当前位置:文档之家› China Daily 新闻及其英文评论1

China Daily 新闻及其英文评论1

China Daily 新闻及其英文评论1

Chinese companies endeavor to build up global brands. Although the sign “Made in China”can be seen everywhere, we can hardly name a global Chinese brand.

As far as I am concerned, perhaps the key step is to place greater emphasis on the quality of merchandise rather than the price. However, it takes time and patience to create a reputable brand. China still has to work for building up global brands.

100个最常用的公示语-2015-10-19 中国日报网双语新闻

100个常见公共场所的英语标示 第一类:No + ( )-ing /n. 1.禁止吸烟No Smoking 2.请勿乱扔杂物No Littering 3.请勿随地吐痰No Spitting 4.请勿摄像No Filming 5.严禁明火No Open Flame 6.禁止拍照No Photo 7.谢绝参观No Admittance 8.请勿入内No Admittance 9.儿童禁入No Admittance for Children/ Adults Only 10.禁止打手机No Cellphone 11.游人止步No Visitors 12.禁止入内No Entry 13.禁止堆放易燃物品No Flammable Materials 第二类:n./ Noun Phrases + Prohibited 14.严禁携带危险物品Dangerous Articles Prohibited 15.禁止黄、赌、毒Pornography, Gambling and Drugs Prohibited 第三类:Caution /Danger + n./ adj. 16.小心地滑Caution Slippery/ Caution Wet Floor 17.小心烫伤Caution Hot 18.小心玻璃Caution Glass 19.小心辐射Caution Radiation 20.高压危险Danger High Voltage 第四类:adj./ n. + Area 21.公众区Public Area 22.贵宾区VIP Area 23.等候区Waiting Area 24.吸烟区Smoking Area 25.办公区Administrative Area 第五类:n. + Only 26.非公莫入Staff Only 27.贵宾通道VIP Only 28.残疾人专用Disabled Only 第六类:(Please) + Imperative Sentence 29.节约用水Please Save Water 30.节约用纸Please Save Paper 31.请勿坐靠Please Stand Clear 32.排除等候Please Line Up 33.贵重物品,随身保管Please Don’t Leave Your Valuables Unattended 34.通讯工具调至静音Please Mute Cellphones 35.爱护公共设施Please Protect Public Facilities 36.请勿践踏草坪Please Keep Off the Grass 37.保持肃静Quiet Please 38.小心台阶Mind the Step 39.谨防扒窃Beware of Pickpockets 40.随手关门Keep Door Closed 41.请勿触摸Don’t Touch 42.小心碰头Watch Your Head 43.敲击报警Push for Alarm 44.熄灭烟头Put Out Your Cigarettes 45.紧急情况,敲碎玻璃Break Glass in Emergency 第七类;n./v./adj. 46.入口Entrance 47.来宾登记Registration 48.收款台Cashier 49.洗手间Toilet 50.终点站Terminus 51.咖啡馆、小餐馆Café 52.留言栏Suggestions 53.旅游纪念品Souvenirs 54.桑拿Sauna 55.医务室Clinic 56.自动扶梯Escalator 57.推Push 58.拉Pull

