当前位置:文档之家› 文化体育发展规划及政策翻译

文化体育发展规划及政策翻译

文化体育发展规划及政策翻译
文化体育发展规划及政策翻译

1hao文化体育发展规划及政策

1.1基本文化体育政策 the basic cultural and sports policy

北京是中国的首都,是中国的政治、文化和国际交往中心。文化体育在近年来北京社会和经济的繁荣的同时得到了快速发展,文化体育对政治、经济和社会效益的积极作用也得到了充分的认识。北京市相关政策为文化体育市场的形成和发展提供了保证和支持。

Beijing is the capital of China and is Chinese political, cultural and international exchange center. In recent years, cultural and sports have developed fast in pace with Beijing's social and economic prosper; The positive effect of cultural and sports on politics, economy and society has also been fully understood. Related policies of Beijing municipality provide guarantee and support for forming and development of cultural and sports market.

在执行国家颁发的“全民健身计划纲要”的过程中,北京市政府提出了一系列措施提高全体市民的身体素质和健康水平,初步建立“亲民、便民、利民”的多元化体育服务体系的目标。在改进和增加体育设施的同时,北京市还加强体育法制建设,不断深化改革,加快体育社会化和产业化,促进北京体育的可持续发展,以提升北京体育在经济和社会发展中的地位和作用。

In the process of implementing the Outline of the Nationwide Body Building Plan which was issued by the country, Beijing municipal government puts forward a series of measures to raise the entire citizens' physical quality and health level and the aim which preliminary sets up multiple sports service system of identifying with people, facilitating people's affairs and benefiting people. With improving and increasing athletic facilities, Beijing municipality also strengthens sports' legal construction, continuously deepens reformation, fastens sports' socialization and industrialization, and promotes sustainable development in order to advance status and influence of Beijing sports in economic and social development.

结合筹办2008年奥运会和全面落实北京“十五”期间体育事业发展战略,北京市制定了“北京奥运行动规划体育专项规划”,指导和统筹北京的体育工作。该规划要求把北京创建成国际化体育中心城市,并以举办奥运会为主线,开展丰富多彩的体育活动,丰富群众的精神生活,推动北京体育的繁荣与发展,努力实现“奥运兴体,体育兴都”的发展目标。

Combining arranging 2008 Olympic Games with implementing development strategy of sports career in an all-round way during the Eleventh Five-Year of Beijing, Beijing municipality establishes Sports Special Project for Beijing Olympic Movement Plan to guide and to steer Beijing's physical training. This project requires that we should create Beijing into international sports center and that on the main line of conducting Olympic Games, we should carry out various sports activities to enrich people's spiritual life, to promote prosper and development of Beijing's sports and to make efforts to realize the development goal that Olympics booms sports and sports booms capital.

“文化环境建设专项规划”是北京市一项在文化领域结合2008年奥运会所制定的文化环境建设指导方针。北京市政府希望广泛吸引居民参与,动员整合各类文化资源,在未来几年中将北京建成文化人才集中、文化设施完备、文化市场完善、文化产业发达、文化气息浓厚的城市,为成功承办奥运会创造一个具有“古都特色、中国风格、东方气派”

的文化环境,向世界展示北京城市繁荣文明的崭新形象和北京市民昂扬向上的良好风貌。

Special project for cultural environment construction is the guiding principle of cultural environment construction, which was established by Beijing municipality in cultural field based on 2008 Olympic Games. Beijing municipal government hopes to widely attract citizens to participate, to mobilize and integrate all types of cultural resources so that in the next few years Beijing could be created into the city that consists of intensive cultural talents, complete cultural facility, developed cultural industry, strong cultural atmosphere, which creates the cultural environment with features of ancient capital, Chinese style and orient manner for the purpose of conducting Olympic Games successfully. This cultural environment helps to demonstrate to the world Beijing's new image of prosper and courtesy as well as Beijing citizens' good style of high spirit.

Overview of Y our Leadership Styles你的领导风格概况

According to your assessment results, when you are in leadership style (usually situations where you are conscious of your role or position in relation to other people) you likely project an image of being firm, precise, and methodical. You likely emphasize the importance of thoroughness, quality, logic, and consistency.

