) on the Applicant, banks will consider such Draft(s) as an additional Document(s)

b.根据开证行的授权或要求另一家银行(“保兑行”)对不可撤销信用证加具保兑,当信用证规定的单据提交到保兑行或任何另一家指定银行时,在单据符合信用证规定的情况

下,则构成保兑行在开证行的承诺之外的确定承诺,即:A confirmation of irrevocable Credit by another bank (the Confirming Bank) upon the authorisation or request of the Confirming Bank and that the terms and conditions of the Credit are complied with

Ⅰ.对即期付款的信用证--保兑行应即期付款;if the Credit provides for sight payment—to pay at sight

Ⅱ.对延期付款的信用证--保兑行应按信用证规定所确定的到期日付款;if the Credit provides for deferred payment—to pay on the maturity date(s) determinable in accordance with the stipulations of the Credit.

Ⅲ.对承兑信用证,分两种情况:

(a)凡汇票由保兑行承兑者--保兑行应承兑受益人出具的以保兑行为付款人的汇票,并于到期日支付票款,或if the Credit provides for acceptance by the Confirming Bank—to accept Draft(s) drawn by the Beneficiary on the Confirming Bank and pay them at maturity, or

(b)凡汇票由另一受票银行承兑者--如信用证规定的受票银行对于以其为付款人的汇票不予承兑,则应由保兑行承兑并在到期日支付受益人出具的以保兑行为付款人的汇票,或者,如受票银行对汇票已承兑但到期不付者,则保兑行应予支付。By another drawee bank—to accept and pay at the maturity Draft(s) drawn by the Beneficiary on the Confirming Bank, in the event the drawee bank stipulated in the Credit does not accept Draft(s) drawn on it, or to pay Draft(s) accepted but not paid by such drawee bank at maturity

Ⅳ.对议付信用证--保兑行应根据受益人依照信用证出具的汇票及/或提交的单据,对出票人及/或善意持票人予以议付,不得追索。开立信用证时不应以信用证申请人作为汇票付款人。如信用证仍规定汇票付款人为申请人,银行将视此汇票为附加的单据。If the Credit provides for negotiation—to negotiate without recourse to drawers and/or bona holders, Draft(s) drawn by the Beneficiary and/or document(s) presented under the Credit. A Credit should not be issued available by draft(s) on the Applicant. If the Credit nevertheless calls for should not be issued available by draft(s) on the Applicant. If the Credit nevertheless calls for Draft(s) on the applicant, banks will consider such Draft(s) as an additional document(s)

c.

Ⅰ.如开证行授权或要求另一家银行对信用证加具保兑,而该银行不准备照办时,就必须不延误地告知开证行。If another bank is authorized or required by the Issuing Bank to add its confirmation to a Credit but is not prepared to do so, it must so inform the Issuing Bank without delay.

Ⅱ.除非开证行在其授权或要求加具保兑的指示中另有专门规定,否则通知行可以不加保兑就把未经保兑的信用证通知给受益人。Unless the Issuing Bank specifies otherwise in its authorization or request to add confirmation, the Advising Bank may advise the Credit to the Beneficiary without adding its confirmation.

d.

Ⅰ.除本惯例第48条另有规定外,凡未经开证行、保兑行(如有)以及受益人同意,不可撤销信用证既不能修改也不能撤销。Except as otherwise provided by Article 48, an irrevocable Credit can neither be amended nor cancelled without the agreement of the Issuing Bank, the Confirming Bank, if any, and the Beneficiary.

Ⅱ.自发出信用证修改书之时起,开证行就不可撤销地受本行发出的修改的约束。保兑行可将其保兑承诺扩展至修改内容,且自其通知该修改之时起,即不可撤销地受修改的约束。然而,保兑行可选择仅将修改通知受益人而不对其加具保兑,但必须不延误地将此情

况通知开证行和受益人。The Issuing Bank shall be irrevocable bound by an amendment(s) issued by it from the time of the issuance of such amendment(s). A confirming Bank may extend its confirmation to an amendment and shall be irrevocably bound as of the time of its advice of the amendment. A Confirming Bank may, however, choose to advise an amendment to the Beneficiary without extending its confirmation and if so, must inform the Issuing Bank and the Beneficiary without delay.

Ⅲ.在受益人向通知修改的银行表示接受该修改内容之前,原信用证(或先前已接受修改的信用证)的条款对受益人仍然有效。受益人应发出接受修改或拒绝接受修改的通知。如受益人未提供上述通知,当他提交给指定银行或开证行的单据与信用证以及尚未表示接受的修改的要求一致时,则该事实即视为受益人已作出接受修改的通知,并从此时起,该信用证已作了修改。The terms of the original Credit (or a Credit incorporating previously accepted amendment(s) will remain in force for the Beneficiary until the Beneficiary communicates his acceptance of the amendment to the bank that advised such amendment. The Beneficiary should give notification of acceptance or rejection of amendment(s). if the Beneficiary fails to give such notification, the tender of documents to the Nominated Bank or Issuing Bank, that conform to the Credit and to not yet accepted amendment(s), will be deemed to be notification of acceptance by the Beneficiary of such amendment(s) and as of that moment the Credit will be amended.

Ⅳ.对同一修改通知中的修改内容不允许部分接受,因而,部分接受修改内容当属无效。Partial acceptance of amendments contained in one and the same advice of amendments is not allowed and consequently will not be given any effect.

第十条信用证的种类types of Credit

a.一切信用证均须明确表示它适用于即期付款、延期付款、承兑抑或议付。All Credits must clearly indicate whether they are available by sight payment, by deferred payment, by acceptance or by negotiation.

b.

Ⅰ.除非信用证规定只能由开证行办理这项业务,否则一切信用证均须指定某家银行(称:“指定银行”)并授权其付款、承担延期付款责任、承兑汇票或议付。对自由议付的信用证,任何银行均可为指定银行。Unless the Credit stipulates that it is available only with the Issuing Bank, all Credits must nominate the bank (the nominated Bank)which is authorized to pay, to incur a deferred payment undertaking, to accept Draft(s) or to negotiate. In a freely negotiable Credit, any bank is a Nominated Bank.

单据必须提交给开证行或保兑行(如有)或其它任何指定银行。Presentation of documents must be made to the Issuing Bank or the Confirming Bank, if any, or any other Nominated Bank.

Ⅱ.议付意指被授权议付的银行对汇票及/或单据付出对价。仅审核单据而未付对价者,不构成议付。Negotiation means the giving of value for Draft(s) and/or documents by the bank authorized to negotiate. Mere examination of the documents without giving of value does not constitute a negotiation.

c.除非指定银行是保兑行,否则,开证行的指定并不能使被指定银行负有付款、承诺延期付款、承兑汇票或议付的责任。除非指定银行已明确同意并告知受益人,否则,它收受及/或审核及/或转交单据的行为,并不意味着它对付款、承担延期付款责任、承兑汇票或议付负有责任。Unless the nominated Bank is the confirming Bank, nomination by the Issuing Bank does not constitute any undertaking by the Nominated Bank to pay, to incur a deferred payment undertaking, to accept Draft(s), or to negotiate. Except where expressly agreed

to by the Nominated Bank and so communicated to the Beneficiary, the Nominated Bank’s receipt of and/or examination and/or forwarding of the docuemtns does not make that bank liable to pay, to incur a deferred payment undertaking to accept Draft(s), or to negotiate.

d.如开证行指定另一家银行、或允许任何银行议付、或授权、或要求另一家银行加具保兑,开证行即据此分别授权上述银行凭表面与信用证条款相符的单据办理付款、承兑汇票或者议付,并保证依照本惯例对上述银行予以偿付。By nominating another bank, or by allowing for negotiation by any bank, or by authorizing or requesting another bank to add its confirmation, the Issuing Bank authorizes such bank to pay, accept Draft(s) or negotiate as the case may be, against documents which appear on their face to be in compliance with the terms and conditions of the Credit and undertakes to reimburse such bank in accordance with the provisions of these Articles.

第十一条电讯传递的信用证与预先通知的信用证teletransmitted and pre-advised Credits

a.

Ⅰ.当开证行使用密码证实的电讯方式指示通知行通知信用证或修改信用证时,该电讯即视为有效的信用证文件或有效的修改书,不应再寄送电报证实书。如仍寄送证实书,则该证实书当属无效,通知行也没有义务将证实书与所收到的以电讯方式传递的有效信用证文件或有效的修改书进行核对。When an issuing Bank instructs an Advising Bank by an authenticated teletransmission to advise a Credit or an amendment to a Credit, the teletransmission will be deemed to be the operative Credit instrument or the operative amendment, and no mail confirmation should be sent. Should a mail confirmation nevertheless be sent, it will have no effect and the Advising Bank without delay.

Ⅱ.若该电讯说明“详情后告”(或类似词语)或声明嗣后寄出的证实书将是有效的信用证文件或有效的修改,则该电讯系无效的信用证文件或修改书。开证行必须不延误地向通知行寄送有效的信用证文件或有效的修改书。If the teletransmission states “full details to follow”(or words of similar effect) or states that the mail confirmation is t o be the operative Credit instrument or the operative amendment to such Advising Bank without delay.

b.如一家银行利用另一家通知行的服务将信用证通知给受益人,它也必须利用同一家银行的服务通知修改书。If a bank uses the services of an Advising Bank to have the Credit advised to the Beneficiary, it must also use the services of the same bank for advising an amendment(s).

c.只有准备开立有效信用证或修改书的开证行,才可以对不可撤销信用证开立或修改书发出预先通知书。除非开证行在其预先通知书中另有规定,否则,发出预先通知的开证行应不可撤销地保证不延误地开出或修改信用证,且条款不能与预先通知书相矛盾。A preliminary advice of the issuance or amendment of an irrevocable Credit (pre-advice) shall only be given by an Issuing Bank if such bank is prepared to issue the operative Credit instrument or the operative Credit instrument or the operative amendment thereto. Unless otherwise stated in such preliminary advice by the Issuing Bank, an Issuing Bank having given such pre-advice shall be irrevocably committed to issue or amend the Credit, in terms not inconsistent with the pre-advice, without delay.

第十二条不完整或不清楚的指示incomplete or unclear instructions

如所收到的有关通知、保兑或修改信用证的指示不完整或不清楚,则被要求执行该指示的银行可以给受益人一份预先通知,仅供其参考,但该行不负任何责任。该预先通知书应清楚地声明本通知书仅供参考,且通知行不承担责任。但通知行必须将所采取的行动告知

开证行,并要求开证行提供必要的内容。If incomplete or unclear instructions are received to advise, confirm or amend a Credit, the bank requested to act on such instructions may give preliminary notification to the Beneficiary for information only and without responsibility. This preliminary notification should state clearly that the notification is provided for information only and without responsibility of the Advising Bank. In any event, the Advising Bank must inform the Issuing Bank of the action taken and request it to provide the necessary information

开证行必须不延误地提供必要的内容。只有通知行收到完整明确的指示,并准备执行时,方得通知、保兑或修改信用证。The Issuing Bank must provide the necessary information without delay. The Credit will be advised, confirmed or amended, only when complete and clear instructions have been received and if the Advising Bank is then prepared to act on the instructions.