英语电子信息资源网站列表

英文信息资源网站列表 国内英文新闻网站 1. 双语新闻(声音、文字文件):https://www.doczj.com/doc/c83811117.html,/1697/index_1.html 2. 新浪英文版:https://www.doczj.com/doc/c83811117.html,/index.html 3. 英语听力特快:https://www.doczj.com/doc/c83811117.html,/ 4. 英语新闻在线:https://www.doczj.com/doc/c83811117.html,/index.php 5. VOA 慢速英语: https://www.doczj.com/doc/c83811117.html, 6. 新华社新闻英文版: https://www.doczj.com/doc/c83811117.html,/english 7. 中国日报英文版:https://www.doczj.com/doc/c83811117.html, 8. 中国国际广播电台英语学习网站https://www.doczj.com/doc/c83811117.html,/08english/ 9. 中国日报英语点津网https://www.doczj.com/doc/c83811117.html,/language_tips/index.html 国外知名英文报刊网站 1. Newsweek 《新闻周刊》https://www.doczj.com/doc/c83811117.html,/ 2. New Scientist 《新科学家》https://www.doczj.com/doc/c83811117.html,/ 3. Time 《时代周刊》https://www.doczj.com/doc/c83811117.html,/ 4. Washington Post《华盛顿邮报》https://www.doczj.com/doc/c83811117.html,/ 5. the New York Times (纽约时报)(https://www.doczj.com/doc/c83811117.html,) 6. 21st Century Online(21世纪英语报)(https://www.doczj.com/doc/c83811117.html,) 7. Economist(经济学家)(https://www.doczj.com/doc/c83811117.html,) 8. Chicago Tribune news(芝加哥论坛报)(https://www.doczj.com/doc/c83811117.html,) 9. Detroit News(底特律新闻) (https://www.doczj.com/doc/c83811117.html,) 10.《美国新闻》(https://www.doczj.com/doc/c83811117.html,) 11. USA Today(今日美国) (https://www.doczj.com/doc/c83811117.html,) 12. Wall Street Journal(华尔街报) (https://www.doczj.com/doc/c83811117.html,) 13. Guardian(英国卫报) (https://www.doczj.com/doc/c83811117.html,) 14. Berliner Morgenpost International摩根邮报http://www.berliner-morgenpost.de 15. The Independent (独立报) https://www.doczj.com/doc/c83811117.html, 16. Financial Times (金融时报) https://www.doczj.com/doc/c83811117.html, 17. The Mirror (镜报) https://www.doczj.com/doc/c83811117.html, 18. The Times (泰晤士报) https://www.doczj.com/doc/c83811117.html, 19. Birmingham Post-Herald(伯明翰邮报)https://www.doczj.com/doc/c83811117.html, 20. Irish Post (爱尔兰邮报) (https://www.doczj.com/doc/c83811117.html,) 21. La Tribune Interactive(经济金融日报) ( https://www.doczj.com/doc/c83811117.html,tribune.fr) 22. The Herald (先驱报) (https://www.doczj.com/doc/c83811117.html,) 23. International Herald Tribune(国际先驱论坛日报) https://www.doczj.com/doc/c83811117.html, 24. Reader's Digest(读者文摘) (https://www.doczj.com/doc/c83811117.html,) 25. Business Week(商业周刊) (https://www.doczj.com/doc/c83811117.html,) 26. History Today(历史杂志) ( https://www.doczj.com/doc/c83811117.html,) 27. Esquire (绅士杂志) (https://www.doczj.com/doc/c83811117.html,) 28. The American Spectator(美国观察者) (https://www.doczj.com/doc/c83811117.html,) 29. Fashion UK(英国时尚杂志) (https://www.doczj.com/doc/c83811117.html,/fashionuk) 30. Marketing Week(行销周刊) (https://www.doczj.com/doc/c83811117.html,)

新闻评论范文最新

新闻评论范文最新 新闻评论,是社会各界对新近发生的新闻事件所发表的言论的总称。新闻和评论,构成报纸的两大文体。第一文档网今天为大家精心准备了新闻评论范文,希望对大家有所帮助!新闻评论范文2018年1月1日,新年第一天。一大早,位于三全路与丰庆路交叉口西南角的“羊肉哥全羊老店”里,本报持续关注的“羊肉哥”孙合理,已经和妻子刘晓爱及周口太康老家赶来的表弟开始忙碌起来,他们一年一度的派发爱心羊肉活动又要开始了。 “从2010年,我骑着三轮做生意向环卫工、残疾人、贫困家庭赠送烧饼夹羊肉串至今,派发爱心羊肉这个活动已经坚持了8年,每年元旦和母亲节两个固定时间,派送羊肉累计超过2000斤,加上捐赠的现金,总价值将近10万元。”孙合理向前来采访的媒体介绍自己的公益历程。 上午9点整,孙合理夫妇将铁架子和长桌子搬到店外,并将一扇扇羊肉挂在铁钩上,然后进行分割。 一旁的小音箱播放着歌曲《爱的奉献》,在寒风中让人感到温暖。 今年和往年一样,派发110份新鲜羊肉,寓意一心一意。“这些羊肉都是山羊肉,专门从我太康老家采购的,吃的都是无添加的天然饲料,鲜美筋道而没有膻味,为的就是让大家吃上放心的羊肉。”孙合理对自己家的羊肉很有信心。

