当前位置:文档之家› 来自汉语的英语词汇

来自汉语的英语词汇

来自汉语的英语词汇
来自汉语的英语词汇

译借(translation):将汉语词汇通过翻译手段逐词地借用英语表述形式,仅此一项汉语借词已愈千。

(1)有改革开放时代特色的中国英语词汇或短语:laid off workers下岗工人,official profiteering官倒,Two civilizations两个文明,Four modernizations四个现代化,One China policy一个中国的政策,triangle debts/chain debts三角债,construct clean politics廉政建设,macro economic control system宏观调控体系,a

collective ownership employee集体所有制员工,bourgeois liberalism资产阶级自由化,special economic(development)zone(SEZ)经济(发展)特区,Opening Up/Open door policy开放政策,reform and opening up program改革开放,nonstate industries非国有工业,state manufacturers国有生产者,floating population流动人口,vegetable basket project菜篮子工程,planned commodity economy计划经济,fairly comfortable standard of living小康水平,iron rice bowl铁饭碗,enterprise contracted production system企业承包经营责任制,family contract responsibility system家庭联产承包责任制,township enterprises乡镇企业,knowledge economy知识经济,charge充电(指工作一段时间后重新走进校门扩充或更新知识),spiritual pollution精神污染,one country two system一国两制等。

(2)有历史文化特色的中国英语词汇:Confucianism儒家思想,Four Books四书,Five Classics五经,Eight legged Essay八股文,Eight Power Allied Force八国联军,paper tiger纸老虎,Great Leap Forward大跃进,Cultural Revolution文化大革命,Little Red Book毛主席语录(小红书),capitalist roader走资派,Gang of Four四人帮,Chinese herbal medicine中草药等;

(3)在书面中出现时,经常使用引号的中国英语词汇、短语或句子:running dogs走狗,work units工作单位,political duty政治任务,counterrevolutionary反革命的,to get rich is glorious致富光荣等。

3.语义再生:在翻译形象化语言时表现出明显的中国民族文化特色,这不但使外国人深感耳目一新,回味无穷,犹如饱餐一顿异国佳肴,而且丰富了英语的表达方式。中国英语中有一部分词汇、短语、句子是从汉语意思译成英语后而生成新的英语意思。例如:

(1)短语:birds nest燕窝,bears paw熊掌,work point工分,Chinese Wall长城,Red Guard红卫兵,beggars chicken叫花鸡,barefoot doctor赤脚医生,hundred flowers 百花齐放,reform through labor劳动改造,work one's heart out呕心沥血等。

(2)成语、句子:people mountains and people seas人山人海,one arrow,two hawks 一箭双雕等。

(3)复合词:即音译和译借词的混合。例如,tea的词组就有teaspoon,tea cup,Mexican tea 等。

来自普通话

Kung fu (1966年来自“功夫”)

Yin yang (1671年来自“阴阳”)

Kowtow (1804年来自“叩头”)

Tofu (1880年来自“豆腐”)

Lychee或litche (1588年来自“荔枝”)

Gung ho或gung-ho(热心)(1939年来自“工合”)

Mahjong或Mah-jong (1920年来自“麻将”) Feng shui (1797年来自“风水”)

Tai chi (1736年来自“太极”)

Yamen (1747年来自“衙门”)

Kaolin (1727年来自“高岭”)

Kylin (1857年来自“麒麟”)

Longan (1732年来自“龙眼”)

Pe-tsai ['bei'tsai] (1795年来自“白菜”) Petuntse (1727年来自“白墩子”

Sampan (1620年来自“舢板”)

Suan-pan (1736年来自“算盘”)

Tao (1736年来自“道”)

Taipan(大商行的总经理)(1834年来自“大班”)

Toumingdu(透明度)(来自1980年代中英谈判期间用语“透明度”)

Tuchun (1917年来自“督军”)

Tung(油桐属)(1788年来自“桐”)

Ho-ho bird (1901年来自“凤凰”)

Wampee(一种果)(1830年来自“黄皮”)

Whangee(一种竹)(1790年来自“黄藜”)来自粤语

Typhoon (1771年来自“台风”)

Dim sum (1948年来自“点心”)

Yum cha (大概15年前来自“饮茶”[2004])

Wok (1952年来自“镬(炒锅)”)

Bok choy (1938年来自“白菜”,比Pe-tsai常用)

Chop-suey (1888年来自“杂碎”)

Won ton (1948年来自“云吞”)

Chow mein (1903年来自“炒面”)

Paktong(一种钱币)(1775年来自“白铜”) Sycee(一种钱币)(1711年来自“丝”)

Souchong ['su:'???](一种茶)(1760年来自“小种”)