C、责任与义务liabilities and responsibilities

第十三条审核单据的标准standard for examination of Documents

a.银行必须合理小心地审核信用证上规定的一切单据,以便确定这些单据是否表面与信用证条款相符合。本惯例所体现的国际标准银行实务是确定信用证所规定的单据表面与信用证条款相符的依据。单据之间表面不一致,即视为表面与信用证条款不符。Banks must examine all documents stipulated in the Credit with reasonable care, to ascertain whether or not they appear, on their face, to be in compliance with the terms and conditions of the Credit, shall be determined by international standard banking practice as reflected in these Articles. Documents which appear on their face to be inconsistent with one another will be considered as not appearing on their face to be in compliance with the terms and conditions of the Credit.

信用证上没有规定的单据,银行不予审核。如果银行收到此类单据,应退还交单人或将其照转,但对此不承担责任。Documents not stipulated in the Credit will not be examined by banks. If they receive such documents, they shall return them to the presenter or pass them on without responsibility.

b.开证行、保兑行(如有),或代其行事的指定银行,应有各自的合理的审单时间--不得超过从其收到单据的翌日起算七个银行工作日,以便决定是接受或拒绝接受单据,并相应地通知寄单方。The Issuing Bank, the Confirming Bank, if any, or a Nominated Bank acting on their behalf, shall each have a reasonable time, not to exceed seven banking days following the day of receipt to the documents, to examine the documents and determine whether to take up or refuse the documents and to inform the party from which it received the documents accordingly.

c.如信用证含有某些条件而未列明需提交与之相符的单据者,银行将认为未列明此条件,对此不予理会。If a Credit contains conditions without stating the documents to be presented in compliance therewith, banks will deem such conditions as not stated and will disregard them.

第十四条有不符点的单据与通知事宜discrepant documents and notice

a.当开证行授权另一家银行依据表面符合信用证条款的单据付款、承担延期付款责任、承兑汇票或议付时,开证行和保兑行(如有),应承担下列责任:when the Issuing Bank authorizes another bank to pay, incur a deferred payment undertaking, accept Draft(s), or negotiate against documents which appear on their face to be in compliance with the terms and conditions of the Credit, the Issuing Bank and the Confirming Bank, if any, are bound:

Ⅰ.对已付款、已承担延期付款责任、已承兑汇票或已作议付的指定银行予以偿付。To reimburse the Nominated Bank which has paid, incurred a deferred payment undertaking ,

accepted Draft(s), or negotiated,

Ⅱ.接受单据。To take up documents.

b.开证行及/或保兑行(如有),或代其行事的指定银行,收到单据后,必须仅以单据为依据,确定这些单据是否表面与信用证条款相符。如与信用证条款不符,上述银行可以拒绝接单。Upon the receipt of the documents, the Issuing Bank and/or Confirming Bank, if any, or a Nominated Bank acting on their behalf, must determine on the basis of the documents alone whether or not they appear on their face to be in compliance with the terms and conditions of the Credit, such banks may refuse to take up the documents.

c.如开证行已确定单据表面与信用证条款不符,它可以自行确定联系申请人,请其对不符点予以接受,但是,这样做不能借此延长第13条(b)款规定的期限。If the Issuing Bank determines that the documents appear on their face to be in compliance with the terms and conditions of the Credit, it may in its sole judgment approach the Applicant for a waiver of the discrepancy (ies). This does not, however, extend the period mentioned in sub-Article 13(b) d.

Ⅰ.如开证行及/或保兑行(如有),或代其行事的指定银行,决定拒绝接单据,它必须不延误地以电讯方式通知有关方;如不可能用电讯方式通知时则以其它快捷方式通知此事,但不得迟于收到单据的翌日起算第七个银行工作日。该通知应发给寄单银行,或者,如直接从受益人处收到单据者,则应通知受益人。If the Issuing Bank and/or Confirming Bank, if any, or a Nominated Bank acting on their behalf, decides to refuse the documents, it must give notice to that effect by telecommunication or, if that is not possible, by other expeditions means, without delay but no later than the close of the seventh banking day following the day of receipt of the documents. Such notice shall be given to the bank from which it received the documents, or to the Beneficiary, if it received the documents directly from him.

Ⅱ.该通知必须说明银行凭以拒绝接受单据的全部不符点,并说明单据已由本行代为保管听候处理,或将退还给交单人。Such notice must state all discrepancies in respect of which the bank refuse the documents and remitting bank refund, with interest, of any reimbursement which has been made to that bank.

Ⅲ.然后,开证行及/或保兑行(如有),便有权向交单行索回已经给予该银行的任何偿付款项及利息。The Issuing Bank and/or Confirming Bank, if any, shall then be entitled to claim from the remitting bank refund, with interest, of any reimbursement which has been made to that bank.

e.如开证行及/或保兑行(如有),未能按照本条的规定办理及/或未能代为保管单据听候处理,或将单据退交单人时,开证行及/或保兑行(如有),就无权宣称单据与信用证条款不符。If the Issuing Bank and/or Confirming Bank, if any, fails to hold the documents at the disposal of ,or return them to the presenter, the Issuing Bank and/or Confirming Bank, if any, shall be precluded from claiming that the documents are not in compliance with the terms and conditions of the Credit.

f.如寄单行向开证行及/或保兑行(如有)指出单据中的不符点,或通知开证行或保兑行:关于该不符点,本行已经以保留追索方式或凭赔偿担保付款、承担延期付款责任、承兑汇票或议付,则开证行及/或保兑行(如有),并不因此而解除其在本条文项下的任何义务。此项保留或赔偿担保仅涉及寄单行与被保留追索的一方,或者与提供或代为提供赔偿担保一方之间的关系。If the remitting bank draws the attention of the Issuing Bank and/or Confirming Bank, if any, to any discrepancy in the document(s) or advises such banks that it has paid, incurred a deferred payment undertaking, accepted Draft(s) or negotiated under reserve or

against an indemnity in respect of such discrepancy, the Issuing Bank and/or Confirming Bank, if any, shall not be thereby relieved from any of their obligations under any provision of this Article. Such reserve or indemnity concerns only the relations between the remitting bank and the party towards whom the reserve twas made, or from whom, or on whose behalf, the indemnity was obtained.

第十五条对单据有效性的免责Disclaimer on Effectiveness of Documents

银行对于任何单据的形式、完整性、准确性、真伪性或法律效力,或对于单据上规定的或附加的一般性及/或特殊性条件,概不负责;银行对于任何单据中有关的货物描述、数量、重量、质量、状况、包装、交货、价值或存在与否,对于货物的发货人、承运人、运输行、收货人或保险人或其它任何人的诚信、行为及/或疏忽、清偿能力、执行能力或信誉也概不负责。Banks assume no liability or responsibility for the form, sufficiency, accuracy, genuineness, falsification or particular conditions stipulated in the document(s) or superimposed thereon; nor do they assume any liability or responsibility for the description, quantity, weight, quality, condition, packing, delivery, value or existence of the goods represented by any document(s), or for the good faith or acts and/or omissions, solvency, performance or standing of the consignors, the carriers, the forwarders, the consignees or the insurers of the goods, or any other person whomsoever.

第十六条对文电传递的免责条款Disclaimer on the Transmission of Messages

银行对由于任何文电、信函或单据在传递中发生延误及/或遗失所造成的后果,或对于任何电讯在传递过程中发生的延误、残缺或其它差错,概不负责。银行对专门性术语的翻译及/或解释上的差错,也不负责,银行保留将信用证条款原文照转而不翻译的权利。Banks assume no liability or responsibility for the consequences arising out of delay and/or loss in transit of any message(s), letter(s) or document(s), or for delay, mutilation or other error(s) arising in the transmission of any telecommunication. Banks assume no liability or responsibility for errors in translation and/or interpretation of technical terms, and reserve the right to transmit Credit terms without translating them.

第十七条不可抗力Force Majeure

银行对于天灾、暴动、骚乱、叛乱、战争或银行本身无法控制的任何其它原因而营业中断,或对于任何罢工或停工而营业中断所引起的一切后果,概不负责。除非经特别授权,银行在恢复营业后,对于在营业中断期间已逾期的信用证,将不再进行付款、承担延期付款责任、承兑汇票或议付。Banks assume no liability or responsibility for the consequences arising out of the interruption of their business by Acts of God, riot, civil commotions, insurrections wars or any other causes beyond their control, or by any strikes or lockouts. Unless specifically authorised, banks will not, upon resumption of their business, pay, incur a deferred payment undertaking, accept Draft(s) or negotiate under Credits which expired during such interruption of their business.

第十八条对被指示方行为的免责条款Disclaimer for Acts of an Instructed Party

a.银行为执行申请人的指示,而利用另一家银行或另几家银行的服务,是代申请人办理的,费用由申请承付,风险由申请人承担。Banks utilizing the services of another bank or other banks for the purpose of giving effect to the instructions of the Applicant.

b.即使是银行主动选择其它银行办理业务,它发出的指示未被执行,对此银行亦不负责。Banks assume no liability should the instructions they transmit not be carried out, even if they have themselves taken the initiative in the choice of such other bank(s).

c.

Ⅰ.一方指示另一方提供服务时,被指示方因执行指示而产生的一切费用,包括手续费、费用、成本费或其它开支,均由发出指示的一方承担。A party instructing another party to perform services is liable for any charges, including commissions, fees, costs or expenses incurred by the instructed party inconnection with its instructions.

Ⅱ.当信用证规定上述费用由指示方以外的一方负担,而这些费用又未能收回时,亦不能免除最终仍由指示方支付此类费用的责任。Where a Credit stipulates that such charges are for the account of a party other than the instructing party, and charges cannot be collected, the instructing party remains ultimately liable for the payment thereof.

d.申请人应受外国法律和惯例加诸银行的一切义务和责任的约束,并对银行承担赔偿之责。The Applicant shall be bound by and liable to indemnify the banks against all obligations and responsibilities imposed by foreign laws and usages.