上午10点,集中派发的时间到了,不少环卫工、残疾人和低收入居民已经在现场聚齐。孙合理和表弟将羊肉分割并称重,刘晓爱负责装袋和分发,每份为一斤。 据一知情人称,其实孙合理去年从之前的小店搬到这里后,并没有赚到多少钱,现在还有外债没还清。 那么,孙合理为什么还要坚持做公益呢? 孙合理的母亲双目失明、双腿残疾且精神失常,父亲患肺癌病逝,无奈之下,他小小年纪就来到郑州打拼,最先是在一家饭店当学徒,学得一手烧烤羊肉的绝活。8年前,孙合理开始在陈寨花卉市场附近摆摊卖烧烤,其间,看到残疾人乞讨,触景生情想到了自己残疾的母亲,非常感慨,便将个人经历写到牌子上,挂到烧烤车上,遇到残疾人都会拿出烧饼和羊肉串让他们充饥。后来又扩大到关爱环卫工和其他困难群体。 当日,前来领取免费羊肉的残疾人等群体,还领到了爱心企业提供的每人一瓶补酒。 有人说他是做秀,孙合理:这个“秀”一定会做下去 “我到‘羊肉哥’的店里领羊肉已经是第四年了,这家的羊肉确实好吃,回去包饺子或者炖羊肉,也有迎接新年的心情。谢谢孙老板的爱心,我们一定把工作干得更好,对得起这份关心。”环卫工苗师傅说。 为了这次派发活动,孙合理一共采购了6只羊,除现场凭

中国日报网英语点津

据十一届全国人大三次会议大会发言人李肇星介绍,会议期间将重点审议全国人大常委会关于提请审议《选举法修正案(草案)》的议案,并指出选举法修正案草案规定的城乡按相同人口比例选举人大代表,将更好地实现人人平等、地区平等、民族平等的原则。 请看《中国日报》的报道: The draft amendment to the Electoral Law has proposed equal electoral rights for urban and rural citizens, which, if passed, will "expand people's democracy and safeguard their rights to be the masters of their own destiny", Li Zhaoxing, spokesman for the third session of the 11th NPC, told reporters at a press conference on Thursday. 十一届全国人大三次会议发言人李肇星上周四在记者发布会上表示,《选举法修正案(草案)》提出城乡居民应享有相同的选举权。该修正案通过后将“扩大人民民主,保障人民当家作主的权利”。 文中的amendment to the Electoral Law就是指“选举法修正案”,而draft amendment就是指“修正案草案”。此次《选举法》修改,一个重点就是城乡拟按相同人口比例选举人大代表,并且享有相同的electoral rights(选举权)。城乡居民选举将有望实现equal representation(同票同权)。 Amendment在这里指“修正案”,例如First Amendment就常用来指“美国宪法第一修正案”,而draft在这里则表示“草案”。此外,draft还常用来指“征兵,选拔”,例如:John was drafted into the Army last year. (约翰去年被应征入伍。) 全国人大新闻发言人李肇星本周四在新闻发布会上称,2010年我国国防预算将比上年预算执行数增长7.5%。与前几年相比,国防费用增幅有所下降。 请看新华社的报道: China plans to increase its defense budget by 7.5 percent in 2010, only about half of last year's planned growth of 14.9 percent, a parliament spokesman said here on Thursday. 全国人大发言人(李肇星)本周四称,中国2010年国防预算的增幅计划为7.5%,增幅仅为去年计划增幅14.9%的一半。 文中的defense budget就是指“国防预算”,而在实际花费之后则会形成defense expenditure/spending(国防开支)。该预算在fiscal expenditure(财政支出)中所占的比例与去年持平。我国一直奉行defensive national defense policy(防御性国防政策),逐步提高military transparency(军事透明度),每两年发布一次white papers on national defense(国防白皮书)。 每年各国政府都会制定fiscal year(财政年度)中的各项预算。家庭内部还可以制定family budget(家庭预算)。现在年轻人的消费观念已经发生了转变,采用budget plan/divided payments(分期付款)的方式买车也越来越流行了,但这并不代表一定会铺张浪费,很多人还是会选择购买一辆budget car(便宜的车)。 3月3日在向政协大会做工作报告时,中共中央政治局常委、全国政协主席贾庆林表示,将高度重视收入差距过大引发的影响社会稳定的因素,努力促进社会公平正义。