英语中的汉语词汇

英语中的汉语词 汇 - Chinese Loan Words in the English Language There are few English words with a Chinese origin. Most of these loan words refer to Chinese objects and concepts such as feng shui and coolie. However, a few, such as gung ho and tycoon have evolved into mainstream usage. Many of the Chinese loan words made into the English language as pronounced in the Cantonese or Amoy dialect because the early contact between the two cultures happened along the southern Chinese ports of call or through the mostly Cantonese immigrants. In addition many of the Japanese words, such as judo or shinto, that were adopted into the English language have a Chinese origin. English Chinese Source Literal Meaning Remarks Bok choy: 白菜 White vegetable (Via Cantonese baak choi) Bonsai: 盆栽 Bowl plant (Via Japanese) Cheongsam: 長衫 Long dress (Via Cantonese cheung sam) The same dress is known as a qipao (旗袍) in Mandarin China: 秦 Name of the Qin dynasty The West appears to have named China after the first dynasty to unify the country.The Chinese call their country zhong guo (中國) or Central Country. Chop chop: 急 Hurried (Via Cantonese gap) Chop suey: 雜碎 Miscellaneous bits (Via Cantonese jaap seui) Chow: 炒 Fried (food) Chow chow: 狗狗 Doggie A dog breed Chow mein: 炒麵 Fried noodle (Via Cantonese chaau mein) Coolie: 苦力 Bitter power Cumshaw: 感謝 Grateful thanks (Via Amoy dialect) Dimsum: 點心 Pointing to the heart (Via Cantonese dim sam) Feng shui: 風水 Wind and water Gingkgo: 銀杏 (Via Japanese) Ginseng: 人葠 (Via Cantonese yan sam) Gung ho: 工和 Work together in harmony From motto of some US Marine forces in Asia during WW II Japan: 日本 Source of the sun J-particle: 丁 (A surname) The J-particle is a subatomic particle named after its discoverer, Samuel C.C. Ting (丁肇中). The letter J resembles the shape of Ting's last name (丁). Judo: 柔道 Gentle Way (Via Japanese) Junk: 船 Boat (Via Malay)

英语单词起源

古希腊是世界四大文明古国之一,历史悠久,文化源远流长。古希腊人的活动范围主要包括现今的阿尔干半岛南部、小亚细亚西部沿海地区和地中海东部各岛屿,它的覆盖范围和现在希腊的版图差不多?古希腊人受到东方文化的启发,开创了绚烂多姿的古希腊文化?而形成于公元前8世纪左右的古希腊神话,则是古希腊文学宝库中的奇葩? 古希腊神话内容庞杂,情节曲折动人,人物众多(据统计有480人之多)?它对世界文学,尤其是欧洲文学产生了久远的影响?无论在宗教?文艺?语言?天文?地理方面还是现实生活中 到处都会看到古希腊神话的影子??众所周知, 现代英语是在不断融合各个民族的语言文化 并经历了漫长的历史发展过程后逐渐演变而来的,而古希腊神话对欧洲各国语言均产生过很大影响,而这些语言对英语语言的发展与词汇的丰富,立下了不可磨灭的功勋?因此可以说古希腊罗马神话对英语词汇的影响是巨大的,这种影响主要表现在以下三个方面: 1、英语中的部分词汇由古希腊罗马神话故事直接转化而来 1.1神话对基本词汇的直接影响 按照词汇学的观点直接借用外来语言中的词汇为本语言所服务,并保留了原有的拼写及全部或部分词义,这种词语叫loan word(外来词)。而来自古希腊神话的外来词在英语中比比皆是。外来语曾一度构成英语词汇的重要组成部分,并占据着基本词汇的重要地位。古希腊(罗马)神话故事中有一些人物,要么因为具有某种典型的特征或超众的特性,要么因为有过特殊的经历,他们的名字直接转化成了英语的普通名词。转化过来的普通名词,保留了原有的拼写,其词义多为神话人物的象征意义与引申意义,这种转移或引申与神话人物的特性或经历的关系密切。同时,词义的内涵与外延均有很大的扩大,在词形未变的情况下,其词义由单一转换为多样,抽象转化为具体普通,由特指变为泛指。同时,词性的变化也表现为非单一性。语言学中词义的升华与转化在这一方面表现的尤为突出。这种直接的借用使枯燥的词汇变的富有人情味,也多了几分神秘色彩。Siren系神话中半人半鸟的海妖, 常用歌声诱惑过路的航海者,因此siren多指“迷人的美女;优秀的歌手;汽笛;警报”。而Echo (厄科),水泽仙女,喜欢重复别人的话语。。echo 就因神话人物的特性演变成“回声”。其词义由专指人名转化为抽象意。 在古希腊罗马的艺术作品中,Flore(佛罗拉)通常被描绘成一位年轻妇女,手持花束,出现在花丛之中。于是flore 就引申为“植物区系,植物志”。从词源学的角度说,美国州名“佛罗里达”和意大利城市“佛罗仑刹”都源于flore。Fortune(福尔图娜)是罗马神话中司职幸福和成功的女神,在古罗马时期人们对福尔图娜的崇拜一度十分盛行。Fortune就转化为“命运,好运,财富”。转化后的名词意义与福尔图娜女神所司职的对象有密切联系。 同样地,Genie (革尼乌斯)为罗马神话中人的善良灵魂和护身神。他使人们形成各种性格,并一生附在男人身上。在艺术作品中,他通常被描绘为带翼的生物,genie 1) 引申为“给人以决定影响的人”、2)“ 天资,天性,特性”、3) “天才”。此词义的转变给英语带来了数个派生词。 读过神话的人都知道Mercure/Mercury(墨丘利)是罗马神话中众神的信使,司职商业、手工技艺、智巧、辩才、旅游航行及欺诈盗窃的神,相当于希腊神话中的赫尔墨斯(Hermes)。在艺术作品中他常常被描绘成足生双翼的美男子,行动迅速,疾如闪电。古罗马人就以Mercure 为水星命名,因为水星是九大行星中自转速度最快的星球。

