考研英语阅读练习:《经济学人》选读
- 格式:doc
- 大小:52.50 KB
- 文档页数:6
考研英语:《经济学人》选读《经济学人》一直是考研阅读的命题来源之一,平日里我们可以利用碎片时间稍加阅读一些文章,领会政经类文章的写作手法,适当拓展自己的词汇量,也是不错的练习。
Britain Dug prohibition英国禁毒Banning the east African stimulant may backfire东非的兴奋剂禁令可能会适得其反OUTSIDE a newsagent's shop in the Clapham Road, a south London thoroughfare, a man sucks on a rolled-up cigarette and asks passers-by whether they want to buy some cannabis。
在伦敦大街南部的克拉彭路的一个报刊亭旁,一个人正叼着卷烟问路人他们是否需要大麻。
But shoppers seem more interested in khat, a mild narcotic popular with Ethiopians, Somalis and Yemenis。
但消费者似乎对阿拉伯茶—在俄塞俄比亚人、索马里人和也门人群中颇受欢迎的一种轻度镇定剂。
Inside, the shopkeeper pulls out bundles of the yellowish leaf and explains that it is the last batch he will sell。
店里内部,店主拿出少许淡黄色叶片并说明这些是他将卖出的最后一批货了。
“After tomorrow, they stop, no more,” he says。
“明日之后,再没有这些东西了,”他说。
On June 24th the sale of khat was prohibited in Britain,almost a year after Theresa May, the home secretary, told the House of Commons that she intended to ban it。
考研英语:8月6日《经济学人》选读Italy's illegal immigrants意大利非法移民Tidal wave海啸More horrific deaths in the Mediterranean地中海发生耸人听闻的惨案FEW images of immigrant traffic across the Mediterranean have been as harrowing. Italian TV viewers this week saw the lifeless bodies of 45 African men being lifted, like animal carcasses, from the hold of a fishing boat in which they had tried to reach Europe. Others on the vessel said the men begged to be let out but, for fear of it capsizing, they were forcibly kept below and suffocated.每次发生在地中海的移民惨案都令人异常痛心。
这周,意大利电视台播报了一组新闻。
54个非洲人乘坐一艘渔船想前往欧洲,却不想在船上命丧黄泉。
船上的人说这些人祈求将他们放出来,但是为了防止船只颠覆,他们被关在舱底窒息而死。
Around 5,000 people were picked up by patrol boats on June 28th-29th, the busiest weekend of the year so far. On July 2nd another 70 migrants were reported lost at sea in a separate incident. All this comes after Italy began a search-and-rescue effort called Operation Mare Nostrum, in response to the tragedy last October in which 360 people drowned off Lampedusa, an island half-way between Sicily and the North African coast. On July 1st the police arrested five Eritreans who prosecutors said were part of a ring, with bases in Sudan, Libya and Italy, that arranged the latest ill-fated journey. In a wiretapped phone call, one was heard disowning responsibility for their deaths because “it was their fate”.6月28、29日两天,巡逻船逮捕了大约5000人,这是今年截至目前最忙碌的一周。
Is growth in China soaring or slowing?中国的经济增长究竟是在飙升还是在放缓The answer depends on how you calculate growth答案可能取决于你如何计算The excited headlines were predictable. When China reported its GDP for the first three months of the year on April 16th, growth soared to 18.3% compared with a year earlier. It was China’s fastest growth on record, underlining the strength of its recovery. Yet it also illustrates the oddities in how GDP is reported.这些激动人心的头条新闻都在意料之中。
4月16日,中国公布了今年前三个月的GDP数据,相比去年同期增长了18.3%。
这成为了中国有史以来最大的一次增幅,凸显了中国经济复苏的强势势头。
不过,这也说明了GDP报告方式的奇怪之处。
China’s recovery should be old news. Since last March, when the country emerged from its covid-19 closures, a wide range of indicators, from metro ridership to export orders, have pointed upwards.中国的经济复苏已经不是什么新闻了。
自去年3月中国成功控制住疫情以来,从地铁客运量到出口订单等一系列指标都呈上升趋势。