根据你的评估结果,当你处于显示领导作风状态时,通常是在与其他人有关的你意识到你的角色和地位的情况下,这时你可能树立一个坚定的、认真的、有条理的形象,可能强调考虑周全、要求标准高、有逻辑性以及连贯性的重要性。

Both, your Intellectual primary leadership style and your T ask Focused secondary style put a lot of importance on doing the right thing and on doing exactly what you say you will. Consequently, others likely see you as having strong convictions and opinions. If you are in a position of authority, others likely see you as quite directive and perhaps quite controlling, whereas as a subordinate, others likely see you as reliable and conscientious. Rules, procedures, and protocol are things that you feel should be taken seriously.

你的理智的一级领导风格和你的注重任务的二级风格很重视做正确的事和准确地做你说自己要做的事。结果,其他人可能认为你有坚定的信念和主张。如果你是掌权者,其他人可能觉得你很具指令性或是很具控制性。然而作为下级,其他人可能认为你有责任心值得信赖。你认为应当严肃地对待规则、程序以及礼仪。

Compared to people whose profiles include other styles such as Social or Participative, others likely see you as serious, methodical, and consistent. Some may describe you as outspoken or opinionated. People with your leadership styles also are often seen as quite tough and hard, and concerned about adhering to plans and maintaining control.

与那些具备诸如其他社交性或参与性特征的人相比,其他人可能认为你严肃、有条理、始终如一。有些人可能将你描画为坦率或固执己见。与你具有相同领导风格的人常常觉得你很严厉、冷酷而且坚持计划、保持控制力。

In as much as your primary leadership style is Intellectual, we expect that this is the leadership style that you use most often. Next most frequently, we expect that you use your secondary leadership style, Task Focused. The difference between these styles revolves around use of information and analysis. The Intellectual style is more analytic and less action-oriented than the Task Focused style.

你的一级领导风格尽可能多的是理智,我们希望这是你最经常运用的领导特征。接下来最常用的,我们期望你运用你的二级领导特征,也就是注重任务的风格。这两种风格的差异以资料的运用和分析为中心。比起注重任务风格,理智的风格更善于分析而不善于行动。

When you shift from Intellectual to Task Focused leadership style, the main change in your behavior is that you likely seem less methodical and more inclined to push for quick decisions. You may come across to others as more pragmatic at these times. However, others still likely see you as having definitive views and opinions.

当你从理智的领导风格转换成注重任务的风格时,你的行为的主要变化是你可能显得更没条理性,更倾向于仓促地做出决定。在这些时候,你可能成为更独断的人。然而,其他人仍然可能觉得你有明确的看法和意见。

英语写作翻译俱乐部活动方案

英语写作翻译俱乐部活动方案 英语写作翻译俱乐旨在激发师大学子们英语学习的兴趣和激情,营造一个良好的英语学习的氛围,提高师大学子的英语文化素养,提高师大学生英语,汉语灵活应用的能力 1.宿舍英语宣传活动: 内容:制作第一期各种形式英语门贴,文字内容为自然、生活、哲理、异地文化等的英文介绍,图片为风景、动画、剪贴画,贴于本校每个学生宿舍; 目的:1.营造学生宿舍学习英语的气氛,提高同学们学习英语的兴趣; 2.带动非英语专业同学学习英语的积极性; 3.发挥优良的使用价值,介绍本寝室成员。 时间:九月中下旬。 2.英语俱乐部会刊: 内容:集知识性和趣味性为一体,出版一份面向在校学生的免费的英语综合刊物。 1.以英语俱乐部写作翻译的全体会员为主力,并在全校范围内广泛征集稿件; 2.与英语俱乐部举办的英文原声电影及英语角相配合,面向全校学生征求为原声电影及口语练习而作的观后感、心得等作品;搜集整理文章;选出优秀作品分专题编辑成集;

引出作品集供全校借鉴;对做出突出贡献的同学颁发鼓励奖。 3.选取优秀稿件,将稿件编辑成集; 4.将刊物发到各系,并以海报形式宣传会刊活动,使同学们增加了解。 目的:1. 给在校学生,尤其是非英语专业的学生提供英语方面的专业知识及课外娱乐读物,增强非英语专业学生学习英语的能力,提高学习英语的兴趣。并提供各种最新时讯,方便同学们的学习和生活,真正为同学们服务; 2. 使同学们观有所得,加强电影作品印象;有利于志同道合的英语学习者交流;促进大家参与英语学习和英语实际运用中去; 3. 宣传英语俱乐部以及各协会的活动,扩大影响; 4. 为接下来的征文比赛作好准备。 时间:十月中旬到十一月底。 3.举办征文比赛 内容:1.以某一主题(外文学院出题)向全校学生统一征文。将稿件投到中。 2.请外文学院的老师及其他资深老师做评委。 3.设置一,二,三等奖及纪念奖,发荣誉证书。 4.将优秀的作品整理成集,以北师大的名义出版;也可以将部分作品投到杂志社。