八年级下册英语单词(汉语版)

八年级下册英语单词 Unit1 1. 问题;事情n _____________ 2. ________________________ 怎么了?出什么事了 ______________ 3. __________________________ 疼痛的;酸痛的adj ________________ 4. _______________ 感冒 5. _____________________ 胃痛;腹痛n _____________________ 6. 胃痛 ___________ 7. 脚;足n ______________ 8. ________________________ 脖子;颈部n _____________________ 9. 胃;腹部n _______________ 10. 喉咙;咽喉_n ______________ 11. ____________________ 发烧; n 12. 躺;平躺v _______________ 13. __________________ 躺下 14. 放松;休息v n __________ 15. _______________________ 咳嗽n v 16. X 射线;X 光n ___________ 17. 牙痛n _____________ 18. 量体温______________ 19. 头痛n ______________ 20. 发烧_____________ 21. 间歇;休息n _________________ 22. _______________________ 休息 23. (使)疼痛;受伤v ____________ 24. 乘客;旅客n _______________ 25. 离开(某处);不工作;从..去掉 26. _________________________ 下车 27. 使...惊讶的;出乎...意料______ 28. 向;朝prep _______ 29. 问题,苦恼n ____________ 30. (用手或器具)击;打v ________ 31. 立即;马上 ___________ 32. 陷入;参与 ___________ 33. 她自己pron ____________ 34. 绷带n 用绷带包扎v _________ 35. 生病的;有病的adj __________ 36. 膝;膝盖n __________ 37. 鼻出血n ___________ 38. 呼吸v __________ 39. 晒伤的adj __________ 40. 我们自己pron ___________ 41. 登山者;攀登者n ________ 42. 习惯于...;适应于... _____ 43. 危险;风险;冒险n v _________ 44. 冒险__________ 45. 交通事故;意外遭遇n ________ 46. 情况;状况n ___________ 47. 千克;公斤n ___________ 48. 岩石n ________ 49. 用尽;耗尽 ___________ 50. 刀n _________ 51. 切除__________ 52. 血n _________ 53. 意思是;打算;意欲v _________ 54. 离开;从...出来___________ 55. 重要性;重要n __________ 56. 决定;抉择n ___________ 57. 限制;约束;管理n v _____ 58. 掌管;管理 ____ 59. 勇气;意志n _____ 60 死;死亡n _____ 61. 放弃______ 62. 护士n ____ Unit2. 1. 打扫或清除干净____________ 2. 欢呼;喝彩v __________ 3. 使变得高兴;振奋起来________ 4. 分发;散发 ___________ 5. 义务做;自愿做v 自愿者n _____ 6. 想出;提出(主意、计划、回答等)

来自中文的英语单词

英文的中文借词 ============= 来自中文的英文词(在大英文字典拥有的历史悠久的英文词)有大约三十个,其中少于十个常用。大部分是18世纪之后来自汉语,通常非现代系统化的罗马化中文或拼音。 官话借词 kung fu —(1966年来自“功夫”) yin yang —(1671年来自“阴阳”) kowtow —(1804年来自“叩头”) tofu —(1880年来自“豆腐”) lychee或litche —(1588年来自“荔枝”) en|gung ho或gung-ho —(1939年来自“工合”或“共好”) mahjong或mah-jong —(1920年来自“麻将”) feng shui —(1797年来自“风水”) tai chi —(1736年来自“太极”) yamen —(1747年来自“衙门”) kaolin —(1727年来自“高岭”) kylin —(1857年来自“麒麟”) longan —(1732年来自“龙眼”) pe-tsai —(1795年来自“白菜”) petuntse —(1727年来自“白墩子”) sampan —(1620年来自“舢板”) suan-pan —(1736年来自“算盘”) Tao —(1736年来自“道”) taipan(大商行的总经理) —(1834年来自“大班”) toumingdu(透明度) —(来自1980年代中英谈判期间用语“透明度”)typhoon —(来自“台风”) tuchun —(1917年来自“督军”) tung(油桐属) —(1788年来自“桐”) Ho-ho bird —(1901年来自“凤凰”) wampee(一种果) —(1830年来自“黄皮”) whangee(一种竹) —(1790年来自“黄藜”) mandarin(官话) —(来自“满大人(中国清朝的官吏)”) qi bo —(来自“情报”)