China Daily 双语新闻

这些年过的春节年味儿越飘越淡 The Spring Festival travel rush, witnessed by tens of thousands people going home, gets more and more frightening every year. Firecrackers are more extravagant. The Spring Festival eve dinner gets even more delicious. However, most Chinese people feel that the atmosphere of Spring Festival, or Nianwei, is fading. How come? Why we feel less excited than before when we mention the Spring Festival? 虽然春运潮一年比一年猛,鞭炮和礼花一年比一年热烈,年夜饭一年比一年丰盛,很多国人却感到年味儿越来越淡了。年味儿为什么会变淡?我们提到过年时为什么不再有儿时的期盼和兴奋? 年味儿是什么味? What is Nianwei? What kind of atmosphere is it? It is the excitement and expectation on the way home; it is the smile on parents’ faces when we arrive; It is the happiness of the whole family sitting together chatting; it is our toast to our elders at dinner; It is the smell of fireworks going off outside; it is the jiaozi (dumpling) for the Spring Festival eve dinner that mom has been busy preparing; It is the enjoyment of going to the temple fair and watching the dragon dance, a scene that drags us back to childhood; it is the friendly ambiance in which everyone says “Happy New Year” no matter whether they know each other or not; It is the red lanterns hanging everywhere… Nianwei, the Spring Festival atmosphere, is happiness, peace and reunions… 什么是年味? 年味是回家途中的激动与期盼,是踏入家门时爸妈的笑脸; 是全家团圆的喜乐气氛,是晚辈孝敬长辈围坐在桌前敬的那一杯酒; 是屋外烟花闪耀飘进鼻内的一股幽香,是妈妈忙前忙后做的一顿年夜饭中的饺子;是逛庙会看着舞龙仿佛又回到童年的一种享受,是甭管认识不认识,见面都说过年好的那种友好感觉; 是满大街挂满了红灯笼充满了祝福话语的那种气氛。。。。。。 “年味”是喜庆、是平安、是团圆。。。。。。 过年习俗 Cleaning: In Chinese, the pronunciation of “尘”(dust)and “陈”(stale things)are the same, so cleaning the dust before the Spring Festival eve means kicking poverty and bad luck out of the house. The tradition embodies people’s hope to bid farewell to the old and usher in the new. 扫尘:按民间的说法,因“尘”与“陈”谐音,新春扫尘有“除尘布新”的涵义,其用意是要把一切穷运、晦气统统扫出门。这一习俗寄托着人们破旧立新的愿望

英语新闻一则

Israel launches strikes near Damascus city Updated: 2013-05-06 09:08 ( China Daily/Agencies) 最新消息:2013-05-06中国日报 Israeli strikes hit a military target outside Damascus on Sunday, the Jewish state's second reported raid on Syria in three days, with residents saying the attack felt like an earthquake and turned the sky red. 周日,以色列以大马士革为军事目标发动了攻击,这是这个犹太国家近三天内第二次对叙利亚发动突袭,,据当地居民所说,本次袭击就像一场地震一般,把天空都染红了。 A senior Israeli source said the aerial assault took out Iranian weapons destined for the Lebanese militant group Hezbollah, which is allied to the Syrian government. 据一位以色列高层声称,本次空袭是为了打击由伊朗运来并计划输送给黎巴嫩真主党的武器,这也与叙利亚政府有关。 And a diplomatic source in Beirut told AFP three sites were targeted, including a military facility, a nearby weapons depot and an anti-aircraft unit in Sabura, west of Syria's capital. 一位来自贝鲁特的外交人士告诉法新社记者三个目标地点,包括一处军事研究中心和附近一个弹药库还有一组位于叙利亚首都西部的防空部队。 The official SANA News Agency said Israel had targeted the military research center at Jamraya in the Eastern Ghouta region, without giving details on casualties or damage. 叙利亚国家电视台证实,以色列确实把位于Ghouta东部的杰姆拉亚地区的军事研究中心作为目标,目前并没有人员伤亡和财产损失的详细资料。 "This new Israeli aggression is a clear attempt to alleviate the pressure on the armed terrorist groups after our army beat them back in several regions and after the army's victories on the road to recovering security and stability in Syria," SANA said.