第十九条银行间的偿付约定Bank-to-Bank Reimbursement Arrangements

a.开证行如欲通过另一银行(偿付行)对付款行、承兑行或议付行(均称“索偿行”)履行偿付时,开证行应及时给偿付行发出对此类索偿予以偿付的适当指示或授权。If an Issuing Bank intends that the reimbursements to which a paying, accepting or negotiating bank is entitled, shall be obtained by such bank(the" Claiming Bank"), claiming on another party(the "Reimbursing Bank"), it shall provide such Reimbursing Bank in good time with the proper instructions or authorisation to honour such reimbursement claims.

b.开证行不应要求索偿行向偿付行提供证实单据与信用证条款相符的证明。Issuing Banks shall not require a Claiming Bank to supply a certificate of compliance with the terms and conditions of the Credit to the Reimbursing Bank.

c.如索偿行未能从偿付行得到偿付,开证行就不据能解除自身的偿付责任。An Issuing Bank shall not be relieved from any of its obligations to provide reimbursement if and when reimbursement is not received by the Claiming Bank from the Reimbursing Bank.

d.如偿付行未能在首次索偿时即行偿付,或未能按信用证规定或双方另行约定的方式进行偿付时,开证行应对索偿行的利息损失负责。The Issuing Bank shall be responsible to the Claiming Bank for any loss of interest if reimbursement is not provided by the Reimbursing Bank on first demand, or as otherwise specified in the Credit, or mutually agreed, as the case may be.

e.偿付行的费用应由开证行承担。然而,如费用系由其它方承担,则开证行有责任在原信用证中和偿付授权书中予以注明。如偿付行的费用系由其它方承担,则该费用应在支付信用证项下款项时向索偿行收取。如未支取,开证行仍有义务承担偿付行的费用。The Reimbursing Bank's charges should be for the account of the Issuing Bank. However, in cases where the charges are for the account of another party, it is the responsibility of the Issuing Bank to so indicate in the original Credit and in the reimbursement authorisation. In cases where the Reimbursing Bank's charges are for the account of another party, they shall be collected from the Claiming Bank when the Credit is drawn under. In cases where the Credit is not drawn under, the Reimbursing Bank's charges remain the obligation of Issuing Bank.

D、单据Documents

第二十条对出单人而言的模糊用语Ambiguity as to the Issuers of Documents a.不应使用诸如“第一流”、“著名”、“合格”、“独立”、“正式”、“有资格”、“当地”及类似意义的用语来描述信用证项下应提交的任何单据的出单人的身份。如信用证中含有此类词语,只要所提交的单据表面与信用证其它条款相符,且单据又非由受益人出具者,银行将予接受。Terms such as "first class", "well known", "qualified", "independent", "official",

"competent", "local" and the like, shall not be used to describe the issuers of any documents to be presented under a Credit. if such terms are incorporated in the Credit, banks will accept the relative document(s) as presented, provided that it appears on its face to be in compliance with the other terms and conditions of the Credit and not to have been issued by the Beneficiary.

b.除非信用证另有规定,只要单据注明为正本,如必要时.已加签字,银行也将接受用下列方法制作或看来是按该方法制作的单据作为正本单据:Unless otherwise stipulated in the Credit, banks will also accept as an original document(s), a document(s) produced or appearing to have been produced:

Ⅰ.影印、自动或电脑处理;by reprographic, automated or computerized systems;

Ⅱ.复写;单据上的签字可以手签,也可用签样印制、穿孔签字、盖章、符号表示或其它任何机械或电子证实的方法处理。as carbon copies; provided that it is marked as original and, where necessary, appears to be signed A document may be signed by handwriting, by facsimile signature, by perforated signature, by stamp, by symbol, or by any other mechanical or electronic method of authentication.

c.

Ⅰ.除非信用证另有相反规定,否则银行将接受标明副本字样或没有标明正本字样的单据作为副本单据,副本单据无须签字。Unless otherwise stipulated in the Credit, banks will accept as a copy(ies), a document(s) either labelled copy or not marked as an original - a copy(ies) need not be signed

Ⅱ.如信用证要求提交多份单据,诸如“一式两份”、“两张”、“两份”等,此时可以提交一份正本,其余份数以副本来满足。但单据本身另有相反的指示者除外。Credits that require multiple document(s) such as "duplicate", "two fold", "two copies" and the like, will be satisfied by the presentation of one original and the remaining number in copies except where the document itself indicates otherwise

d.除非信用证另有规定,当信用证含有要求证实单据、使单据生效、使单据合法、签证单据、证明单据或对单据有类似要求的条件时,这些条件可由在单据上签字、标注、盖章或标签来满足,只要单据表面已满足上述条件即可。Unless otherwise stipulated in the Credit, a condition under a Credit calling for a document to be authenticated, validated, legalised, visaed, certified or indicating a similar requirement, will be satisfied by any signature, mark, stamp or label on such document that on its face appears to satisfy the above condition.

第二十一条对出单人或单据内容未作规定的情况。Unspecified Issuers or Contents of Documents

当信用证要求提供除运输单据、保险单据和商业发票以外的单据时,信用证中应规定该单据由何人出具,应有哪些措辞或内容。如信用证对此未做规定,只要所提交单据的内容与提交的其它单据不矛盾,银行将予接受。When documents other than transport documents, insurance documents and commercial invoices are called for, the Credit should stipulate by whom such documents are to be issued and their wording or data content. It the Credit does not so stipulate, banks will accept such documents as presented, provided that their data content is not inconsistent with any other stipulated document presented.

第二十二条出单日期与信用证日期Issuance Date of Documents v. Credit Date

除非信用证另有相反规定,银行将接受出单日期早于信用证日期的单据,但这些单据必须在信用证和本惯例规定的期限内提交。Unless otherwise stipulated in the Credit, banks will accept a document bearing a date of issuance prior to that of the Credit, subject to such document being presented within the time limits set out in the Credit and in these Articles.

第二十三条海洋运输提单Marine/Ocean Bill of Lading

a.如信用证要求提交港至港运输提单者,除非信用证另有规定,银行将接受下述单据,不论其称谓如何:if a Credit calls for a bill of lading covering a port-to-port shipment, banks will, unless otherwise stipulated in the Credit, accept a document, however named, which: Ⅰ.表面注明承运人的名称,并由下列人员签字或以其它方式证实:appears on its face to indicate the name of the carrier and to have been signed or otherwise authenticated by: --承运人或作为承运人的具名代理或代表,或the carrier or a named agent for or on behalf of the carrier, or

--船长或作为船长的具名代理或代表。the master or a named agent for or on behalf of the master.

承运人或船长的任何签字或证实,必须表明“承运人”或“船长”的身份。代理人代表承运人或船长签字或证实时,也必须表明他所代表的委托人的名称和身份,即注明代理人是代表承运人或船长签字或证实的;Any signature or authentication of the carrier or master must be identified as carrier or master, as the case may be An agent signing or authenticating for the carrier or master must also indicate the name and the capacity of the party, i.e carrier or master, on whose behalf that agent is acting, and

Ⅱ.提单上注明货物已装船或已装指名船只。indicates that the goods have been loaded on board, or shipped on a named vessel.

已装船或已装指名船只的内容,可由提单上印就的“货物已装上指名船只”或“货物已装运指名船只”的词语来表示,在此情况下,提单的出具日期即视为装船日期与装运日期。Loading on board or shipment on a named vessel may be indicated by pre-printed wording on the bill of lading that the goods have been loaded on board a named vessel or shipped on a named vessel, in which case the date of issuance of the bill of lading will be deemed to be the date of loading on board and the date of shipment.

在所有其它情况下,装上指名船只这一内容,必须以提单上注明货物装船日期的批注来证实,在此情况下,装船批注日期即视为装运日期。n all other cases loading on board a named vessel must be evidenced by a notation on the bill of lading which gives the date on which the goods have been loaded on board, in which case the date of the on board notation will be deemed to be the date of shipment.

当提单上含有“预期船”字样或类似有关限定船只的词语时,装上具名船只这一内容必须由提单上的装船批注来证实。该项装船批注除注明货物已装船的日期外,还应包括实际装货的船名,即使实际装货船只的名称为“预期船”,亦应如此。if the bill of lading contains the indication "intended vessel", or similar qualification in relation to the vessel, loading on board a named vessel must be evidenced by an on board notation on the bill of lading which, in addition to the date on which the goods have been loaded on board, also includes the name of the vessel on which the goods have been loaded, even if they have been loaded on the vessel named as the "intended vessel".

如提单上注明的收货地或接受监管地与装货港不同,货已装船的批注仍须注明信用证规定的装货港和实际装货船名,即使已装货船只的名称与提单注明的船只名称一致,亦应如此。本规定还适用于任何由提单上印定的船词语来表示装船情况。及if the bill of lading indicates a place of receipt or taking in charge different from the port of loading, the on board notation must also include the port of loading stipulated in the Credit and the name of the vessel on which the goods have been loaded, even if they have been loaded on the vessel named in the bill of lading. This provision also applies whenever loading on board the vessel is indicated by

pre-printed wording on the bill of lading, and

Ⅲ.注明信用证规定的装货港和卸货港,尽管提单上可能有下述情况:indicates the port of loading and the port of discharge stipulated in the Credit, notwithstanding that it: (a)注明不同于装货港的货物接受监管地及/或不同于卸货港的最终目的地,及/或indicates a place of taking in charge different from the port of loading, and/or a place of final destination different from the port of discharge, and/or

(b)含有“预期”或类似有关限定装货港,及/或卸货港的标注者,只要单据上表示了信用证规定的装货港及/或卸货港;及contains the indication "intended" or similar qualification in relation to the port of loading and/or port of discharge, as long as the document also states the ports of loading and/or discharge stipulated in the Credit, and

Ⅳ.开立全套正本提单可以是仅有一份正本提单或者是一份以上正本提单,及consists of a sole original bill of lading or, if issued in more than one original, the full set as so issued, and

Ⅴ.含有全部承运条件或部分承运条件须参阅提单以外的某一出处或文件(属简式/背面空白提单)者,银行对此类承运条件的内容不予审核,及appears to contain all of the terms and conditions of carriage, or some of such terms and conditions by reference to a source or document other than the bill of lading (short form/blank back bill of lading); banks will not examine the contents of such terms and conditions, and

Ⅵ.未注明受租船合约约束及/或未注明承运船只仅以风帆为动力者,及contains no indication that it is subject to a charter party and/or no indication that the carrying vessel is propelled by sail only, and

Ⅶ.在所有其它方面均符合信用证规定者。in all other respects meets the stipulations of the Credit.

b.就本条文而言,转运指在信用证规定的装货港到卸货港之间的海运过程中,将货物由一艘船卸下再装上另一艘船的运输。for the purpose of this Article, transshipment means unloading and reloading from one vessel to another vessel during the course of ocean carriage from the port of loading to the port of discharge stipulated in the Credit,

c.除非信用证禁止转运,否则只要同一提单包括了海运全程运输,银行将接受注明货物将转运的提单。Unless transhipment is prohibited by the terms of the Credit, banks will accept a bill of lading which indicates that the goods will be transhipped, provided that the entire ocean carriage is covered by one and the same bill of lading.

d.即使信用证禁止转运,银行对下列单据仍予以接受:Even if the Credit prohibits transhipment, banks will accept a bill of lading which:

Ⅰ.对注明将发生转运者,只要提单上证实有关货物已由集装箱、拖车及/或子母船运输,并且同一提单包括海运全程运输,及/或indicates that transhipment will take place as long as the relevant cargo is shipped in Container(s), Trailer(s) and/or "LASH" barge(s) as evidenced by the bill of lading, provided that the entire ocean carriage is covered by one and the same bill of lading, and/or

Ⅱ.含有承运人声明保留转运权利条款者。incorporates clauses stating that the carrier reserves the right to tranship.