八年级上英语单词(汉语)

八年级上英语单词(汉语) 1. 翻译v. 翻译n. 改正将….配对 给……标号码重复语法 语音、发音写作标点符号 拼写学期建议写下,记下错误笔记本其他收音机报纸信息笔友每个不同的人互相好极了管弦乐队发送语言提高主要的注视猜测请,就你自己过得快乐害羞的谈话深的 呼吸微笑记住忘记 一张放置数总是 口音祝愿借组 分数俱乐部创办一起 听见 2. 经历曾经竞争机场客舱乘务员机长国家

起飞以前问题绝妙的奖品考虑听起来好极了梦想某人种类西方的成为现实在国外极好的任何地方中国城意大利的美味的比萨饼三明治超过卖卖光 乐手匕首座位在…..旁边 品尝仅仅还、尚石头 爬烤鸭宫殿又一的海鲜娱乐次说出…..的名字 3. 地球火星已经刚刚模型站、所感到惶恐最近的几个的月发现最近航天飞机展示多于行星 太阳系同样没有一个空气生长部分星系十亿宇宙光线在…..之外孤单的 入口花费更喜爱日记

甚至木星秘密真实的两次勘探任务不载人的4. 学习教校长从……以来与….相处相同的听说贫穷的计划仍然筹集参加 描述扔退学重要的 生病的照顾支付农村 培训电听说也许 几乎幸运地点,分组织 健康护理传单 5. 布鲁斯经典的爵士乐流行音乐摇滚乐电子音乐美丽的有戏剧性的有趣的事活泼的悲伤的严肃的慢的传统的肯定的德语奥地利的作曲家狂热爱好者 说唱乐究竟吵闹的中心鼓吉他管风琴小号小提琴年长的华尔兹年幼的死添加除……以外也许

剩余部分电话事实上乐器当然种类响亮的福音音乐弦兼职的送牛奶的人录音室录(音)自己的艺术家人物世纪 6. 突然兔聚会下落 洞奇怪的携带劳累的 没有什么一次雏菊项圈粉色经、由口袋越过 田地在…..下面树篱熄火暴风雨在外面跳尖叫在….期间中午书店全体职员穿、戴鼓掌欢呼表演 黄金戒指大厅跟随 停止A滑水运动婴儿鲸大洋令人高兴的思念 7. 情绪印象闻、嗅感觉安静的咸的酸的过紧的鞋汤哎呀伙伴

来自汉语(普通话和粤语)的英语单词

来自普通话 Kung fu (1966年来自“功夫”) Yin yang (1671年来自“阴阳”) Kowtow (1804年来自“叩头”) Tofu (1880年来自“豆腐”) Lychee或litche (1588年来自“荔枝”) Gung ho或gung-ho(热心)(1939年来自“工合”) Mahjong或Mah-jong (1920年来自“麻将”) Feng shui (1797年来自“风水”) Tai chi (1736年来自“太极”) Yamen (1747年来自“衙门”) Kaolin (1727年来自“高岭”) Kylin (1857年来自“麒麟”) Longan (1732年来自“龙眼”) Pe-tsai (1795年来自“白菜”) Petuntse (1727年来自“白墩子”) Sampan (1620年来自“舢板”) Suan-pan (1736年来自“算盘”) Tao (1736年来自“道”) Taipan(大商行的总经理)(1834年来自“大班”) Toumingdu(透明度)(来自1980年代中英谈判期间用语“透明度”)Tuchun (1917年来自“督军”) Tung(油桐属)(1788年来自“桐”) Ho-ho bird (1901年来自“凤凰”)

Wampee(一种果)(1830年来自“黄皮”)Whangee(一种竹)(1790年来自“黄藜”) 来自粤语 Typhoon (1771年来自“台风”) Dim sum (1948年来自“点心”) Yum cha (大概15年前来自“饮茶”[2004]) Wok (1952年来自“镬(炒锅)”) Bok choy (1938年来自“白菜”,比Pe-tsai常用)Chop-suey (1888年来自“杂碎”) Won ton (1948年来自“云吞”) Chow mein (1903年来自“炒面”) Paktong(一种钱币)(1775年来自“白铜”)Sycee(一种钱币)(1711年来自“丝”)Souchong(一种茶)(1760年来自“小种”)