常见职务、职位英文翻译

常见职位、职务英文译名 Accounting Assistant 会计助理 Accounting Clerk 记帐员 Accounting Manager 会计部经理 Accounting Stall 会计部职员 Accounting Supervisor 会计主管 Administration Manager 行政经理 Administration Staff 行政人员 Administrative Assistant 行政助理 Administrative Clerk 行政办事员 Advertising Staff 广告工作人员 Airlines Sales Representative 航空公司定座员 Airlines Staff 航空公司职员 Application Engineer 应用工程师 Assistant Manager 副经理 Bond Analyst 证券分析员 Bond Trader 证券交易员 Business Controller 业务主任 Business Manager 业务经理 Buyer 采购员 Cashier 出纳员 Chemical Engineer 化学工程师 Civil Engineer 土木工程师 Clerk/Receptionist 职员/接待员 Clerk Typist & Secretary 文书打字兼秘书 Computer Data Input Operator 计算机资料输入员 Computer Engineer 计算机工程师 Computer Processing Operator 计算机处理操作员 Computer System Manager 计算机系统部经理 Copywriter 广告文字撰稿人 Deputy General Manager 副总经理 Economic Research Assistant 经济研究助理 Electrical Engineer 电气工程师 Engineering Technician 工程技术员 English Instructor/Teacher 英语教师

财务风险中英文对照外文翻译文献

中英文资料外文翻译 财务风险重要性分析 译文: 摘要:本文探讨了美国大型非金融企业从1964年至2008年股票价格风险的决定小性因素。我们通过相关结构以及简化模型,研究诸如债务总额,债务期限,现金持有量,及股利政策等公司财务特征,我们发现,股票价格风险主要通过经营和资产特点,如企业年龄,规模,有形资产,经营性现金流及其波动的水平来体现。与此相反,隐含的财务风险普遍偏低,且比产权比率稳定。在过去30年,我们对财务风险采取的措施有所减少,反而对股票波动(如独特性风险)采取的措施逐渐增加。因此,股票价格风险的记载趋势比公司的资产风险趋势更具代表性。综合二者,结果表明,典型的美国公司谨慎管理的财政政策大大降低了财务风险。因此,现在看来微不足道的剩余财务风险相对底层的非金融公司为一典型的经济风险。 关键词:资本结构;财务风险;风险管理;企业融资 1 绪论 2008年的金融危机对金融杠杆的作用产生重大影响。毫无疑问,向金融机构的巨额举债和内部融资均有风险。事实上,有证据表明,全球主要银行精心策划的杠杆(如通过抵押贷款和担保债务)和所谓的“影子银行系统”可能是最近的经济和金融混乱的根本原因。财务杠杆在非金融企业的作用不太明显。迄今为止,尽管资本市场已困在危机中,美国非金融部门的问题相比金融业的困境来说显得微不足道。例如,非金融企业破产机遇仅限于自20世纪30年代大萧条以来的最大经济衰退。事实上,非金融公司申请破产的事件大都发生在美国各行业(如汽车制造业,报纸,房地产)所面临的基本经济压力即金融危机之前。这令人惊讶的事实引出了一个问题“非金融公司的财务风险是如何重要?”。这个问题的核心是关于公司的总风险以及公司风险组成部分的各决定因素的不确定性。 最近在资产定价和企业融资再度引发的两个学术研究中分析了股票价格风险利

常见职务职位英文翻译

常见职务职位英文翻译 希望对你有帮助哦!总公司Head Office分公司Branch Office营业部Business Office人事部Personnel Department(人力资源部)Human Resources Department总务部General Affairs Department财务部General Accounting Department销售部Sales Department促销部Sales Promotion Department国际部International Department出口部Export Department进口部Import Department公共关系Public Relations Department广告部Advertising Department企划部Planning Department产品开发部Product Development Department研发部Research and Development Department(R&D)秘书室Secretarial PoolAccounting Assistant 会计助理Accounting Clerk 记帐员Accounting Manager 会计部经理Accounting Stall 会计部职员Accounting Supervisor 会计主管Administration Manager 行政经理Administration Staff 行政人员Administrative Assistant 行政助理Administrative Clerk 行政办事员Advertising Staff 广告工作人员Airlines Sales Representative 航空公司定座员Airlines Staff 航空公司职员Application Engineer 应用工程师Assistant Manager 副经理Bond Analyst 证券分析员Bond Trader 证券交易员Business Controller 业务主任Business Manager 业务经理Buyer 采购员Cashier 出纳员Chemical Engineer 化学工程师