第二十四条非转让的海运单Non-Negotiable Sea Waybill

a.如信用证要求提供的是港至港非转让海运单者,除非信用证另有相反规定,否则银行将接受下述单据,不论其称谓如何:if a Credit calls for a non-negotiable sea waybill covering a port-to port shipment, banks will, unless otherwise stipulated in the Credit, accept a document,

however named, which:

Ⅰ.表面注明承运人名称,并由下列人员签字或以其它方式证实:appears on its face to indicate the name of the carrier and to have been signed or otherwise authenticated by: --承运人或作为承运人的具名代理或代表,或the carrier or a named agent for or on behalf of the carrier,

--船长或作为船长的具名代理或代表。or the master or a named agent for or on behalf of the master.

承运人或船长的任何签字或证实,必须表明“承运人”或“船长”的身份。代理人代表承运人或船长签字或证实时,也必须表明他所代表的委托人的名称和身份,即注明代理人是代表承运人或船长签字或证实的;及Any signature or authentication of the carrier or master must be identified as carrier or master, as the case may be An agent signing or authenticating for the carrier or master must also indicate the name and the capacity of the party, i.e carrier or master, on whose behalf that agent is acting, and

Ⅱ.注明货物已装船或已装具名船只。货物已装船或已装具名船只的内容,可由非转让海运单上印就的“货物已装上具名船只”或“货物已装具名船只”的词语来表示,在此情况下,非转让海运单的出具日期即视为装船日期与装运日期。indicates that the goods have been loaded on board, or shipped on a named vessel. Loading on board or shipment on a named vessel may be indicated by pre-printed wording on the non negotiable sea waybill that the goods have been loaded on board a named vessel or shipped on a named vessel, in which case the date of issuance of the non-negotiable sea waybill will be deemed to be the date of loading on board and the date of shipment.

在所有其它情况下,货物装上具名船只的内容,必须以非转让海运单上注明货物装船日期的批注加以证实。在此情况下,装船批注日期即视为装运日期。In all other cases loading on board a named vessel must be evidenced by a notation on the non-negotiable sea waybill which gives the date on which the goods have been loaded on board, in which case the date of the on board notation will be deemed to be the date of shipment.

如非转让海运单含有“预期船”或类似有关限定船只的词语时,货物装上具名船只的内容必须由非转让海运单上的装船批注来证实,该项装船批注除注明货物已装船日期外,还应包括载货的船名。即使实际装货船只的名称为“预期船”亦应如此。if the non-negotiable sea waybill contains the indication "intended vessel", or similar qualification in relation to the vessel, loading on board a named vessel must be evidenced by an on board notation on the non-negotiable sea waybill which, in addition to the date on which the goods have been loaded on board, includes the name of the vessel on which the goods have been loaded, even if they have been loaded on the vessel named as the "intended vessel".

如果非转让海运单上注明的收货地或货物接受监管地与装货港不同,已装船批注中仍须注明信用证规定的装货港和实际装货船名,即使装货船只的名称与非转让海运单上注明的船只一致,亦应如此。本规定适用于任何由非转让海运单上印就的装船词语来表示装船情况,及if the non-negotiable sea waybill indicates a place of receipt or taking in charge different from the port of loading, the on board notation must also include the port of loading stipulated in the Credit and the name of the vessel on which the goods have been loaded, even if they have been loaded on a vessel named in the non-negotiable sea waybill, This provision also applies whenever loading on board the vessel is indicated by pre-printed wording on the non-negotiable sea waybill, and

Ⅲ.注明信用证规定的装货港和卸货港,尽管非转让海运单可能有下述情况:

indicates the port of loading and the port of discharge stipulated in the Credit, notwithstanding that it:

(a)注明不同于装运港的货物接受监管地及/或不同于卸货港的最终目的地,及/或indicates a place of taking in charge different from the port of loading, and/or a place of final destination different from the port of discharge, and/or

(b)含有“预期”或类似有关限定装运港及/或卸货港的标注者,只要单据上表示了信用证规定的装运港及/或卸货港,及contains the indication "intended" or similar qualification in relation to the port of loading and/or port of discharge, as long as the document also states the ports of loading and/or discharge stipulated in the Credit, and

Ⅳ.开立全套正本运单可以是仅有一份正本或者是一份以上正本。及consists or a sole original non-negotiable sea waybill, or if issued in more than one original, the full set as so issued, and

Ⅴ.含有全部承运条件或部分承运条件须参阅非转让海运单以外的某一出处或文件(属简式/背面空白的非转让海运单)者,银行对此类承运条件的内容不予审核,及appears to contain all of the terms and conditions of carriage, or some of such terms and conditions by reference to a source or document other than the non-negotiable sea waybill (short form/blank back non-negotiable sea waybill); banks will not examine the contents of such terms and conditions, and

Ⅵ.未注明受租船合约约束及/或未注明承运船只仅以风帆为动力者,及contains no indication that it is subject to a charter party and/or no indication that the carrying vessel is propelled by sail only, and

Ⅶ.在所有其它方面均符合信用证规定者。in all other respects meets the stipulations of the Credit.

b.就本条款而言,转运意指在信用证规定的装货港到卸货港之间的海运过程中,将货物由一艘船卸下再装上另一艘船的运输。for the purpose of this Article, transhipment means unloading and reloading from one vessel to another vessel during the course of ocean carriage from the port of loading to the port of discharge stipulated in the Credit.

c.除非信用证上有禁止转运的条款,否则,只要同一非转让海运单包括了海运全程运输,银行将接受注明货物将转运的非转让海运单。Unless transhipment is prohibited by the terms of the Credit, banks will accept a non-negotiable sea waybill which indicates that the goods will be transhipped, provided that the entire ocean carriage is covered by one and the same non-negotiable sea waybill.

d.即使信用证禁止转运,银行将接受下列非转让海运单:Even if the Credit prohibits transhipment, banks will accept a non-negotiable sea waybill which:

Ⅰ.对注明将发生转运者,只要非转让海运单证实有关货物已由集装箱、拖车及/或子母驳船运输,并且同一非转让海运单包括海运全程运输,

及/或indicates that transshipment will take place as long as the relevant cargo is shipped in Container(s), Trailer(s) and/or 'LASH' barge(s) as evidenced by the non-negotiable sea waybill, provided that the entire ocean carriage is covered by one and the same non-negotiable sea waybill, and/or

Ⅱ.含有承运人声明保留转运权利的条款者。incorporates clauses stating that the carrier reserves the right to transship.

第二十五条租船合约提单Charter Party Bill of Lading

a.如果信用证要求提交或允许提交租船合约提单,除非信用证另有相反规定,否

则,银行将接受下述单据,不论其称谓如何:if a Credit calls for or permits a charter party bill of lading, banks will, unless otherwise stipulated in the Credit, accept a document, however named, which:

Ⅰ.含有受租船合约约束的任何批注,及contains any indication that it is subject to a charter party, and

Ⅱ.已由下列人员签字或以其它方式证实:appears on its face to have been signed or otherwise authenticated by:

--船长或作为船长的具名代理或代表,或the master or a named agent for or on behalf of the master, or

--船东或作为船东的具名代理或代表。the owner or a named agent for or on behalf of the owner.

船长或船东的任何签字或证实,必须表明“船长”或“船东”的身份。代理人代表船长或船东签字或证实时,亦须表明他所代表的委托人的名称和身份,即注明代理人是代表船长或船东签字或证实的,及Any signature or authentication of the master or owner must be identified as master or owner as the case may be An agent signing or authenticating for the master or owner must also indicate the name and the capacity of the party, i.e master or owner, on whose behalf that agent is acting, and

Ⅲ.注明或不注明承运人的名称,及does or does not indicate the name of the carrier, and

Ⅳ.注明货物已装船或已装具名船只。indicates that the goods have been loaded on board or shipped on a named vessel.

货物已装船或已装具名船只的内容,可由提单上印定的“货物已装上具名船只”或“货物已装运具名船只”的词语来表示,在此情况下,提单的出单日期将视为装船日期与装运日期。Loading on board or shipment on a named vessel may be indicated by pre-printed wording on the bill of lading that the goods have been loaded on board a named vessel or shipped on a named vessel, in which case the date of issuance of the bill of lading will be deemed to be the date of loading on board and the date of shipment.

在所有其它情况下,装上具名船只的内容,必须以在提单上注明的货物装船日期的批注来证实,在此情况下,装船批注日期即视为装运日期,及In all other cases loading on board a named vessel must be evidenced by a notation on the bill of lading which gives the date on which the goods have been loaded on board, in which case the date of the on board notation will be deemed to be the date of shipment, and

Ⅴ.注明信用证规定的装货港和卸货港,及indicates the port of loading and the port of discharge stipulated in the Credit, and

Ⅵ.开立的全套正本提单可以是仅有一份正本提单或者是一份以上正本提单,及consists of a sole original bill of lading or, if issued in more than one original, the full set as so issued, and

Ⅶ.未注明承运船只仅以风帆为动力者,及contains no indication that the carrying vesselis propelled by sail only, and

Ⅷ.在所有其它方面均符合信用证规定者。in all other respects meets the stipulations of the Credit.

b.即使信用证要求提交与租船合约提单有关的租船合约,银行对该租船合约也不予审核,但将予以照转而不承担责任。Even if the Credit requires the presentation of a charter party contract in connection with a charter party bill of lading, banks will not examine such

charter party contract, but will pass it on without responsibility on their part.

第二十六条多式运输单据Multimodal Transport Document

a.如信用证要求提供至少包括两种不同运输方式(即多式运输)的运输单据,除非信用证另有相反规定,否则,银行将接受下述运输单据,不论其称谓如何:if a Credit calls for a transport document covering at least two different modes of transport (multimodal transport), banks will, unless otherwise stipulated in the Credit, accept a document, however named, which: Ⅰ.表面注明承运人的名称或多式运输营运人的名称,并由下列人员签字或以其它方式证实:appears on its face to indicate the name of the carrier or multimodal transport operator and to have been signed or otherwise authenticated by:

--承运人或多式运输营运人或作为承运人或多式运输营运人的具名代理或代表,或the carrier or multimodal transport operator or a named agent for or on behalf of the carrier or multimodal transport operator, or

--船长或作为船长的具名代理或代表。the master or a named agent for or on behalf of the master.