英语词汇的来源

第十单元英语词汇的来源 一、英语的谱系关系和发展阶段 练习一 1. The OE vocabulary, estimated at the size of 50 000 to 60 000 words, is almost purely Germanic. Although some 85% of it are no longer in use, those that survive all belong to the basic word stock of Modern English. 2. While compounds made up of native elements were particularly prevalent, OE also made generous use of prolific Anglo-Saxon affixes (many of them are now used rarely or not at all) to form new words. 3. Owing to the Christianising of Britain and the Vikings’invasions the relatively few borrowings are mainly Latin and Scandinavian. Some 500 Latin words, many of which have to do with religious life, appear in English writings. At least 900 everyday words of Scandinavian origin have survived in modern Standard English. 练习三 1. Changes in the ME period are more extensive and fundamental than at any time before or since. Together with a simplification of the sound system and the grammar (the general reduction of inflections) that have changed English from an inflectional language into an analytic one, a large part of the OE word stock have been replaced by French equivalents since the Norman Conquest. 2. The total number of French words adopted in the ME period was slightly over 10 000, of which about 75% are still in use. The borrowing reached its height between 1250 and 1400, covering mainly the fields of government, church, law, arms, fashion, food and social life.. 3. The wealth of easily acquire borrowings (mainly French, also including those from Latin and from the Low Countries) weakened the OE habits of forming words with native elements through derivation and compounding. Many OE prefixes and suffixes gradually lost their vitality or even disappeared, whereas a number of French or Latin affixes were introduced into the language as new resources for word formation. 练习六 1. Whereas the further loss of inflections has caused greater dependence on fixed word order, radical sound changes, the Great Vowel Shift in particular and the weakening of unaccented vowels have contributed much to the chaotic character of English spelling and the inconsistency between spelling and pronunciation. Yet the most understanding feature of Modern English is the rapid and intense growth of its vocabulary. 2. Under the impact of the Renaissance there began the large scale adoption of foreign words through books. Over 10 000 new words entered the English language at the time. Although a large majority were learned words taken from Latin and Greek, there were words borrowed from many other languages, the most important of which were French, Italian and Spanish. 3. The 18th century and the early 19th century saw the overseas exploration of the British Empire. The most obvious effects of English expansion are to be seen in the vocabulary as thousands of new words poured into the English language from almost the entire inhabited world. 4. Beginning with the middle of the 19th century and still going on apace is the fertile coinage of scientific, technical, scholarly, commercial and political terms that have unprecedentedly swelled the English vocabulary.

来自日语的英语单词

如果一个英语单词的词源不是PIE的肿么办? 我们知道英语中有大约6%的词汇是非印欧语来源的,其中当然也有许多单词的词源来自日语。而日语与汉语有着很深的渊源关系,那么,通过把这些英语单词的词汇节点,与我们所熟悉的汉语词汇建立关联,大致可以帮助我们加深对这些单词的理解记忆。 以下是我查词源词典网站所找到的所有日语来源的英文单词,如有遗漏,欢迎大家补充! 日语中一个词的发音大致有两种:训读和音读。训读是日本本民族语言流传下来的发音,音读则是从中国借入的发音,大多数来自中国古代的吴方言。比如,日语中的数字一到十[音读]中,1、3类似普通话的发音,2、4类似客家话,5类似闽南话,6类似粤语,等等。 如果一个单词是“音读”发音,那么这个词很大程度是从中国借入的词汇,我们可以把它同汉语发生关联,比如说,英语中“豆腐”这个单词,它就是音读发音: tofu = 豆腐(とうふ)[音读] = tou(豆)-fu(腐) < doufu(豆腐)【汉】 tofu词源来自日语,日语罗马字写成tofu,而日语又来自汉语doufu。这里的to其实是tou,日语转写罗马字时,通常会把长音的u省去,即tou(豆)变成了to,这就是为什么少了一个u的缘故。 日语转写罗马字中,长音u丢失的情况还有比如Tokyo和Kyoto: Tokyo = 東京(とうきょう)[音读] = tou(東)-kyou(京) Kyoto = 京都(きょうと)[音读] = kyou(京)-to(都) “京”的日语音读为kyou,转写成罗马字时就变成了kyo,“東”的情况也一样。 而如果一个单词如果是“训读”发音,那么就很难对得上汉语的发音,但是我们同样可以进行拆解来辅助记忆,比如,英语中“海啸”这个单词: tsunami = 津波(つなみ)[训读] = tsu(津)-nami(波) --海啸 tsu- = harbor,日文汉字写作“津”,-nami = waves,日文汉字写作“波”,“津波”就是海港、渡口上的巨大波浪,即海啸的意思。 有了以上的一些介绍,就可以自己拆解日语来源的英语来辅助记忆。当然,我们只需要掌握以下这些单词就够了,如果学全了,日语你就会一半了~~~ 英语中日语来源的单词: tsunami = 津波(つなみ)[训读] = tsu(津)-nami(波) --海啸 tofu = 豆腐(とうふ)[音读] = tou(豆)-fu(腐) < doufu(豆腐)【汉】-- 豆腐 tycoon < 大君(たいくん)[音读] = tai(大)-kun(君) < tai-kiun【汉】--(日本幕府的)将军,企业界的大亨 shogun = 将軍(しょうぐん)[音读] = shou(将)-gun(軍) --幕府时代的将军 shogunate < shogun --幕府时代,将军职位(日语将军再加一个后缀-ate就是这个单词了。。)samurai = 侍(さむらい)[训读] --武士,武士阶级,日本陆军军官 Nipponese < Nippon = 日本(ニッポン)[音读] = nichi(日)-hon(本) --日本人(照着日文读音加后缀-ese 生照的词) Toyota = 豊田(とよた)[训读] = toyo(豊)-ta(田) --丰田,丰田汽车 karaoke = 空オケ(カラオケ)[训读] = kara(空)-oke(オケ) --卡拉OK sayonara = さようなら[训读] --再见 sakura = 桜(さくら)[训读] --樱花 san = さん[训读] < 様(さま)= sama --对人尊称的后缀(…“桑”,…先生,…小姐) yen = 円(えん)[音读] = (y)en(円) < yuan(元)【汉】--日元