股利政策外文翻译

中文3757字 外文文献翻译译文 一、外文原文 原文: Dividend policy Profitable companies regularly face three important questions: (1) How much of its free cash flow should it pass on to shareholders? (2) Should it provide this cash to shareholders by raising the dividend or by repurchasing stock? (3) Should it maintain a stable, consistent payment policy, or should it let the payments vary as conditions change? When deciding how much cash to distribute to shareholders, finance manager must keep in mind that the firm’s objective i s to maximize shareholder value. Consequently, the target pay rate ratio —define as the percentage of net income to be paid out as cash dividends —should be based in large part on investors’ preference for dividends versus capital gains: do investors prefer (1) to have the firm distribute income as cash dividends or (2) to have it either repurchase stock or else plow the earnings back into the business, both of which should result in capital gains? This preference can be considered in terms of the constant growth stock valuation model:g D S -K =P 1^ If the company increases the payout ration, the raises 1D .This increase in the numerator, taken alone, would cause the stock price to rise. However, if 1D is raised, then less money will be available for reinvestment, that will cause the expected growth rate to decline, and that will tend to lower the stock ’s price. Thus, any change in payout policy will have two opposing effects. Therefore, t he firm’s optimal dividend policy must strike a balance between current dividends and future growth so

机械设计方案自动化英语翻译

原文: CHASSIS 1.clutch The engine produces the power to drive the vehicle . The drive line or drive train transfer the power of the engine to the wheels . The drive train consists of the parts from the back of the flywheel to the wheels . These parts inclu de the clutch , the transmission ,the drive shaft ,and the final drive assembly . The clutch which includes the flywheel ,clutch disc , pressure plate , springs , pressure plate cover and the linkage necessary to operate the clutch is a rotating mechanism between the engine and the transmission . It operates through friction which comes from contact between the parts . That is the reason why the clutch is called a friction mechanism . After engagement, the clutch must continue to transmit all engine torque to transmission depending on the friction without slippage . The clutch is also used to disengage the engine from the drive train whenever the gears in the transmission are being shifted from gear ratio to another . To start the engine or shift the gears , the driver has to depress the clutch pedal with the purpose of disengagement the transmission from the engine . At that time , the driven members connected to the transmission input shaft are either stationary or rotating at a speed that is slower of faster than the driving members connected to engine crankshaft . There is no spring pressure on the clutch assembly parts . So there is no friction between the driving members and driven members . As the driver lets loose the clutch pedal , spring pressure increase on the clutch parts . Friction between the parts also increases . The pressure exerted by the springs on the driven members is controlled by the driver through the clutch pedal and linkage. The positive engagement of the driving and driven members is made possible the friction between the surfaces of the members . When full spring pressure is applied , the speed of the driving and driven members should be the same . At the moment , the clutch must act as a coupling device and transmit all engine power to the transmission , without slipping .

常见职位职务英文翻译

常见职位职务英文翻译 Accounting Assistant会计助理 Accounting Clerk记帐员 Accounting Manager会计部经理 Accounting Stall会计部职员 Accounting Supervisor会计主管 Administration Manager行政经理 Administration Staff行政人员 Administrative Assistant行政助理 Administrative Clerk行政办事员 Advertising Staff广告工作人员 Airlines Sales Representative航空公司定座员 Airlines Staff航空公司职员 Application Engineer应用工程师 Assistant Manager副经理 Bond Analyst证券分析员 Bond Trader证券交易员 Business Controller业务主任 Business Manager业务经理 Buyer采购员 Cashier出纳员 Chemical Engineer化学工程师 Civil Engineer土木工程师 Clerk/Receptionist职员/接待员 Clerk Typist&Secretary文书打字兼秘书 Computer Data Input Operator计算机资料输入员Computer Engineer计算机工程师 Computer Processing Operator计算机处理操作员Computer System Manager计算机系统部经理 Copywriter广告文字撰稿人 Deputy General Manager副总经理 Economic Research Assistant经济研究助理 Electrical Engineer电气工程师 Engineering Technician工程技术员 English Instructor/Teacher英语教师 Export Sales Manager外销部经理 Export Sales Staff外销部职员 Financial Controller财务主任 Financial Reporter财务报告人 F.X.(Foreign Exchange)Clerk外汇部职员 F.X.Settlement Clerk外汇部核算员 Fund Manager财务经理 General Auditor审计长 General Manager/President总经理