But because the convention in China is to report GDP in year-on-year terms, it is only now that the recovery makes a dramatic appearance in its most-watched data series. 但由于中国过去习惯于以年为单位公布GDP数据,因此直到现在,经济复苏才在其最受欢迎的一系列数据中脱颖而出。
The Guardian view on unaffordable homes: building injustice into the economy《卫报》关于难以负担的住房的观点:在经济中制造不公The average wage of the top 1% in Britain rose to £13,770 a month in December. Jeevun Sandher, an economist at King’s College London, points out the very richest saw their incomes rise the fastest during the pandemic. This group were also likely to have been able to save the most while Covid raged. Where do the very wealthiest spend their cash? One place is housing, for which there is a low level of stock being released on to the market. The result is rising house prices. Over the past 12 months, asking prices have gone up by 9.5%.12月,英国最富有的1%人群的平均工资上升至每月13770英镑。
伦敦国王学院的经济学家桑德尔指出,在疫情期间,最富有的人的收入增长最快。
在新冠病毒肆虐期间,这一群体也可能是能够存最多钱的人。
最富有的人把钱花在哪里?其中一个地方就是住房,因为住房市场上的存量很低。
结果就是房价上涨。
在过去12个月里,住房要价上涨了9.5%。
This has a knock-on effect for renters. UK rents rose by 8.3% in the last three months of 2021. For would-be first-time buyers, the situation is as bad if not worse, with the current average price of £277,000 nearly £25,000 higher than just a year ago. Those looking to have a roof to live under will find little solace in official figures. These record an 11% drop in the number of total homes added in 2021 compared with the year before. The number of new affordable houses that began being built dropped 16% year-on-year. Shortages of labour and materials, as well as planning delays, will make it harder for the 11th Tory housing minister since 2010 to meet government targets for new homes.这对租客产生了连锁反应。
A global house-price slump is coming全球房价即将暴跌It won’t blow up the financial system, but it will be scary虽然不会摧毁金融体系,但仍然令人恐慌Over the past decade owning a house has meant easy money. Prices rose reliably for years and then went bizarrely ballistic in the pandemic. Yet today if your wealth is tied up in bricks and mortar it is time to get nervous.过去十年里,拥有一套房就意味着轻松赚钱。
房价多年来一直稳步上涨,甚至在疫情期间还异乎寻常地飙升了。
然而现如今,如果你的财富被套牢在房产上,那你应该感到紧张了。
House prices are now falling in nine rich economies. The drops in America are small so far, but in the wildest markets they are already dramatic. In condo-crazed Canada homes cost 9% less than they did in February.九个发达经济体的房价都在下跌。
到目前为止,美国房价的跌幅还不大,但最疯狂的市场的房价跌幅已经非常大了。
在热衷于共管公寓的加拿大,房价较今年2月下跌了9%。
As inflation and recession stalk the world a deepening correction is likely—even estate agents are gloomy. Although this will not detonate global banks as in 2007-09, it will intensify the downturn, leave a cohort of people with wrecked finances and start a political storm.随着通货膨胀和经济衰退的风险在全球范围内蔓延,房价或将迎来一场深度调整——甚至房地产经纪人也对此感到悲观。
Malaysia’s elephants stay more outside protected areas than in马来西亚大象呆在保护区外的时间比呆在保护区内的时间更久The grub is better there因为那里有更好的食物Way back in 1999, Iain Douglas-Hamilton, adoyen of research into African elephants, made an intriguing discovery. Using the Global Positioning System (GPS) to track them—a first—he found that they knew exactly where the boundaries of protected areas were.早在1999年,研究非洲象的老前辈伊恩·道格拉斯-汉密尔顿就有了一个有趣的发现。
他最早利用全球定位系统(GPS)追踪非洲象,发现它们非常清楚保护区的边界在哪里。