承运人或多式运输营运人或船长的任何签字或证实,必须分别表明“承运人”或“多式运输营运人”或“船长”的身份。代理人代表承运人或多式运输营运人或船长签字或证实时,也必须注明他所代表的委托人的名称和身份,即注明代理人是代表承运人或多式运输营运人或船长签字或证实的,及Any signature or authentication of the carrier, multimodal transport operator or master must be identified as carrier, multimodal transport operator or master, as the case may be An agent signing or authenticating for the carrier, multimodal transport operator or master must also indicate the name and the capacity of the party, i.e carrier, multimodal transport operator or master, on whose behalf that agent is acting, and

Ⅱ.注明货物已发运、已接受监管或已装载者。indicates that the goods have been dispatched, taken in charge or loaded on board

发运、接受监管或装载,可在多式运输单据上以文字表明,且出单日期即视为发运、接受监管或装载日期及装运日期。然而,如果单据以盖章或其它方式标明发运、接受监管或装载日期,则此类日期即视为装运日期,及Dispatch, taking in charge or loading on board may be indicated by wording to that effect on the multimodal transport document and the date of issuance will be deemed to be the date of dispatch, taking in charge or loading on board and the date of shipment. However, if the document indicates, by stamp or otherwise, a date of dispatch, taking in charge or loading on board, such date will be deemed to be the date of shipment, and Ⅲ.

(a)注明信用证规定的货物接受监管地,该接受监管地可以不同于装货港、装货机场和装货地,及/或注明信用证规定的最终目的,该最终目的地可以与卸货港、卸货机场或卸货地不同,及/或indicates the place of taking in charge stipulated in the Credit which may be different from the port, airport or place of loading, and the place of final destination stipulated in the Credit which may be different from the port, airport or place of discharge, and/or (b)含有“预期”或类似限定有关船只及/或装货港及/或卸货港的批注,及contains the indication "intended" or similar qualification in relation to the vessel and/or port of loading and/or port of discharge, and

Ⅳ.开立的全套正本提单可以是仅有一份正本提单或者是一份以上正本提单,及consists of a sole original multimodal transport document or, if issued in more than one original, the full set as so issued, and

Ⅴ.含有全部承运条件或部分承运条件须参阅多式运输单据以外的某一出处或文件(属

简式/背面空白的多式运输单据)者,银行对此类承运条件的内容不予审核,及appears to contain all of the terms and conditions of carriage, or some of such terms and conditions by reference to a source or document other than the multimodal transport document (short form/blank back muitimodal transport document); banks will not examine the contents of such terms and conditions, and

Ⅵ.未注明受租船合约约束及/或未注明承运船只仅以风帆为动力者,及contains no indication that it is subject to a charter party and/or no indication that the carrying vessel is propelled by sail only, and

Ⅶ.在所有其它方面均符合信用证规定者。in all other respects meets the stipulations of the Credit.

b.即使信用证禁止转运,银行也将接受注明转运将发生或可能发生的多式运输单据,只要同一多式运输单据包括运输全程即可。Even if the Credit prohibits transhipment. banks will accept a multimodal transport document which indicates that transhipment will or may take place, provided that the entire carriage is covered by one and the same multimodal transport document.

第二十七条空运单据Air Transport Document

a.如果信用证要求提供空运单据,除非信用证另有相反规定,否则,银行将接受下列单据,不论其称谓如何:if a Credit calls for an air transport document, banks will, unless otherwise stipulated in the Credit, accept a document, however named, which:

Ⅰ.表面注明承运人名称并由下列人员签字或以其它方式证实:appears on its face to indicate the name of the carrier and to have been signed or otherwise authenticated by: --承运人;或the carrier, or

--作为承运人的具名代理或代表。a named agent for or on behalf of the carrier.

承运人的任何签字或证实,亦须表明他承运人的身份。代理人代表承运人签字或证实亦须表明所代表的委托人的名称和身份,即表明代理人是代表承运人签字或证实者,及Any signature or authentication of the carrier must be identified as carrier. An agent signing or authenticating for the carrier must also indicate the name and the capacity of the party, i.e carrier, on whose behalf that agent is acting, and

Ⅱ.注明货物已收妥待运,及indicates that the goods have been accepted for carriage, and

Ⅲ.如信用证要求注明实际发运日期,则应对此日期作出专项批注。在空运单据上如此表示的发运日期,即视为装运日期。where the Credit calls for an actual date of dispatch, indicates a specific notation of such date, the date of dispatch so indicated on the air transport document will be deemed to be the date of shipment.

就本条款而言,在空运单据的方格(标明“仅供承运人使用”或类似说明)内所表示的有关航班号和起飞日的信息不能视为发运日期的专项批注。for the purpose of this Article, the information appearing in the box on the air transport document (marked "for Carrier Use Only" or similar expression) relative to the flight number and date will not be considered as a specific notation of such date of dispatch.

在所有其它情况下,空运单据的签发日期即视为装运日期,及In all other cases, the date of issuance of the air transport document will be deemed to be the date of shipment, and Ⅳ.空运单上注明信用证规定的发运机场及目的地机场,及indicates the airport of departure and the airport of destination stipulated in the Credit, and

Ⅴ.空运单上开给委托人/发货人的正本空运单据,即使信用证规定全套正本,或

有类似意义的词语,及appears to be the original for consignor/shipper even if the Credit stipulates a full set of originals, or similar expressions, and

Ⅵ.空运单上含有全部承运条件,或其中某些承运条件须参阅空运单以外的某一出处或文件。银行对此类承运条件的内容将不予审核,及appears to contain all of the terms and conditions of carriage, or some of such terms and conditions, by reference to a source or document other than the air transport document; banks will not examine the contents of such terms and conditions, and

Ⅶ.所有其它方面均符合信用证规定。in all other respects meets the stipulations of the Credit.

b.就本条款而言,转运指在信用证规定的起飞机场到目的地机场的运输过程中,将货物从一架飞机上卸下再装到另一架飞机上的运输。for the purpose of this Article, transhipment means unloading and reloading from one aircraft to another aircraft during the course of carriage from the airport of departure to the airport of destination stipulated in the Credit.

c.即使信用证禁止转运,银行也将接受上面注明将发生或可能发生转运的空运单据,只要是同一空运单据包括运输全程即可。Even if the Credit prohibits transhipment, banks will accept an air transport document which indicates that transhipment will or may take piece, provided that the entire carriage is covered by one and the same air transport document.

第二十八条公路、铁路或内河运输单据Road, Rail or Inland Waterway Transport Documents

a.如果信用证要求提供公路、铁路或内河运输单据,除非信用证另有相反规定,否则银行将接受所要求的类型的运输单据,不认其称谓如何:if a Credit calls for a road, rail, or inland waterway transport document, banks will, unless otherwise stipulated in the Credit, accept a document of the type called for, however named, which:

Ⅰ.单上注明承运人的名称并且已由承运人或作为承运人的具名代理或代表签字或以其它方式证实,及/或载有承运人或作为承运人的具名代理或代表的货物收货印章或其它收妥的标志。appears on its face to indicate the name of the carrier and to have been signed or otherwise authenticated by the carrier or a named agent for or on behalf of the carrier and/or to bear a reception stamp or other indication of receipt by the carrier or a named agent for or on behalf of the carrier.

承运人的任何签字、证实、收货印章或其它收货标志,表面须表明承运人的身份。代表承运人签字或证实,亦须表明其所代表的委托人的名称和身份,即注明代理人是代表承运人签字或证实的,及Any signature, authentication, reception stamp or other indication of receipt of the carrier, must be identified on its face as that of the carrier. An agent signing or authenticating for the carrier, must also indicate the name and the capacity of the party, i.e carrier, on whose behalf that agent is acting, and

Ⅱ.单上注明货物已收妥待运、发运或承运或类似意义的词语,除非运输单据上盖有收妥印章,否则运输单据的出具日期即视为装运日期。在加盖收妥印章的情况下,盖章的日期即视为装运日期,及indicates that the goods have been received for shipment, dispatch or carriage or wording to this effect. The date of issuance will be deemed to be the date of shipment unless the transport document contains a reception stamp, in which case the date of the reception stamp will be deemed to be the date of shipment, and

Ⅲ.单上注明信用证规定的装运地和目的地,及indicates the place of shipment and the piece of destination stipulated in the Credit, and

Ⅳ.所有其它方面均符合信用证规定。in all other respects meets the stipulations of the Credit.

b.如运输单据未注明出具份数,银行将接受所提交的运输单据,并视之为全套正本。不论运输单据上是否注明为正本,银行将作为正本予以接受。In the absence of any indication on the transport document as to the numbers issued, banks will accept the transport document(s) presented as constituting a full set. Banks will accept as original(s) the transport document(s) whether marked as original(s) or not,

c.就本条款而言,转运指在信用证规定的装运地到目的地之间的运输过程中,以不同的运输方式,从一种运输工具卸下再装至另一种运输工具的运输。for the purpose of this Article, transhipment means unloading and reloading from one means of conveyance to another means of conveyance, in different modes of transport, during the course of carriage from the place of shipment to the place of destination stipulated in the Credit.

d.即使信用证禁止转运,银行也将接受单据上注明货物将转运或可能发生转运的公路、铁路或内河运输单据,只要运输的全过程包括在同一运输单据内,并使用同一运输方式即可。Even if the Credit prohibits transhipment, banks will accept a road, rail, or inland waterway transport document which indicates that transhipment will or may take place, provided that the entire carriage is covered by one and the same transport document and within the same mode of transport.

第二十九条专递及邮政收据Courier and Post Receipts

a.如果信用证要求提供邮政收据或投递证明,除非信用证另有相反规定,银行将接受下述邮政收据或投邮证明:if a Credit calls for a post receipt or certificate of posting, banks will, unless otherwise stipulated in the Credit, accept a post receipt or certificate of posting which: Ⅰ.正面有信用证规定的装运地或发运地戳记或以其它方式证实并加注日期者,该日期即视为装运日期或发运日期,及appears on its face to have been stamped or otherwise authenticated and dated in the place from which the Credit stipulates the goods are to be shipped or dispatched and such date will be deemed to be the date of shipment or dispatch, and Ⅱ.所有其它各方面均符合信用证规定。in all other respects meets the stipulations of the Credit.

b.如信用证要求由专递或快递机构出具证明收到待运货物的单据,除非信用证另有相反规定,否则银行将接受下列单据,不论其称谓如何:if a Credit calls for a document issued by a courier or expedited delivery service evidencing receipt of the goods for delivery, banks will, unless otherwise stipulated in the Credit, accept a document, however named, which: Ⅰ.正面注明专递/快递机构的名称,并由该具名的专递/快递机构盖戳、签字或以其它方式证实的单据(除非信用证特别规定由指定的专递/快递机构出具单据,否则银行将接受由任何专递/快递机构出具的单据),及appears on its face to indicate the name of the courier/service, and to have been stamped, signed or otherwise authenticated by such named courier/service (unless the Credit specifically calls for a document issued by a named Courier/Service, banks will accept a document issued by any Courier/Service, and

Ⅱ.上面注明取件或收件日期或同义词语者,此日期即视为装运或发运日期,indicates a date of pick-up or of receipt or wording to this effect, such date being deemed to be the date of shipment or dispatch, and

Ⅲ.所有其它各方面均符合信用证规定。in all other respects meets the stipulations of the Credit.