最佳股利政策和增长期权【外文翻译】

外文翻译 原文 Optimal dividend policy and growth option Material Source:Springer-Verlag 2006 Author:Jean-Paul Decamps·Stephane Villeneuve Research on optimal dividend payouts for a cash constrained firm is based on the premise that the firm wants to pay some of its surplus to the shareholders as dividends and therefore follows a dividend policy that maximizes the expected present value of all payouts until bankruptcy. This approach has been used in particular to determine the market value of a firm which, in line with Modigliani and Miller [23], is defined as the present value of the sum of future dividends. In diffusion models, the optimal dividend policy can be determined as the solution of a singular stochastic control problem. In two influential papers, Jeanblanc and Shiryaev [18] and Radner and Shepp [26] assume that the firm exploits a technology defined by a cash generating process that follows a drifted Brownian motion. They show that the optimal dividend policy is characterized by a threshold so that whenever the cash reserve goes above this threshold, the excess is paid out as dividend. Models that involve singular stochastic controls or mixed singular/regular stochastic controls are now widely used in mathematical finance. Recent contributions have for instance emphasized restrictions imposed by a regulatory agency [25], the interplay between dividend and risk policies [1, 3, 14], or the analysis of hedging and insurance decisions [27]. A new class of models that combine features of both regular stochastic control and optimal stopping has recently emerged. Two recent papers in this line are Miao and Wang [22], who study the interactions between investment and consumption under incomplete markets, and Hugonnier et al. [16], who focus on irreversible investment for a representative agent in a general equilibrium framework. From a mathematical viewpoint, the problem we are interested in is different and combines features of both singular stochastic control and optimal stopping. Such models are less usual in corporate finance and, to the best of our knowledge, only Guo and Pham [13] dealt with such

英语翻译问题的解决方案

英语翻译问题的解决方案 篇一:SCI论文翻译的常见问题及解决方法 SCI论文翻译的常见问题以及解决方法 关于SCI论文翻译的那些事 一、论文翻译的四个要点 对于国内的研究人员而言,撰写一篇SCI论文是为了让自己获得学位,获得职称,或者是将自己的学术研究发表到国际,让更多的人了解到自己的研究内容。不管出于什么样的原因,现今,发表SCI论文已经是一件十分常见的事情了。但是,当前,对于绝大数的研究人员而言,SCI论文的翻译基本是建立在中文论文的基础上,即多数研究人员都是先撰写中文论文而后再通过翻译人员或者翻译公司,才完成一篇SCI论文的撰写。但由于英语非我们的母语,所以在翻译的过程中也出现了很多情况,诸如多数翻译工作者本身并不具备医学背景,也根本没有医学SCI论文发表及审稿经验,甚至很多时候不能理解文章作者的原意,其翻译是在一片雾水的情况下进行。文章投稿后,审稿人提出manuscript的可读性差,需找Native speaker修改,这与译员的翻译直接相关。因此,评价一名译员或一个翻译公司的好坏也就取决于以下几点: 1)能否看懂文章的意思; 2)良好的语言驾驭能力;

3)必须有SCI论文发表及审稿经验; 4)理清文章的结构。 1、读懂文章意思 读懂文章才能翻译,否则就是乱翻译,势必造成译文的可读性差。在翻译时,译者不但要看懂,而且要进一步查实作者的写作,要细细地查看参考文献,从中找出其不足。下面举个例子:黄芩苷在治疗肿瘤方面取得了良好的疗效。这是一种非常含糊的表述,尤其是“良好的疗效”这种字眼。不排除确实有些SCI论文会这样写,但是多数发表的SCI论文不会如此组织文章。译者要看清楚研究对象是人还是动物模型,何种研究类型(比如随机双盲对照研究),纳入患者或动物数量,治疗预后如何,有多少并发症等。这样的表述,才是科学的。当然,这需要良好的学术思维,普通翻译工作者需要常年的积累后才可达到该水平。 2、良好的语言驾驭能力 发表SCI论文关键是内容。而内容方面关键靠理清文章结构,及主旨的强化。要准确表达文章的主旨,就要具备相当的语言驾驭能力。前面提到多数翻译工作者并不擅长中译英,要解决这一问题,必须客服汉语式英语这一难题。其诀窍就是多看参考文献,力求准确表达作者的意思。经过长期的积累,力求语言的简洁及准确性。对于语言的基本要求便是要通顺。SCI论文翻译语言必须通顺易懂,