They ranged freely within these areas, but when crossing between them, through apparently similar but unprotected habitat, they did so at night and at what was (for an elephant) a gallop.它们会在保护区内自由活动,而一旦想穿过看似没什么区别但未受保护的栖息地时,它们会选择在夜间且疾驰而过(对于大象而言)。
At first sight, it looks as though Asian elephants did not get the memo. They seem to travel outside protected areaswith gay abandon. But a study by Ahimsa Campos-Arceiz of Xishuangbanna Tropical Botanical Garden, in Yunnan province, China, and Benoit Goossens of Danau Girang Field Centre, in Sabah, Malaysia, suggests that this abandon is not quite as gay as it seems.乍一看,亚洲象似乎不懂这些。
One afternoon in April 2020, I took an old bamboo rod out of my shed and cut it to a length of 115cm. Stood on the ground, it came about halfway up my chest. I laid it on a scrubby patch of our garden on the island of Aegina, in Greece: one end next to a tough-looking dandelion, the other pointed northwards. Then I dug up the dandelion with a trowel and replanted it at the other end of the stick. A small step for humans, but quite the leap for the dandelion.2020年4月的一个下午,我从棚子里拿出一根旧竹竿,把它切成了115厘米的长度。
立在地上,它的长度大概是到我胸部高度的一半。
我把它搁在花园中的一小片灌木丛生的土地上,花园位于希腊的埃吉纳岛(Aegina)上。
竹竿的一端挨着一株看上去很强韧的蒲公英,另一端朝着北方。
随后我用泥铲把蒲公英挖了出来,再把它重新种进竹竿另一端的土里。
对人类来说,这是一小步的距离,但对蒲公英而言却是一次不小的跃进。
This 115cm corresponds to a particular measurement. It is the present average velocity of climate change — how fast the effects of global heating are moving across the surface of the planet — and thus represents the speed we need to move in order for the conditions around us to stay the same. It also implies a direction: the bubble habitats where different forms of life can survive and thrive are moving uphill, and towards the poles.这115厘米所对应的是一个特定的尺寸。
Have baby, stay in school生孩子还是继续上学?Why teenage mothers in Zimbabwe struggle to get educated为什么津巴布韦的未成年妈妈很难继续接受教育Brilliant Ndlovu has never really known childhood. Since the age of seven she has headed her household in Tsholotsho, a town in rural western Zimbabwe, after her parents went to work abroad. The oldest of five, she scraped a living growing crops while trying to keep up with her schoolwork.聪明的恩德洛夫从未真正经历过童年。
自从7岁起,她的父母去国外工作后,她就一直在津巴布韦西部乡村小镇茨洛特肖主持家务。
她是五个孩子中的老大,一边靠种庄稼勉强糊口,一边还要努力完成学业。
But in 2020 the covid-19 pandemic struck, coming shortly after a devastating drought. Farmers could not afford to pay child labourers like Ms Ndlovu. “So I looked for a man to help support my family,” she recalls. She found one who demanded sex in exchange for money. Aged 17, she got pregnant.但在2020年,经历一场毁灭性的干旱后,新冠疫情又紧随其后。
Britain’s young face a poorer future英国年轻一代面临更加贫穷的未来Economic statistics will never fully capture the extent of the sacrifices of Britain’s youth during the pandemic. For a generation of students and pupils it was a lost chance to make friends, explore who they are and, gradually, become adults — as well as to learn, in person. In the face of the deaths in the broader population, it is easy to dismiss as frivolous the setbacks of those who missed partying, travelling and dating during the long months stuck inside but these are still years of carefree youth they will not get back. What is more, most of these privations were primarily to protect those from older generations, the most vulnerable to the coronavirus.经济统计数字将永远不能完全反映出英国青年在这场大流行病中牺牲了多少。