第三十条运输行出具的运输单据Transport Documents issued by freight forwarders

植物花卉中英文对照

植物花卉中英文对照、花卉英文名大全 金橘--------------kumquat 米仔兰(米兰)--------- milan tree 变叶木-------------croton 一品红-------------poinsettia 扶桑--------------Chinese hibiscus 吊灯花-------------fringed hibiscus 马拉巴栗(发财树)------- Guiana chestnut 山茶--------------camellia 云南山茶------------Yunnan camellia 金花茶-------------golden camellia 瑞香--------------daphne 结香--------------paper bush 倒挂金钟------------fuchsia 八角金盘------------Japan fatsia 常春藤-------------ivy 鹅掌柴-------------umbrella tree 杜鹃花-------------rhododendron 茉莉花-------------jasmine 桂花--------------sweet osmanthus

夹竹桃-------------sweet-scented oleander 黄花夹竹桃-----------lucky-nut-thevetia 鸡蛋花-------------frangipani 龙吐珠-------------bleeding-heart glorybower 夜香树(木本夜来香)------night jasmine 鸳鸯茉莉------------broadleaf raintree 栀子花-------------cape jasmine 蝴蝶兰-------------moth orchid 卡特兰-------------cattleya 石斛--------------dendrobium 兜兰--------------lady slipper 兰花--------------orchid 春兰--------------goering cymbidium 仙客来-------------florists cyclamen 大岩桐------------florists gloxinia,common gloxinia 虎眼万年青-----------whiplash star of bethlehem 文殊兰-------------crinum 蜘蛛兰-------------spider lily 朱顶红-------------barbadoslily,amaryllis 葱兰--------------zephyr lily 香雪兰(小苍兰)--------common freesia

钟表中英文对照术语表

钟表中英文对照术语表,希望对各位表迷有所帮助 10J - 10天动力储备 Abbreviation for 10 days power reserve in the Patek Philippe typology.在百达翡丽而言是“10 days power reserve - 10天动力储备”的缩写。 24H - 24小时表盘 Abbreviation for "24-hour dial", in the Patek Philippe typology.在百达翡丽而言是“24-hour dial - 24 小时表盘”的缩写。 Amplitude - 摆幅

Measurement in degrees of the movement of a balance and spring assembly: amplitude is the angle between the position of equilibrium and its maximum elongation.测量摆轮游丝装置的摆动角度:摆幅即是游丝装置的平衡位置与最大距角之间的角度。 Analogue - 指针式时间显示 Refers to time display using hands.指采用指针来显示时间。 Aperture - 视窗、孔径

Dial opening revealing the indications provided on discs rotating under the dial.表盘上的开孔,可看见表盘下的转盘的显示信息。 Applique - 镶刻 Raised numeral or hour-marker, applied to or riveted to the dial. At Patek Philippe, appliques are always in gold and are sometimes diamond-set.固定在表盘上的凸起数字或时间刻度。百达翡丽钟表的镶刻通常用金打造,有时亦会镶嵌钻石。 Appropriage - 抛磨修整 An activity carried out by the Grand Complications workshop. The watchmakers themselves perform certain finishing operations such as polishing steel parts or

各种效果器名称中英文对照大全

各种效果器名称中英文对照大全 Arpache SX 【琶音效果器】 Compress 【压缩效果器】用于排除电吉他信号在传输中出现的过载或不良瞬变发生,它与失真器不同的是提供不失真的多种弹奏音色,并能延长音符或缩短音符的时值,可产生打击音或长延音。 Density 【密度效果器】 MicroTuner 【音调微调器】 MidiEcho 【回音效果器】 Midi 控制 Note 2cc 【音符控制器效果器】 Quantizer 【量化MIDI 效果器】 Step Designer 【步进音序器】 Trackcontrol 【轨道控制效果器】 Track FX 【轨道效果效果器】 Transformer 【逻辑处理效果器】背景门、和弦、自动声像 常用的效果器有均衡(EQ、混响(REVERB、压缩 (COMPRESSOR 延时(DELAY、合唱(CHORUS、移相 (PHASER Dely 【延时效果器】 TC Compressor DeEsser【压缩、消唇齿音效果器】

PLATE 铁板混响效 TC Filtrator 【滤波效果器】 TCGraphic EQ 【图形均衡效果器】 TC Limiter 【限制效果器】 TC Native Reverb Plus 【混响效果器】 [HALL 大厅混响效果 ROOM 房间混响效果 果(也译做金属板) ] TC Sonic Destructor 【声音处理效果器】 TC Parametric EQ 【参数均衡效果器】 AutoPan 【声像效果器】 Chorus 【合唱效果器】 Comp 【压缩效果器】 Flanger 【镶边效果器】 NoiseGate 【噪声门效果器】 OptiEQ 【均衡效果器】 OptiVerb 【混响效果器】 Phaser 【移相效果器】 ResoBeat 共【鸣滤波效果器】 RingBeat 【铃音调制效果器】 Stereo Delay 【延迟效果器 】 【T- RACKS 母带处理器】 Clipper 【修减效果器】 Compressor 【压缩效果器】

植物花草树木类词汇

花草树木词汇 rose 玫瑰花 tulip 郁金香 balsam 凤仙花 canna 美人蕉 lily 百合花 jasmine 茉莉 sweet pea 香豌豆花sunflower 向日葵geranium 大竺葵morning-glory 牵牛花cosmos 大波斯菊 pansy 三色堇 poppy 罂粟花 marigold 金盏花carnation 麝香石竹amaryllis 孤挺花dahlia 大丽花 pink 石竹花 crocus 番红花 iris 蝴蝶花 hyacinth 风信花daffodil 黄水仙chrysanthemum 菊marguerite, daisy 雏菊

gladiolus 剑兰 cantury plant 龙舌兰magnolia 木兰 yucca 丝兰 orchid 兰花 freesia 小苍兰 cyclamen 仙客来 begonia 秋海棠 anemone 银莲花 wisteria 柴藤 redbud 紫荆 dogwood 山茱萸 hawthorn 山楂 camellia 山茶 hydrangea 八仙花 hibiscus 木槿 peony 芍药 azalea 杜鹃 rhododendron 杜鹃花 daphne 瑞香 gardenia 栀子 lilac 紫丁香 night-blooming cereus 仙人掌apple 苹果 pear 梨 orange 桔子

apricot 杏 plum 洋李 pistil 雌蕊 ovary 子房 petal 花瓣 anther 花药 stamen 雄蕊 nectar gland 蜜腺sepal 萼片 stalk 花柄 pollen 花粉 pine 松 cerdar 雪松类 larch 落叶松 juniper 杜松 cone 松果 cypress 柏树bamboo 竹 box 黄杨 poplar 白杨cottonwood 三角叶杨osier 紫皮柳树willow 垂柳 birch 白桦

各种花的英文名

各种花卉的英文名 iris蝴蝶花 cockscomb鸡冠花 honeysuckle金银花chrysanthemum菊花 carnation康乃馨 orchid兰花 canna美人蕉 jasmine茉莉花 daffodil水仙花 peony牡丹 begonia秋海棠 cactus仙人掌 christmas flower圣诞花/一品红poppy罂粟 tulip郁金香 chinese rose月季 violet紫罗兰 peach flower桃花 aloe芦荟 mimosa含羞草 dandelion蒲公英

plum bolssom梅花中国水仙 new year lily 石榴 pomegranate 月桂victor's laurel 报春花 polyanthus 木棉 cotton tree 紫丁香 lilac 吊钟 lady's eardrops 紫荆 Chinese redbud 百合 lily 紫罗兰 wall flower 桃花 peach 紫藤 wisteria 杜鹃 azalea 铃兰 lily-of-the-valley 牡丹 tree peony 银杏 ginkgo 芍药 peony 蝴蝶兰 moth orchid 辛夷 violet magnolia 蟹爪仙人掌 Christmas cactus 玫瑰 rose 郁金香 tulip

茶花 common camellia 千日红 common globe-amaranth 非洲堇 African violet 栀子花 cape jasmine 木槿 rose of Sharon 风信子 hyacinth 百子莲 African lily 牵牛花 morning glory 君子兰 kefir lily 荷包花 lady's pocketbook 含笑花 banana shrub 非洲菊 African daisy 含羞草 sensitive plant 茉莉 Arabian jasmine 猪笼草 pitcher plant 凌霄花 creeper 树兰 orchid tree 康乃馨coronation 鸡冠花 cockscomb 荷花lotus 鸢萝 cypress vine 菩提 botree

机床术语中英文对照表汇总

常用机床术语中英文对照 机床中英文对照表 (您可以使用CTRL+F来查找) (1):按英文字母排序 3-Jaws indexing spacers 三爪、分割工具头 A.T.C.system 加工中心机刀库 Aluminum continuous melting & holding 连续溶解保温炉furnaces Balancing equipment 平衡设备 Bayonet 卡口 Bearing fittings 轴承配件 Bearing processing equipment 轴承加工机 Bearings 轴承 Belt drive 带传动 Bending machines 弯曲机 Blades 刀片 Blades,saw 锯片 Bolts,screws & nuts 螺栓,螺帽及螺丝 Boring heads 搪孔头 Boring machines 镗床 Cable making tools 造线机 Casting,aluminium 铸铝 Casting,copper 铸铜 Casting,gray iron 铸灰口铁 Casting,malleable iron 可锻铸铁 Casting,other 其他铸造 Casting,steel 铸钢 Chain drive 链传动

Chain making tools 造链机 Chamfer machines 倒角机 Chucks 夹盘 Clamping/holding systems 夹具/支持系统 CNC bending presses 电脑数控弯折机 CNC boring machines 电脑数控镗床 CNC drilling machines 电脑数控钻床 CNC EDM wire-cutting machines 电脑数控电火花线切削机CNC electric discharge machines 电脑数控电火花机 CNC engraving machines 电脑数控雕刻机 CNC grinding machines 电脑数控磨床 CNC lathes 电脑数控车床 CNC machine tool fittings 电脑数控机床配件 CNC milling machines 电脑数控铣床 CNC shearing machines 电脑数控剪切机 CNC toolings CNC刀杆 CNC wire-cutting machines 电脑数控线切削机Conveying chains 输送链 Coolers 冷却机 Coupling 联轴器 Crimping tools 卷边工具 Cutters 刀具 Cutting-off machines 切断机 Diamond cutters 钻石刀具 Dicing saws 晶圆切割机 Die casting dies 压铸冲模 Die casting machines 压铸机 Dies-progressive 连续冲模 Disposable toolholder bits 舍弃式刀头 Drawing machines 拔丝机

waves 效果器全套中英文说对照表教学内容

w a v e s效果器全套中英文说对照表

waves 效果器全套中英文说对照表 99个英文中文 01.Prologue 12:42 加载方法 02.API-2500 09:06 压缩处理 03.API-550A 09:04 均衡处理 04.API-550B 05:29 均衡处理 05.API-560 03:20 均衡处理 06.AudioTrack 09:50 多重效果 07.C1 Comp 04:16 压缩处理 08.C1 Comp-Gate 12:33 压缩+门限 09.C1 Comp-Sc 18:00 侧链压缩 10.C1 Gate 07:14 门限处理 11.C4 13:14 多段动态 12.DeEsser 03:44 齿音消除 13.Doppler 04:48 声场调整 14.Doubler 12:32 合唱效果 15.Enigma 09:36 迷幻效果 16.IDR 01:45 抖动处理 17.L1-Ultramaximizer 02:54 母带处理 18.L1-Ultramaximizer+ 03:49 母带处理 19.L2 02:52 母带处理 20.L3-MultiMaximizer 11:56 母带处理