怎样写新闻点评

怎样写新闻点评?? 悬赏分:10 - 提问时间2010-7-27 09:46 大家快来啊 提问者:大坏蛋vjfbliub - 一级 其他回答共1 条 检举 简单点就跟读后感差不多,就是看了新闻有什么感想就写什么.能读懂新闻反映出的信息和要表达的看法就行了,再论述一些自己的感想。 第一,我们要读懂新闻。通过阅读,我们要了解:①新闻报道了什么事件;②事件是因为什么而发生的,相关背景如何;③文段中指出的事件发生过程中的突出细节是什么;④事件造成的后果是什么;⑤事件的本质是什么,透过事件的表面现象,我们看到了什么社会问题。通过这样的梳理,我们就可以把新闻的脉络理清楚。 第二,选好点评的角度,切中要害,点到位。针对新闻,我们要抓住主体,抓住要害,抓住事件的本质(透过现象到本质),准确提炼观点。新闻点评一般可以概括地表述为:某某事件怎么样,折射出社会中的何种现象(或反映了社会中哪些方面存在的何种问题),对这类现象我们该怎么做。这里要注意,点评不能面面俱到,不能泛泛而谈,不能什么都想评。点评的篇幅要小,目标要集中,要切中要害。 第三,点评要精当、独到,要鞭辟入里,以理服人。针对新闻所报道的事件,我们要高屋建瓴,从理和法的角度去看待。然后旗帜鲜明、是非分明地把我们或褒或贬的态度表述出来,那样评的导向也就十分明晰了:或引导人们向善,或劝戒人们警醒,或引起人们深思……切不可凭空漫说,言不及义,无理取闹。 第四,点评要讲究艺术性。看准了问题后,我们还要选择表述的角度。这样我们才能做到力求新颖、独到,做到生动形象、文采丰富、言简意赅、干净利落,才能使人耳目一新,切忌陈旧、老套、死板。 1.英国石油公司7月15日宣布,墨西哥湾漏油井管已经被控油罩成功封堵。对此,美国政府和英国石油公司都表示了谨慎的振奋。这是4月20日“深水地平线”钻井平台爆炸沉没并引发美国历史上最严重的生态危机以来,墨西哥湾海底油井第一次不再有原油泄漏。美国总统奥巴马称赞此举是“积极的迹象”。美国媒体也对此进展纷纷表示肯定,认为这是永久性封闭油井的关键一步。据统计,自漏油事件发生以来,共有10170.93平方公里的联邦水域被划为禁渔区,被原油污染的海岸线长达915.2公里。共有463只海龟和1978只海鸟被发现死亡。目前,共有6900艘船只在墨西哥湾应对漏油事件,4.5万人从事浮油清理和沿岸生态保护工作。各方回收的油水混合物达3290万加仑(1加仑约合4.546升)。 2.美国男子9次酒后驾驶被判终身监禁成全球首例 众所周知,酒后驾车具有极大的危害性,如何有效惩罚酒驾司机也极具争议,世界各国对这一问题都非常关注。据美国媒体16日报道,美国一名习惯性酒驾的男子,在第9次酒驾案发以后,上周被得克萨斯州法院重判终身监禁。法律专家指出,虽然有酒醉驾驶人因为祸及人命而被判过终身监禁,但仅仅因为酒驾而遭到同样程度的重罚,却是全球首例,因此引发极大争议。

中华人民共和国成立70年热词回顾(中英文翻译版-双语版)

中华人民共和国成立70年热词回顾(中英文版) 1.新中国People’s Republic of China 2.抗美援朝War to resist US aggression and aid Korea 3.好好学习,天天向上study hard and make progress every day 4.简体字simplified Chinese 5.五年计划five-year plan 6.全国人民代表大会National People’s Congress 7.粮票food coupon 8.公私合营public-private partnership 9.广交会Canton Fair 10.人民公社the people’s commune 11.妇女能顶半边天women hold up half the sky 12.归国华侨returned overseas Chinese 13.铁人王进喜Iron Man Wang Jinxi 14.铁饭碗iron rice bowl 15.学习雷锋learn from Lei Feng 16.东方红The East is Red 17.六五式军服65-style military uniforms 18.红宝书quotations from Chairman Mao 19.氢弹hydrogen bomb 20.知青educated youth 21.红旗渠The Red Flag Canal