(完整版)哈佛分析框架外文文献及翻译

经营分析与估值 克雷沙·G.帕利普保罗·M.希利 摘自书籍“Business Analysis and Valuation”第五版第一章节 1.简介 本章的目的是勾勒出一个全面的财务报表分析框架。因为财务报表提供给公共企业经济活动最广泛使用的数据,投资者和其他利益相关者依靠财务报告评估计划企业和管理绩效率。 各种各样的问题可以通过财务状况及经营分析解决,如下面的示例所示: 一位证券分析师可能会对问:“我的公司有多好?这家公司是否符合我的期望?如果没有,为什么不呢?鉴于我对公司当前和未来业绩的评估,该公司的股票价值是多少?” 一位信贷员可能需要问:“这家公司贷款给这家公司有什么贷款?公司管理其流动性如何?公司的经营风险是什么?公司的融资和股利政策所产生的附加风险是什么?“ 一位管理顾问可能会问:“公司经营的行业结构是什么?该策略通过在工业各个企业追求的是什么?不同企业在行业中的相对表现是什么?” 公司经理可能会问:“我的公司是正确的估值的投资者吗?是我们在通信程序中有足够的投资者来促进这一过程?” 财务报表分析是一项有价值的活动,当管理者在一个公司的战略和各种体制因素完成后,他们不可能完全披露这些信息。在这一设置中,外部分析师试图通过分析财务报表数据来创建“中端信息”,从而获得有价值的关于该公司目前业绩和未来前景的展望。 了解财务报表分析所做的贡献,这是很重要的理解在资本市场的运作,财务报告的作用,形成财务报表制度的力量。因此,我们首先简要说明这些力量,然后我们讨论的步骤,分析师必须执行,以提取信息的财务报表,并提供有价值的预测。 2.从经营活动到财务报表 企业管理者负责从公司的环境中获取物理和财务资源,并利用它们为公司的投资者创造价值。当公司在资本成本的超额投资时,就创造了价值。管理者制定经营战略,实现这一目标,并通过业务活动实施。企业的经营活动受其经济环境和经营战略的影响。经济环境包括企业的产业、投入和产出的市场,以及公司经营的规章制度。公司的业务战略决定企业如何定位自己的环境中获得竞争优势。 2.1会计制度特点1:权责发生制会计 企业财务报告的基本特征之一是权责发生制,它们是以权责发生制而不是现金会计制备的。不像现金会计,权责发生制会计与经济交流活动和实际收付现金相关的成本和效益的记录之间的区别。净收益是应计制会计下的主要周期性业绩指标。计算净收入,生态影响的经济交易记录的基础上的预期,并不一定是

教学方案(翻译 研)

《国际商务应用文翻译》课程教学方案 (2015——2016学年第一学期) 课程名称:(中文)国际商务应用文翻译 课程名称:(英文)Translation of practical business writing 课程性质:□公共课□学位基础课/核心课■选修课 预修课程:翻译理论与实践 修读对象:MTI翻译专业硕士(笔译)研究生 任课教师:朱慧萍 办公地点:学院搂C楼214室 答疑时间:周五下午14:30–15:30(电话预约) 联系电话:67703382 E-mail地址:zhuhuiping@https://www.doczj.com/doc/c66212329.html, 教材:使用专门编写的讲义和相关文献资料 主要参考书目:《外经贸应用文》朱慧萍上海交通大学出版社2009年5月 主要内容(课程简介) 本课程的教学有助于翻译学专业硕士了解国际间的货物贸易、服务贸易、知识产权贸易等方面常见的商务合同的基本构成、语言特点、文体风格、语域等。并掌握一定的商务合同英汉互译技能。 本课程中主要通过学习六个不同内容合同,即代理协议、租赁协议、劳务输出合同、建筑承包合同、招投标文书、技术转让合同,使学生熟悉国际商务合同文本的基本行文格式,包括法律英语特点、专业词汇、法律文本常用语句、句式结构、篇章构成等。进而了解翻译作为法律文本的商务合同的基本要求,及翻译标准。 因为在国际商务活动中实际使用英语文本的合同较多,故本课程以介绍和学习英译汉翻译技能为重点,适当介绍汉译英翻译技能。两者有机结合,以取得相得益彰之效果。 This course is designed to train students of MTI to translate from English into Chinese, and vise versa, the commercial contracts, agreements and related documents frequently used in the international trade in goods, services, and IPR-related products. By expounding and analyzing the terminology, diction, sentence structures, and discourses featuring the above-mentioned genre, we help students develop some techniques both in translation of English documents into domesticated Chinese versions that adequately communicate