21.L3-UltraMaximizer 03:38 母带处理 22.LinEq Broadband 05:40 均衡处理 23.LinMB 08:57 多段动态 24.MaxxBass 03:59 泛音处理 25.MetaFlanger 06:40 镶边效果 26.MondoMod 09:15 调制效果 27.Morphoder 07:18 声码效果 28.PAZ Analyzer 11:36 综合分析仪 29.PAZ Frequency 15:31 频谱仪 30.PAZ Meters 12:10 电平表 31.PAZ Position 11:16 声场仪 32.Qx-Paragraphic EQ 21:07 均衡处理 33.RBass 05:22 泛音处理 34.RChannel 09:23 多重效果 35.RComp 18:11 压缩处理 36.RDeEsser 04:32 齿音消除 37.REQ bands 04:43 均衡处理 38.RVerb 26:39 卷积混响 39.RVox 04:00 压缩处理 40.S1-Imager 07:23 立体声扩展 41.S1-Shuffler 07:32 立体声扩展 42.SoundShifter G Offline 08:11 变速变调

植物中英文对照

乔木 槐树 Chinese Scholar Tree 香樟 Camphor tree 水杉 Dawn Redwood 白杨 Poplar 白皮松 Bungeana 桧柏 Chinese Juniper 碧桃 Flowering Peach 紫叶李 Plum with purple leaf 榆叶梅 Flowering Plum 山楂 Hawthorn 柿子树 Persimmon Tree 玉兰 Magnolia 木槿 Hibiscus 银杏 Gingko 合欢 Silk Tree (Acacia) 海棠 Chinese Flowering Crab Apple 白蜡 Ash Tree 悬铃木 Plane Tree 核桃 Walnut Tree 栾树 Golden Rain Tree 枫树 Maple 国槐 Chinese Pagoda Tree 柳树 Willow 丁香 Lilac 樱花 Cherry Blossoms 榆树 Elm Tree 枫香 Sweet Gum 山茶 Camellia 云南山茶 Yunnan Camellia 桂花 Sweet osmanthus 夹竹桃 Sweet-scented oleander 黄花夹竹桃 Lucky-nut-thevetia 苏铁 Sago cycas 南洋杉 Hoop Pine 罗汉松 Yew podocarpus 橡皮树 India rubber fig 榕树 Mallfruit fig 扶桑 Chinese Hibiscus 紫薇 Crape Myrtle 白兰花 White Michelia 含笑 Banana shrub

AE插件效果中英文对照

插件拥有几百种效果,如下为中英对照: 1.Sapphire Adjusts S_ClampChroma(色度和亮度的钳位调整) S_DuoTone(双色调渐变的色彩替换) S_Gamma(RGB反差系数调整,不错) S_Hotspots(可控高亮区域的调整,不错) S_HueSatBright(一个HSL色彩空间调色器) S_Monochrome(灰度化,不错) S_Threshold(针对各色彩通道的对比度强化) S_Tint(双色调的着色器) 2.Sapphire Blur+Sharpen S_Blur(多种方式的模糊,不错) S_BlurChannels(多种方式的通道模糊) S_BlurChroma(少见的色度模糊,不错) S_BlurMoCurves(带有变形效果的运动模糊) S_BlurMotion(区域运动模糊效果,不错) S_DefocusPrism(带有色散的虚焦模糊) S_EdgeBlur(边缘模糊,用于字幕的效果不错) S_GrainRemove(降噪,速度较快) S_RackDefocus(可调项较多的虚焦模糊) S_RackDfComp(双层的虚焦模糊合成) S_Sharpen(简单的锐化) S_SoftFocus(柔焦效果) S_ZDepthCueBlur(模拟变焦模糊,不错) 3.Sapphire Composite S_EdgeFlash(加光的层叠加效果) S_Layer(多种混合方式的层叠加效果) S_MathOps(多种数学运算方式的层混合效果) S_MatteOps(通道边缘噪声处理,多用于抠像) S_MatteOpsComp(处理通道噪声并进行层叠加) S_ZComp(Z方向的层叠加效果) 4.Sapphire Distort S_Distort(自定义镜头变形效果,不错) S_DistortBlur(带有模糊的自定义镜头变形效果) S_DistortChroma(带有色散的自定义镜头变形效果) S_DistortRGB(带RGB通道分离的自定义镜头变形效果,好) S_Shake(镜头震动效果)S_WarpBubble(噪波变形效果)

各种花的英文名

iris 蝴蝶花hon eysuckle 金银花 chrysanthemum 菊花 carnation 康乃馨 orchid 兰花 canna 美人蕉 jasmine 茉莉花 daffodil 水仙花 peony 牡丹 begonia 秋海棠 cactus 仙人掌 christmas flower 圣诞花/一品红 poppy 罂粟 tulip 郁金香 chi nese rose 月 季 violet 紫罗兰 peach flower 桃花 aloe 芦荟 mimosa 含羞草 dandelion 蒲公英 plum bolssom 梅花中国水仙new year lily

石榴pomegranate 月桂victor's laurel 报春花polyanthus 木棉cotton tree 紫丁香lilac 吊钟lady's eardrops 紫荆Chinese redbud 百合lily 紫罗兰wall flower 桃花peach 紫藤wisteria 杜鹃azalea 铃兰lily-of-the-valley 牡丹tree peony 银杏ginkgo 芍药peony 蝴蝶兰moth orchid 辛夷violet magnolia 蟹爪仙人掌Christmas cactus 玫瑰rose 郁金香tulip

非洲堇African violet 栀子花cape jasmine 木槿rose of Sharon 风信子hyacinth 百子莲African lily 牵牛花morning glory 君子兰kefir lily 荷包花lady's pocketbook 含笑花bana shrub 非洲菊African daisy 含羞草sensitive plant 茉莉Arabian jasmine 猪笼草pitcher plant 凌霄花creeper 树兰orchid tree 康乃馨coronation 荷花lotus 鸢萝cypress vine 菩提botree 大理花dahlia

专业术语中英文对照表

语文课程与教学论 名词术语中英文对照表 the Chinese Course and Teaching and Learning Theory in Chinese and English Teaching materials editing teaching materials /Chinese Teaching Materials /edit teaching materials /Uniformed Chinese Teaching Materials /Experimental Teaching Materials /Mother Tongue Teaching Materials /Teaching Materials of the New Course *textbook *reading book *teaching reference book *exercises book *studying plan Technology /Educational Technology /Modern Educational Technology /Educational Technology in Chinese Teaching /multi-media technology /net technology /cloud serving technology *white board *net meeting *chat room *blog Teaching Basic Theory of the Teaching teaching aim teaching task teaching objective teaching model teaching tactics teaching principle teaching program teaching reform teaching case Courseware teaching resources teaching experiment /mother tongue teaching A Term List of 1. 教材( JC ) 教材编写 /语文教材 /编写教材 / 统编教材 /实验教材 /母语教材 /新课程教材 * 课本 * 读本 * 教学参考书(教参) * 练习册 *学案 2. 技术( JS ) / 教育技术 /现代 教育技术 /语文 教育技术 /多媒 体技术 / 网络 技术 /云服务技 术 * 白板 *网 络会议 *聊天室 * 博克 3. 教学 (JX ) 教学基本理论 教学目的 教学 任务 教学目标 教学模式 教学 策略 教学原则 教学大纲 教学 改革 教学案例 教学课件 教学 资源 教学实验 /母语教学

亚洲常见花卉英文译名

亚洲常见花卉英文译名Abutilon pictum / Thomsonii风铃花 Abutilon Hybriden金铃花 Acacia dealbata银栲皮树 Acaena / New Zealand burr无瓣蔷薇(纽西兰球果属植物) Acanthus叶蓟属植物 Acer palmatum掌叶槭 Achillea / Yarrow丽纹锯草(蓍草属植物) Achimenes / Cupid's bower / hot water plant长筒花Actinidia狝猴桃<--攀缘植物 Adenium obesum沙漠玫瑰(天宝花) Adiantum capilus-veneris / True maidenhair fern铁线蕨Aegopodium podagraia 'Variegata'斑叶羊角芹 African daisy非洲菊 Agapanthus / African lily百子莲 Agastache藿香 Agave龙舌兰属植物 Ageratum houstonianum紫花霍香蓟 Agrostemma githago / Corn cockle麦仙翁 Ajuga reptans匍筋骨草 Akebia木通(别名:巧克力藤蔓) <--攀缘植物

Alcea rosea / Hollyhock蜀葵 Alchemilla / Lady's mantle斗篷草 Allium葱属 Aloe芦荟属植物 Alyssum香荠属植物 Amaranthus苋属植物 Ampelopsis山葡萄<--攀缘植物 Ampelopsis brevipedunculata蛇白蔹 Anchusa capensis / Alkanet非洲勿忘草Androsace carnea / Rock jasmine铜钱花Anethu, graveolens / Dill莳萝 Annual phlox福禄考 Antennaria dioica山荻 Anthemis西洋甘菊 Anthemis punctata subsp cupaniana春黄菊Antirrhinum majus / Snapdragon金鱼草 Arabis / Rock cress南芥菜(岩水芹) Aralia elata黃斑高? Arbutus野草莓樹 Arctotis Fastuosa / Monarch of the veldt南非雛菊Arenaria balearica蚤綴

常见花的英文单词新选

常见花的英文单词 中国水仙new year lily 石榴pomegranate 月桂victor's laurel 报春花polyanthus 木棉cotton tree 紫丁香lilac 吊钟lady's eardrops 紫荆Chinese redbud 百合lily 紫罗兰wall flower 桃花peach 紫藤wisteria 杜鹃azalea 铃兰lily-of-the-valley 牡丹tree peony 银杏ginkgo 芍药peony 蝴蝶兰moth orchid 辛夷violet magnolia 蟹爪仙人掌Christmas cactus 玫瑰rose 郁金香tulip 茶花common camellia 千日红common globe-amaranth 非洲堇African violet 栀子花cape jasmine 木槿rose of Sharon 风信子hyacinth 百子莲African lily 牵牛花morning glory 君子兰kefir lily 荷包花lady's pocketbook 含笑花banana shrub 非洲菊African daisy 含羞草sensitive plant 茉莉Arabian jasmine 猪笼草pitcher plant 凌霄花creeper 树兰orchid tree 康乃馨coronation 鸡冠花cockscomb