22.两弹一星two bombs and one satellite 23.乒乓外交Ping-pong Diplomacy 24.一个中国原则one China policy 25.结婚三大件three popular must have items 26.兵马俑Terra-Cotta Warriors 27.珠穆朗玛峰(8848)height of Mount Qomolangma(8848 m) 28.粉碎四人帮Smash the gang of four 29.大包干all round contract system 30.改革开放the reform and opening-up policy 31.经济特区special economic zone 32.下海venture into business 33.中国日报CHINA DAILY 34.中国特色社会主义Socialism with Chinese Characteristics 35.春节联欢晚会Spring Festival Gala 36.身份证ID card 37.炒股investment in the stock market 38.女排精神The Spirit of the Chinese Women’s Volleyball Team 39.三北防护林Three-North Shelter Forestation Project 40.科学技术是第一生产力Science and technology constitute primary productive force 41.希望工程Project Hope 42.亚运会the 11th Asian Games

中国日报双语版2015-08-08

【Highlights】 >Wei Jianxing dies at 85 中纪委原书记尉健行病逝 >BJ has most wealthy singles 高薪单身贵族北京最多 >Ivy League hot for Chinese 美大学受中国游客青睐 >Late PM in child-sex scandal 英前首相被指性侵儿童 >UK math paper too hard 苏格兰数学题难哭考生 >Vanity Fair's best-dressed 名利场'2015最佳着装出炉、泰勒·斯威夫特上榜列第2 >Cake made of gorilla feces 猩猩粪便蛋糕:非洲风味 >New 'bubble nails' craze 泡泡美甲成最新潮流(图) 【Top News】 >Wei Jianxing dies at 85 中纪委原书记尉健行病逝 Wei Jianxing, former head of the Central Commission forDiscipline Inspection of the Communist Party of China (CPC), diedof illness in Beijing at 8:00 am on Friday, according to astatement from the CPC Central Committee. Wei, 85, was praised inthe statement as an excellent Party member, a time-tested and loyalcommunist soldier, a proletarian revolutionist, statesman and anoutstanding leader of the Party and the State. 中共中央发消息称,中国共产党的优秀党员,久经考验的忠诚的共产主义战士,无产阶级革命家、政治家,党和国家的卓越领导人,中央纪律检查委员会原书记尉健行同志,因病医治无效,于7日上午8时在北京逝世。享年85岁。 >BJ has most wealthy singles 高薪单身贵族北京最多 Beijing has most wealthy single people earning more thanRMB50,000 a month, followed by Shenzhen, Shanghai and Guangzhou,according to a survey by one of China's leading matchmakingwebsites https://www.doczj.com/doc/c83811117.html, with 80m users. Most wealthy single men work inthe manufacturing, Internet and financial industries while wealthysingle women work in finance and education, the survey revealed.More than half said they were "waiting for true love", while 22.9%said that they were too busy to date. 中国领先相亲网站之一珍爱网对8000万会员进行的调查显示,月收入在5万以上的单身贵族中,北京所占的人数最多,其次是深圳、上海和广州。调查显示,男性单身贵族多从事制