英语基础词汇 含中文

形容词和副词 able有可能的 about大约 absolutely 完全的across 横过的 active 积极的 actually 实际的 African 非洲的 after 后来在…后面again 又再 ahead 在前 all 全部的 almost 几乎 alone 单独的 along 沿着 already 已经 also 也 alternative 两选一的always 总是 American 美国的another 其他的 any 一些 anyway 无论如何 apart 分开 around 在周围 as 一样 Asian 亚洲的 available 可用的average 平均的 aware 知道 away 知道 back 后面的 bad(worse, worst) 坏的basic 基本的 beautiful 美丽的 before 在…以前 behind 在…后面Best wishes, better最好的 beyond超过 big 大的 blue 蓝色的 born 出生 both 二者都 brief 简短的短暂的 bright 明亮的 British 英国的 broad 宽敞的 brown 棕色的 Canadian 加拿大的 careful 仔细的 central 中心的 certainly 当然 cheap 便宜的 chemical 化学的 chief 主要的 civil 文明的 clean 干净的 clear 清楚的 clearly 明确的 close亲密的 cold 冷的 commercial 商业的 common 公共的普通的 complete全部的 complex 复杂的 cool 凉快的 correct 正确的 criminal 犯罪的 cross 穿过 daily 每日的 dangerous危险的 dark黑暗的 dead死的 deep 深的 different不同的 difficult困难的 double二倍的 down向下的 dry 干燥的 due到期的 each 各自的 early早的 east东方的 eastern东部的 easy容易的 either两者之一 else其它的 English 英国的 enough足够的 entire完全的全部的 environmental环境的 essential不可缺少的 even同等的甚至 eventually 最后 ever曾经 every每个 exact准确 excellent优秀的 expensive昂贵的 extra额外的 extremely非常的 fair公正的 famous著名的 far遥远的 farmer农民 fast快的 fat胖的 favourite喜欢的 fellow 同伴 female 女性 festival节日

源自中国的十个英文单词

源自中国的十个英文单词 来源于中式的英文短句,用的最多算是“long time no see”吧,可你又是否知道有些英文单词其实就是我们这边土生土长起来的,一起看看下面的内容,每个 单词背后都有一段历史渊源,看看它们都是怎么演变成英文的…… (一)丝绸——silk 中国是养蚕大国,丝绸的故乡。瓷器和丝绸始终是古代中国对外贸易的绝密技术和看家商品,直到鸦片战争前,英国进口到广州的钢琴,还干不过珠光宝气的丝 绸。“silk”的发音,显然是汉语的音译,这个词代表了中国高超的工艺技术和贸 易强势。即便现在,丝绸仍在现代生活中充当雍容华丽、典雅高贵的象征。(二)茶——tea 这个词,又是英国人从拗口的闽南话里偷走的。茶,和丝绸、瓷器比肩,堪称古代中国对外贸易的拳头产品。目前,品茶代表了一种生活方式和文化品位,中国 人对人生的思考,几乎都能在袅袅茶烟里找到。据萧乾的《茶在英国》介绍:“茶叶似乎是17世纪初由葡萄牙人最早引到欧洲的……英国的茶叶起初是东印度公司从厦门引进的,17世纪40年代,英人在印度殖民地开始试种茶叶,那时,可能就养成了在茶中加糖的习惯。”据说,即使在“二战”那样物资困乏的时期,法国人定量配给咖啡,英国人则要的是茶,还有一点点糖。茶成了欧洲人的“主