西方翻译理论代表人物

翻译学必读 1语文和诠释学派 二十世纪之前的翻译理论被纽马克(1981)称为翻译研究的‘前语言学时期’,人们围绕‘word-for-word’和‘sense-for-sense’展开激烈的讨论,核心是‘忠实’,‘神似’和‘真理’。典型的代表有John Dryden, Tytler等,而Barnard, Steiner等人则是在他们的基础上进一步发展。2语言学派 Jacobson(1959)提出意义对等的问题,随后的二十多当年,学界围绕这个问题进行了研究。奈达(1969)采取了转换语法模式,运用“科学(奈达语)”的方法来分析他翻译《圣经》过程中的意义处理问题。奈达提出的形式对等说、动态对等说和等效原则都是将注意力集中在受众一方。纽马克信奉的是语义翻译和交际翻译,即重视翻译中的语义和交际方面。3话语分析Discourse Analysis (critical discourse analysis批评话语分析functional discourse analysis功能语篇分析Discourse analysis theory话语分析理论Discourse Analysis for Interpreters翻译专业演说分析 Pragmatics & Discourse Analysis语用学positive discourse analysis积极话语分析rhetorical or discourse analysis语篇分析Pragmatics and Discourse Analysis语用学Mediated discourse analysis中介话语分析二十世纪七十年代到九十年代,作为应用语言学领域的一个分支,话语分析经历了产生和发展壮大的过程,其理论背景来自M.K.Halliday(韩礼德)的系统功能语法。今天,话语分析的方法已经逐步运用到翻译研究中。House(1997)提出的翻译质量模型就是基于韩礼德的理论,他吸收了其中的语域分析方法;Baker(1992) 则为培养译员提供了话语分析和语用分析的范本;Hatim和Mason(1997)将语域研究拓展到语用和符号学角度4目的学派 目的学派于二十世纪七、八十年代在德国兴起,是从静态的语言学、语言类型学中剥离出来的。其中的代表人物有,Reiss,Vermmer,Nord 等。Reiss(1971,1988,2000)强调的是文本层面的对等,主张文本的类型和翻译策略结合起来;Holz-Manttari(1984)则认为在翻译过程是一个交际、互动的过程,涉及各种各样的角色。Vermmer(2000)继承并发展了Reiss的观点。 5文化学派the Culture School Even-Zohar 在二十世纪七十年代提出将文学翻译视为文化的,文学的和历史的过程或系统。翻译研究的“文化转向”指的是更加注重从文化研究的角度进行翻译研究。其中,Lefevere (1992)逐渐从系统理论转向文化学研究,将翻译看作‘重写’的过程,审视围绕着翻译文本的意识形态冲突等课题。Simon(1996) 和一些女权主义者则重点研究文化学研究中的女性意识。后殖民主义文化学方向的代表人物是Bassnett和Trivedi (1999),他们认为,无论在殖民化的过程中还是在被殖民的社会,翻译都十分活跃。文化学派的研究有着各自的研究任务和各自的侧重点,丰富了翻译研究的内容。 6解构学派 本雅明本人不属于解构学派,但他的著作《译者的任务》通常被看作解构学派对翻译研究的缘起和根据。本雅明率先指出,翻译不可能与原作相等,因为翻译过程已经改变了原作,况且,没有蜕变,也就不会产生‘后起的生命’。本雅明认为,译者的任务不是在目标语中复制原文,而是颠覆原语的体系,把潜藏于原文的精神内容表达出来。德里达则更进一步,在他的著作《巴别通天塔》中,翻译被看作一个不断解构和建构的过程。学界认为德里达将翻译研究对‘忠实’的盲目追求中解放出来(陈德鸿,2000)。 7口译研究 从二十世纪五十年代开始,国际会议口译迅速增加,越来越多的场合采用了同声传译。口译职业化逐渐成形:既有大学专业教育,又有专门的行业组织和执业规范,围绕口译的研究也