新闻评论主持稿

主持人开场白:关注校园内外,聚焦实事热点。观众朋友们大家好,欢迎收看本期节目,我是主持人罗心月。 “宿舍里总有这样一个人,他要睡的时候,全宿舍都要睡,他醒的时候,全宿舍都要得醒。”近日,《人民日报》官方微博晒出一组“奇葩”室友的漫画。漫画中有人将垃圾丢一地,有人将衣服堆得到处都是,有人在关灯时仍在玩电脑。四年朝夕相处,大学室友自然是没法避免小摩擦。在前段时间复旦大学的投毒案,更是把把室友之间的矛盾聚焦到了一个前所未有的“高度”。 根据南方都市报的报道,西南大学一项研究显示,近一半大学生认为寝室关系不够融洽,仅12%的同学对寝室关系感到满意,在微博上还有人调侃道“感谢舍友不杀之恩”。 同窗共读为何会沦落到感谢不杀之恩,本期节目就和大家聊一聊室友关系这个话题。 解说: 2013年4月16号,复旦大学官方微博发表消息称,该校2010级硕士研究生黄洋同学经抢救无效于当天下午在附属中山医院去世,后经警方调查其室友林某涉嫌在寝室的饮水机里下毒谋害黄洋。同在4月16号南京航空航天大学金城学院学生袁某因为室友蒋某没有及时开门发生争执,将蒋某捅伤致死。类似的悲剧不禁引人深思,舍友产生矛盾和冲突的原因究竟有哪些,同学们作为寝室关系的直接经历者,对这个问题都有最深刻的体会。我们不妨听听她们的看法。 采访: 你对投毒案的看法?你在宿舍一般会因为什么产生矛盾?)有字幕 同学A :作息、生活习惯的不一致,还有性格不一致造成的矛盾冲突 同学B:家庭环境、价值观,导致小摩擦变成大摩擦,尤其在女生宿舍一些矛盾积累起来会变成无法逾越的隔阂。 同学C:基本没有什么矛盾,偶尔因为打扫卫生分配问题,闹着玩就就好了。 同学D:矛盾比较少,也是因为卫生问题或者是打饭之类的。 解说: 同时,当今的教育体制和大学生中独生子女居多的现状也是诱发室友关系出现裂痕的原因。除了大环境的因素之外,寝室内发生矛盾还具有特殊性,一位同学在接受记者采访时委婉的讲述了他宿舍的现状。 (一个同学的背部拍摄采访) 背部采访: 同学E:我觉得我和我室友的矛盾的主要原因是缺乏沟通,表面上是因为生活习惯不一样,而实际上是因为价值观的不同,对未来的认识不同,比如说我就不喜欢朝九晚五的工作,他们却想从事这样的工作,我想睡觉的时候他们在玩电脑,我就觉得他们在影响我的生活,但是我也不会跟他们说明,他们自己也不会意识到自己影响了别人,所以矛盾激化导致沟通越来越少。我们彼此也觉得互相缺乏尊重,我觉得我们学校应该建立一种机制,就是解决室友之间的矛盾。而且学校应该把一部分注意力放在上面,更多的介入这种关系,而不是简单的换寝室就可以解决。 主持人: 其实从以上的采访不难看出,寝室的确是一个矛盾的聚集地,这和当代大学生的特点是分不开的,同学们性格各异被安排在一起,人与人相处的过程中难免会出现摩擦,如果将寝室看成一个私人的空间,他自然不会顾及别人的感受,而按自己的意愿行事,

政府工作报告中16个热词的英文翻译(两会热词打卡)

政府工作报告中16个热词的英文翻译(两会热词打卡) 政府工作报告 Government W ork Report 第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People's Congress)5日上午在人民大会堂开幕。 根据会议议程,李克强代表国务院向大会作政府工作报告。 双语君(微信ID:Chinadaily_Mobile)第一时间为大家整理了政府工作报告双语精华版。 下面,双语君为大家再上一波干货,供大家学习记忆↓↓↓ 1全面建成小康社会 building a moderately prosperous society in all respects

对标全面建成小康社会任务,扎实推进脱贫攻坚和乡村振兴。 We will make solid progress in poverty alleviation and rural revitalization and move closer to completing the tasks of building a moderately prosperous society in all respects. 2第一个百年奋斗目标 the first Centenary Goal 今年是新中国成立70周年,是全面建成小康社会、实现第一个百年奋斗目标的关键之年。 This year is the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China. It will be a crucial year for us as we endeavor to achieve the first Centenary Goal of building a moderately prosperous society in all respects. 3政务服务“好差评”制度