心骨”,他们只能跟着茶香如醉如痴地行走,这不是本土的历史与遗传;而是异域文化的征服和同化。18世纪的柴斯特顿勋爵干脆在《训子家书》里写道:“尽管茶来自东方,它毕竟是绅士气味的;而可可则是个痞子、懦夫,一头粗野的猛 兽。” (三)世外桃源——Shangrila(Xanadu) 这是两个近意词。都有“世外桃源”的意思。“Shangrila”出自西藏的传说之地——香格里拉,“Xanadu”则是蒙古的元上都。如果要表达“世外桃源”,通常采用“Xanadu”这个词。看来,以出世自居的美国作家梭罗,白白地在瓦尔登湖旁边,做了那么久的“隐士”。讲究“寄情山水、超然物外”的哲学,中国人是当之无愧的开山鼻祖。 (四)风水——FengShui 风水,还是音译。它凝聚了古代中国在活人住宅和死人墓地方面的集体智慧。尽管有人打着所谓“科学”的旗号,指斥风水是封建迷信;但是,迷信所谓“科学”,故步自封,则是另外一种迷信。风水的整体原则是“趋利避害”,这也是安全生 存最起码的信条。近年来,风水在美国红极一时,从中国人唇齿之间发出的音节,已经成为当代人急需探究的学问。 (五)茶点——dimsum 一听发音,就知道,这个略带小资情调的词儿,来自闽粤。英国人有喝下午茶的习惯,几杯印度红茶,常就一碟甜点。英语原本有表示蛋糕、点心的词,偏偏不用,硬要拽一个来自汉语的生僻字。恐怕多少也有与时尚接轨、和东方同步的优越感吧。中国是茶的故乡,茶点也摇身一变,成为登堂入室的英语外来词。(六)走狗——runningdogs 中国式英语贴切地表达了一种见利忘义、供人驱使的“下三烂”。无从考证,最先运用这个词的是中国人,还是英国人;重要的是,英语世界接纳了“走狗”,并以汉语的思维抚育这个“外来词”。接纳词汇的同时,无形中也接受了中国人的价值观。 (七)纸老虎——papertiger

英语单词起源

英语单词起源集团档案编码:[YTTR-YTPT28-YTNTL98-UYTYNN08]

古希腊是之一,历史悠久,文化。古的活动范围主要包括现今的阿尔干半岛南部、西部和东部各岛屿,它的覆盖范围和现在希腊的差不多古受到的启发,开创了绚烂多姿的而形成于公元前8世纪左右的,则是宝库中的 内容庞杂,情节曲折动人,人物众多(据统计有480人之多)它对,尤其是欧洲文学产生了久远的影响无论在宗教文艺语言天文地理方面还是现实生活中到处都会看到的影子众所周知,是在不断融合各个民族的语言文化并经历了漫长的历史发展过程后逐渐演变而来的,而古对欧洲各国语言均产生过很大影响,而这些语言对英语语言的发展与词汇的丰富,立下了的因此可以说对英语词汇的影响是巨大的,这种影响主要表现在以下三个方面: 1、英语中的部分词汇由直接转化而来 1.1神话对的直接影响 按照的观点直接借用言中的词汇为本语言所服务,并保留了原有的拼写及全部或部分词义,这种词语叫loanword()。而来自古的在英语中比比皆是。曾一度构成英语词汇的重要组成部分,并占据着的重要地位。古希腊(罗马)中有一些人物,要么因为具有某种典型的特征或超众的特性,要么因为有过特殊的经历,他们的名字直接转化成了英语的普通名词。转化过来的普通名词,保留了原有的拼写,其词义多为的象征意义与引申意义,这种转移或引申与的特性或经历的关系密切。同时,词义的内涵与均有很大的扩大,在词形未变的情况下,其词义由单一转换为多样,抽象转化为具体普通,由特指变为泛指。同时,词性的变化也表现为非。中词义的升华与转化在这一方面表现的尤为突出。这种直接的借用使枯燥的词汇变的富有,也多了几分神秘色彩。Siren系神话中半人半鸟的,常用歌声诱惑过路的航海者,因此多指“迷人的美女;优秀的歌手;汽笛;警报”。而Echo(厄科),,喜欢重复别人的话语。。echo就因的特性演变成“回声”。其词义由专指人名转化为抽象意。 在古希腊罗马的中,Flore(佛)通常被描绘成一位年轻妇女,手持,出现在花丛之中。于是flore就引申为“,”。从的角度说,美国州名“”和城市“佛罗仑刹”都源于flore。Fortune()是中司职幸福和成功的女神,在时期人们对的崇拜一度十分盛行。