各种职位的英文翻译

各种职位的英文翻译 qa 是英文 quality assurance 的简称,中文含义是质量保证; qc 是英文 quality control 的简称,中文含义是质量控 制。 IPQC 是过程检验工程师 JQE 是品质工程师 DQA 是设计品保工程师 SQE 共货商管理工程师 Administration( 行政部分) 行政主管 File Clerk 档案管理员 行政助理 Office Manager 办公室经理 行政秘书 Receptionist 接待员 办公室文员 Secretary 秘书 Inventory Control Analyst 存货控制分析 Staff Assistant 助理 Mail Room Supervisor 信件中心管理员 Stenographer 速记员 Order Entry Clerk 订单输入文员 Telephone Operator 电话操作 员 Shipping/Receiving Expediter 收发督导员 Ticket Agent 票务代理 Vice-President of Administration 行政副总裁 Typist 打字员 Executive and Managerial( 管理部分 ) Retail Store Manager 零售店经理 Food Service Manager 食品服务经理 Executive Marketing Director 市场行政总监 HMO Administrator 医疗保险管理 Assistant Store Manager 商店经理助理 Operations Manager 操作经理 Assistant Vice-President 副总裁助理 Production Manager 生产经理 Chief Executive Officer(CEO) 首席执行官 Property Manager 房地产经理 Chief Operations Officer(COO) 首席运营官 Branch Manager 部门经理 Controller(International) 国际监管 Claims Examiner 主考官 Director of Operations 运营总监 Controller(General) 管理员 Field Assurance Coordinator 土地担保协调员 General Manager 总经理 Management Consultant 管理顾问 District Manager 市区经理 Hospital Administrator 医院管理 President 总统 Import/Export Manager 进出口经理 Product Manager 产品经理 Insurance Claims Controller 保险认领管理员 Program Manager 程序管理经理 Insurance Coordinator 保险协调员 Project Manager 项目经理 Inventory Control Manager 库存管理经理 Regional Manager 区域经理 Manager(Non-Profit and Charities) 非盈利性慈善机构管理 Service Manager 服务经理 Manufacturing Manager 制造业经理 Vending Manager 售买经理 Telecommunications Manager 电信业经理 Vice-President 副总裁 Transportation Manager 运输经理 Warehouse Manager 仓库经理 Education and Library Science( 教育部分 ) Daycare Worker 保育员 ESL Teacher 第二外语教师 Developmental Educator 发展教育家 Head Teacher 高级教师 Foreign Language Teacher 外语教师 Librarian 图书管理员 Guidance Counselor 指导顾问 Music Teacher 音乐教师 Library Technician 图书管理员 Nanny 保姆 Physical Education Teacher 物理教师 Principal 校长 School Psychologist 心理咨询教师 Teacher 教师 Special Needs Educator 特种教育家 Teacher Aide 助理教师 Art Instructor 艺术教师 Computer Teacher 计算机教师 College Professor 大学教授 Coach 教练员 Assistant Dean of Students 助理训导长 Archivist 案卷保管员 Vocational Counselor 职业顾问 Tutor 家教、辅导教师 Auditor 审计师 Accountant 会计员,会计师 Administration Assistant 行政助理 Administrator 行政主管 Assistant Manager 副经理 Assistant Production Manager 副厂长 Business Manager 业务经理 Cashier 出纳员 Chief Accountant 总会计主任 Chief Engineer 总工程师 Civil Engineer 土木工程师 Clerk 文员(文书) Director 董事 Electrical Engineer 电气工程师 Executive Director 行政董事 Executive Secretary 行政秘书 Financial Controller 财务总监 Foreman 领班,组长 General manager 总经理 Junior clerk 低级文员(低级职员) Manager 经理 Marketing Executive 市场部主任 Marketing Manager 市场部经理 Marketing Officer 市场部办公室主任 Mechanical Engineer 机械工程师 Merchandiser 买手(商人) Messenger 信差(邮递员) Office Assistant 写字楼助理(办事员) Administrative Director Executive Assistant Executive Secretary General Office Clerk

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档