荷花lotus 鸢萝cypress vine 菩提botree 大理花dahlia 圣诞百合Christmas bell 一串红scarlet sage 紫薇crape myrtle 勿忘我forget-me-not 睡莲water lily 文心兰dancing lady 吊兰spider plant 白头翁pappy anemone 向日葵sunflower 矢车菊cornflower 竹bamboo 金鱼草snapdragon 夹竹桃oleander 金盏花pot marigold 月季花china rose 金银花honeysuckle 长春花old maid 金莲花garden nasturtium 秋海棠begonia 非洲凤仙African touch-me-not 美人蕉canna 曼陀罗angel's trumpet 晚香玉tuberose 梅花flowering apricot 野姜花ginger lily 圣诞红common poinsettia 菊花chrysanthemum 虞美人Iceland poppy 昙花epiphyllum 鸢尾iris 龙胆royal blue 腊梅winter sweet 麒麟花crown of thorns 木芙蓉cotton rose 九重葛paper flower 火鹤花flamingo flower 三色堇tricolor viola 嘉德丽亚兰cattleya

waves 插件名称中英文对照表

. waves 7插件名称中英文对照表 ?AudioTrack waves的通道条效果器,是一款均衡器/压缩器/门限器的组合 C1 comp 压缩器 C1 comp gate 压缩/门限的组合 C1 comp SC 旁链压缩器(应用于广播等场合) C1 gate 门限 DeEsser 消除齿音效果器 Doppler 多普勒声效变速效果器 Doppler 2 Doppler 4 Engima 英格吗迷幻效果器 Guitar Amp stereo 吉他音箱模拟效果器 IDR 数码分辨率增加效果器,waves自己开发的噪声整型/抖动算法,转换采样深度时用来减小数字背景随机噪声 L1-ultramaximizer L1/L2/L3都是限制器,区别一个比一个猛,L1可以放在分轨作限制,L2、L3是母带用的。 L1-ultramaximizer+ L2 母带限制器 MaxxBass 低音增强器 MaxxVolume stereo 动态处理器 MetaFlanger 镶变效果器 MondoMod 空间回旋效果器 PAZ Analyzer 频谱图形效果器(相位显示/频谱仪的组合) PAZ Frequency 示波器 PAZ Meter 电平表 PAZ Position 相位显示器 Q1 -paragraphic EQ Q系列都是均衡器,从扫频用的Q1到10段的Q10,满足各种需要 Q10-paragraphic EQ 十段均衡效果器

Q2 -paragraphic EQ Q3 -paragraphic EQ Stomp 2 stereo Stomp 4 stereo Stomp 6 stereo Vcomp stereo VEQ3 stereo VEQ4 stereo Z-Noise stereo 更多插件 ---------------------------------------------- C4 waves的著名多段动态处理器 IR-L Efficient 空间效果 IR-L Full IR1 Efficient 采样混响效果器 IR1 Full L3 MultiMaximizer 多段母带限制器 L3 UltraMaximizer LinEq Broadband 六段均衡器 LinEq Lowband LinMB Q4-Paragraphic EQ Q系列都是均衡器,从扫频用的Q1到10段的Q10,满足各种需要 Q6-Paragraphic EQ Q8-Paragraphic EQ RAxx RBass 低音增强 RComp 文艺复兴插件包里的压缩效果器 RDeEsser 文艺复兴插件包里的消除齿音 REQ 2 bands 文艺复兴插件包里的均衡器 REQ 4 bands

waves-效果器全套中英文说对照表

waves 效果器全套中英文说对照表 99个英文中文 01.Prologue 12:42 加载方法 02.API-2500 09:06 压缩处理 03.API-550A 09:04 均衡处理 04.API-550B 05:29 均衡处理 05.API-560 03:20 均衡处理 06.AudioTrack 09:50 多重效果 07.C1 Comp 04:16 压缩处理 08.C1 Comp-Gate 12:33 压缩+门限 09.C1 Comp-Sc 18:00 侧链压缩 10.C1 Gate 07:14 门限处理 11.C4 13:14 多段动态 12.DeEsser 03:44 齿音消除 13.Doppler 04:48 声场调整 14.Doubler 12:32 合唱效果 15.Enigma 09:36 迷幻效果 16.IDR 01:45 抖动处理 17.L1-Ultramaximizer 02:54 母带处理 18.L1-Ultramaximizer+ 03:49 母带处理 19.L2 02:52 母带处理 20.L3-MultiMaximizer 11:56 母带处理 21.L3-UltraMaximizer 03:38 母带处理 22.LinEq Broadband 05:40 均衡处理 23.LinMB 08:57 多段动态 24.MaxxBass 03:59 泛音处理 25.MetaFlanger 06:40 镶边效果 26.MondoMod 09:15 调制效果 27.Morphoder 07:18 声码效果 28.PAZ Analyzer 11:36 综合分析仪 29.PAZ Frequency 15:31 频谱仪 30.PAZ Meters 12:10 电平表 31.PAZ Position 11:16 声场仪 32.Qx-Paragraphic EQ 21:07 均衡处理 33.RBass 05:22 泛音处理 34.RChannel 09:23 多重效果 35.RComp 18:11 压缩处理 36.RDeEsser 04:32 齿音消除 37.REQ bands 04:43 均衡处理 38.RVerb 26:39 卷积混响

花卉鉴赏与花艺课程简介(中英文版)

《花卉鉴赏与花艺》课程简介 花卉鉴赏与花艺是面向全校学生开设的公共选修课,是由花卉与艺术相融合而成的一门课程,具有很强的实践性、艺术性和趣味性;本课程主要包括植物概论、花卉鉴赏、花艺和压花艺术四部分内容,主要讲授花卉概念、类型、应用、各国国花及名花识别与赏析和压花艺术;总学时34学时,课堂讲授18学时,实践教学16学时。通过本课程学习,使学生了解和掌握植物学的基本知识,加深学生对生物多样性的理解,从而树立生物多样性保护的意识;同时以花卉为切入点,通过学习和实践花卉鉴赏及压花艺术,增强学生的审美情趣和艺术修养,提高学生的动手能力,进而培养学生创新意识和创新能力,促进学生综合素质的全面发展。 考核方式由理论课成绩和实践课成绩组成,理论课成绩为作业与课堂表现成绩,占总成绩30%;实验课成绩由实验操作与作品成绩组成,占总成绩70%。 “Flowers appreciation and artistry” a disci pline combined of floriculture and artistic equivalent with highly practical, artistic and interesting, which opens for all students in public. This course includes introduction of botany, flower appreciation, floral art and pattern art, mainly concerned the concepts, types, application of flowers, national flowers and flowers recognition and appreciation, floral art and Pattern art. This course will last for 34 classes, 18 classes are class teaching and 16 classes are clinical practice. By learning this course, it will help students well know and master botanical basic knowledge, and make students understand biodiversity well to set for firms to protect biodiversity; At the same time, as the breakthrough point with flower, by learning, appreciating flowers and pattern art to improve students’aesthetic charm, artistic culture and the ability of practice, thus cultivating the ability and originality of innovation. That can advance the all-around development of students.

常见的大数据术语表(中英文对照版)

常见的大数据术语表(中英文对照版) A 聚合(Aggregation) - 搜索、合并、显示数据的过程 算法(Algorithms) - 可以完成某种数据分析的数学公式 分析法(Analytics) - 用于发现数据的内在涵义 异常检测(Anomaly detection) - 在数据集中搜索与预期模式或行为不匹配的数据项。除了"Anomalies",用来表示异常的词有以下几种:outliers, exceptions, surprises, contaminants.他们通常可提供关键的可执行信息 匿名化(Anonymization) - 使数据匿名,即移除所有与个人隐私相关的数据 应用(Application) - 实现某种特定功能的计算机软件 人工智能(Artificial Intelligence) - 研发智能机器和智能软件,这些智能设备能够感知周遭的环境,并根据要求作出相应的反应,甚至能自我学习 B 行为分析法(Behavioural Analytics) - 这种分析法是根据用户的行为如"怎么做","为什么这么做",以及"做了什么"来得出结论,而不是仅仅针对人物和时间的一门分析学科,它着眼于数据中的人性化模式 大数据科学家(Big Data Scientist) - 能够设计大数据算法使得大数据变得有用的人 大数据创业公司(Big data startup) - 指研发最新大数据技术的新兴公司 生物测定术(Biometrics) - 根据个人的特征进行身份识别 B字节(BB: Brontobytes) - 约等于1000 YB(Yottabytes),相当于未来数字化宇宙的大小。1 B字节包含了27个0! 商业智能(Business Intelligence) - 是一系列理论、方法学和过程,使得数据更容易被理解

Waves效果器全套中英文说对照表

Waves效果器全套中英文说对照表 02.API-2500 压缩处理 03.API-550A 均衡处理 04.API-550B 均衡处理 05.API-560 均衡处理 06.AudioTrack 多重效果 07.C1 Comp 压缩处理 08.C1 Comp-Gate 压缩+门限 09.C1 Comp-Sc 侧链压缩 10.C1 Gate 门限处理 11.C4 多段动态 12.DeEsser 齿音消除 13.Doppler 声场调整 14.Doubler 合唱效果 15.Enigma 迷幻效果 16.IDR 抖动处理 17.L1-Ultramaximizer 母带处理 19.L2 母带处理 20.L3-MultiMaximizer 母带处理 22.LinEq Broadband 均衡处理 23.LinMB 多段动态

24.MaxxBass 泛音处理 25.MetaFlanger 镶边效果 26.MondoMod 调制效果 27.Morphoder 声码效果 28.PAZ Analyzer 综合分析仪 29.PAZ Frequency 频谱仪 30.PAZ Meters 电平表 31.PAZ Position 声场仪 32.Qx-Paragraphic EQ 均衡处理 33.RBass 泛音处理 34.RChannel 多重效果 35.RComp 压缩处理 36.RDeEsser 齿音消除 37.REQ bands 均衡处理 38.RVerb 卷积混响 39.RVox 压缩处理 40.S1-Imager 立体声扩展

41.S1-Shuffler 立体声扩展 42.SoundShifter G Offline 变速变调 43.SoundShifter P 变调处理 44.SoundShifter P Offline 变速变调 45.SSLChannel 通道条 46.SSLComp 压缩处理 47.SSLEQ 均衡处理 48.SuperTap 延迟处理 49.TransX 瞬间电平控制 50.TrueVerb 模拟混响 51.UltraPitch 自动和声 52.X-Click 去咔哒声 53.X-Crackle 去噼啪声 54.X-Hum 滤波降噪 55.X-Noise 采样降噪 56.Z-Noise 采样降噪 57.DeBreath 去呼吸声 58.Tune 音高修正

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档