5源于汉语的英文单词

Long time no see好久不见。大约在19世纪末由大批移民美国的华籍劳工而成为了一个美式英语短句。其后随着英美之间的商业和海事往来而进入了英式英语的领域。其他同样因此而进入英式英语词汇的洋泾浜英语还有―no can do‖(不能做)和―chop chop!‖(赶快!)Kung fu (1966年来自―功夫‖) Yin yang (1671年来自―阴阳‖) Kowtow (1804年来自―叩头‖) Tofu (1880年来自―豆腐‖) Lychee或litche (1588年来自―荔枝‖) Gung ho或gung-ho(热心)(1939年来自―工合‖) Mahjong或Mah-jong (1920年来自―麻将‖) Feng shui (1797年来自―风水‖) Tai chi (1736年来自―太极‖) Yamen (1747年来自―衙门‖) Kaolin (1727年来自―高岭‖) Kylin (1857年来自―麒麟‖) Longan (1732年来自―龙眼‖) Pe-tsai (1795年来自―白菜‖) Petuntse (1727年来自―白墩子‖ Sampan (1620年来自―舢板‖) Suan-pan (1736年来自―算盘‖) Tao (1736年来自―道‖) Taipan(大商行的总经理)(1834年来自―大班‖) Toumingdu(透明度)(来自1980年代中英谈判期间用语―透明度‖) Tuchun (1917年来自―督军‖) Tung(油桐属)(1788年来自―桐‖) Ho-ho bird (1901年来自―凤凰‖) Wampee(一种果)(1830年来自―黄皮‖) Whangee(一种竹)(1790年来自―黄藜‖)

七年级下册英语单词表人教版(汉语)

Unit 1 1. n.好朋友;伙伴 2. 笔友 3. 加拿大 4. 法国 5. 日本 6. 美国 7. 澳洲;澳大利亚 8. 新加坡 9. 英国 10. n. 国家 11. 悉尼 12. 纽约 13. 巴黎 14. 多伦多 15. 东京 16. v.居住 17. n.语言 18. n.日语;日本人 19. n. 世界 20. n.法国人;法语 21. n.(pl.)爱好 22. v.讨厌;不喜欢; n.反感;厌恶(的对象) Unit 2 1. n.邮件;邮递 2. n.办公室;事务所 3. 邮局 4. n.图书馆 5. n.餐馆;饭店 6. n.银行 7. n.超级市场 8. abbr.街;街道9. n. 街;街道 10. 付钱;支付 11. n.投币式公用电话 12. n.公园 13. abbr.大街;林荫道 14. n.大街;林荫道 15. n.中央;中心 16. n.桥 17. n.邮件;邮政 18. adv.在那里 19. prep.在---附近 20. prep.横过;在对面 21. 在---对面 22. prep.紧靠---的旁边;贴近 23. 紧靠---的旁边;贴近;最接近 24. 介于(两者或多者)之间 25. 前面;前边 26. 在---前面 27. 在---之后 28. n.附近;街区;附近地区 29. adv.直接地;就;只;仅仅 30. adv.一直;直接 31. v.转弯;转变方向 32. adv.﹠n.向左;左边 33. adv.﹠prep.向下;下去;沿着 34. adv.﹠n.向右;右边 35. 在右边 36. adj.开着的;营业中的 37. n.市场;市集 38. adj.清洁的;干净的 39. adj.宁静的 40. adj.肮脏的 41. n.房子;住宅 42. int. 欢迎

英语单词大全带中文

英语单词大全带中文

英语单词大全带中文 【篇一:英语单词大全带中文】 一、(school things) pen钢笔pencil铅笔pencil-case book书bag包comic book post card newspaper报纸schoolbag书包 橡皮 sharpener story-book故事书tebook笔记本chinese book语文书english book书math book数学书magazine杂志dictionary词典 二、人体(body) foot脚head头face脸hair头发se鼻子mouth嘴eye眼睛ear 耳朵arm手臂hand手finger手指leg腿tail尾巴 三、颜色(colours) red红blue蓝yellow黄green绿white白black黑pink粉红purple紫 橙brown棕 四、动物(animals) cat猫dog狗pig猪duck鸭rabbit兔horse马 大象ant蚂蚁fish鱼bird鸟eagle鹰

蛇mouse老鼠squirrel monkey猴panda熊猫bear熊lion狮子 老虎fox狐狸 deer鹿giraffe 鹅hen母鸡turkey lamb小羊sheep绵羊goat山羊cow donkey驴 shark鲨鱼seal sperm whale killer whale 五、人物(people) fri朋友boy男孩girl女孩 母亲father父亲 姐妹brother兄弟uncle叔叔;舅舅man男人woman女人mr.先生miss小姐lady女士;小姐mom妈妈爸爸parents父母grandparents祖父母grandma/grand (外)祖母grandpa/grandfather(外)祖父aunt cousin堂(表)兄弟;堂(表)姐妹儿子daughter女儿baby婴儿kid小孩classmate同学queen女王visitor参观者neighbour 邻居principal校长university student大学生pen pal tourist people人物robot 六、职业(jobs)

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档