china daily双语新闻:在美代购豪车倒卖中国遭罚没,检方撤诉

china daily双语新闻:在美代购豪车倒卖中国遭罚没, 检方撤诉 A luxury car exporter’s nearly two-year legal battle to recover a Porsche Cayenne and $120,786 seized by United States authorities has ended with federal prosecutors in South Carolina agreeing to return the property and drop a civil forfeiture lawsuit. 为了夺回被美国*查扣的一辆保时捷卡宴(Porsche Cayenne)和120786美元(约合75万元人民币)资金,一名豪华汽车出口商打了近 两年的官司。现在官司结束了,南卡罗来纳州的联邦检察官同意退还 那些财产,并撤销民事罚没诉讼。 The deal with the exporter, Alibek Turkayev, follows at least a dozen other similar settlements. In nine states, federal prosecutors have reached agreements with other small companies involved in buying luxury cars in the United States and reselling them overseas, mainly in China, for a big profit. 在与这位名叫阿力别克·图尔卡耶夫(Alibek Turkayev)的出口商 达成妥协之前,已经发生了至少十几宗类似的和解案例。九个州的联 邦检察官都与其他小公司达成了协议。这些公司为了赚取巨额利润, 在美国购买豪车,再将其转卖至海外,主要是中国。 In many of those cases, federal authorities in South Carolina, Florida, Georgia and Ohio settled the disputes by returning all of the seized cars. In one of the bigger settlements, federal prosecutors in South Carolina agreed in January to return 57 luxury cars and hundreds of thousands of

中国日报双语新闻每日1词

【每日1词】四六级高频词速记(五月汇总版) 2014-05-30 中国日报网双语新闻 【每日1词】#exaggerate# I'm not exaggerating - it was the worstmeal I've ever eaten in my life. 此处exaggerate (英[?ɡ'z?d??re?t]美[?ɡ'z?d??ret])意思是? A.夸张 B.欺骗 C.隐瞒 ------------------------------ 答案:A.夸张 句意:这是我这辈子吃过的最糟糕的一顿饭——我一点儿没夸张。 [解析] 除"夸张、言过其实"外,动词exaggerate还有"使……更显眼"的意思:--That dress exaggerates my thinness. 那条裙子显得我更瘦了。 名词exaggeration: --To say she is beautiful is anexaggeration, but she does have nice eyes. 说她漂亮有些夸张了,但她的眼睛的确很好看。 【每日1词】#mop#

She mopped the kitchen floor. 此处mop (英[m?p]美[mɑp])意思是? A.拖地 B.扫地 C.打蜡 ------------------------------ 答案:A.拖地 句意:她把厨房地板拖了。 [解析] 任何跟"拖地"差不多的动作,都可以用mop: --mop the hallway 拖一拖走廊 --mop the spilled water 把弄洒的水擦干 --mop her forehead with a towel 用毛巾擦额头 还有名词mop,指"蓬乱的头发(像拖把头似的有木有)":--a mop of dark hair 乱蓬蓬的一团黑发 【每日1词】#jail#

2019翻译硕士考研-改革开放40周年双语热词

CHINADAILY改革开放40周年双语热词 万元户ten-thousand-yuan household 存款在10000元以上的家庭a household with deposits of over10,000yuan 大款tycoon,fat cat 傍大款gold digging 衣食靠山"breadwinner" 暴发户upstart,new money 炫耀式消费showing-off consumption 百万富翁millionaire 亿万富豪billionaire 某人有两个逗号someone has two commas-他是个百万富翁someone is a millionaire 落地扇floor fan 土豪nouveau riche(new rich),rich guy 欺压佃户和仆人的乡村地主rural landlords oppressing the tenant farmers and servants 花钱如流水或喜欢炫耀财富的有钱人rich men who lavish and flash money about 煤老板coal boss 煤炭开采业coal mining industry 粗放型经济增长模式the extensive mode of economic growth 富二代rich second generation,silver-spoon kid 继承巨额财产的富家子女rich children who inherit huge amounts of property

娇生惯养spoiled 傲慢自大arrogant and self-willed 炒房客real estate speculator 非法集资illegal fund-raising 高净值人士high-net-worth individual(HNWI) 可投资资产investable assets 良好教育well-educated 有机食品organic food 企业家entrepreneurs 金领gold collars 创二代second generation entrepreneur 出生于上世纪八十年代的新一代创业群体a new generation of entrepreneurs born in the 1980s 个人的兴趣爱好personal interests 接手了家族产业中某个的相对独立的部分take over a relatively independent part of the family businesses

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档