对于这一代学生来说,他们失去了结交朋友、探索自我并逐渐成长为人,以及亲身学习的机会。
在有人死于新冠疫情之际,我们很容易认为被困在室内长达数月而错过聚会、旅行和约会的人所经历的这些挫折无关痛痒,但这是他们再也无法重返的无忧无虑的青春时光。
Surging living costs force Britons to work past retirement age生活成本飙升迫使英国人退休后继续工作The share of older UK workers planning to carry on working in their retirement has nearly doubled in two years due to rising living costs and insufficient pension savings, according to a survey from Abrdn.根据Abrdn的一项调查, 由于生活成本上升和养老金储蓄不足, 计划退休后继续工作的英国老年员工比例在两年内增加了近一倍。
The investment manager’s stark findings underscore the impact of soaring energy and food prices on household budgets, which is pressuring people’s finances as inflation hits a 30-year high.这家投资管理公司的严峻调查结果凸显出能源和食品价格飙升对家庭预算的影响。
随着通胀触及30年高点, 家庭预算正给人们的财务状况带来压力。
Surveying people planning to retire in 2022, Abrdn found that 66 per cent respondents proposed to continue with some form of employment beyond retiring, up from just over 50 per cent in a similar study last year and just 34 per cent in 2020.Abrdn对计划2022年退休的人进行了调查, 发现66%的受访者打算在退休后继续从事某种形式的工作, 而在去年的一项类似研究中, 这一比例略高于50%, 而在2020年, 这一比例仅为34%。
考研英语阅读练习:《经济学人》选读Social change社会的改变The weaker sex弱男子Blue-collar men in rich countries are in trouble. Theymust learn to adapt在发达国家的蓝领男性群体正处于困境中,他们必须学会适应。
AT FIRST glance the patriarchy appears to be thriving. More than 90% of presidents andprime ministers are male, as are nearly all big corporate bosses. Men dominate finance,technology, films, sports, music and even stand-up comedy. In much of the world they stillenjoysocial and legal privileges simply because they have a Y chromosome. So it might seemodd to worry about the plight of men.父系社会现在咋一看似乎正兴盛。
超过90%的国家总统总理,和几乎所有大型公司的大boss都是男性。
男性统治着经济,科技,企业,体育,音乐,甚至连说相声的都基本是男的。
在大多数国家里男人仅仅因为拥有一条Y染色体便享有在社会和法律上的特权,这样看来,担心男性的“悲催命运”般的困境似乎是在杞人忧天。
Yet there is plenty of cause for concern. Men cluster at the bottom as well as the top. They arefar more likely than women to be jailed, estranged from their children, or to kill themselves.They earn fewer university degrees than women. Boys in the developed world are 50% morelikely to flunk basic maths, reading and science entirely.但有却又大量的原由让人不得不担心。
男性群体从渣男到精英男,他们在被关进监狱啊,被他们的孩子疏远嫌弃啊,或者自杀率啊都远远大于女性,却在取得更多的大学学位上败给了女性。
在发达国家中,有50%左右的男孩会在基础数学,阅读和科学学科上挂掉。
One group in particular is suffering. Poorly educated men in rich countries have had difficultycoping with the enormous changes in the labour market and the home over the pasthalf-century. As technology and trade have devalued brawn, less-educated men have struggled tofind a role in the workplace. Women, on the other hand, are surging into expanding sectorssuch as health care and education, helped by their superior skills. As education has becomemore important, boys have also fallen behind girls in school (except at the very top). Men wholose jobs in manufacturing often never work again. And men without work find it hard to attracta permanent mate. The result, for low-skilled men, is a poisonous combination of no job, nofamily and no prospects.在男性群体中又有一类人尤其遭罪。
在过去的半个世纪里,发达国家里的受教育程度低的男性已经非常难应对发生了巨变的劳工市场和家庭。
现代技术革新和贸易已经使原先的靠劳力形式的肌肉男的价值直线下降,缺少教育的男性,不得不在职场中苦苦挣扎,才能博得一席之地。
相反的,女性却依靠着自身出众的技能,在像医疗卫生和教育这样的领域里大放异彩。
教育已经变成更重要的事情,而男孩却学校里被女孩甩在了身后(尖端领域学科除外)。
从工厂失业的男性常从此不再去工作。
而没有工作的男性会发现去吸引永久的伴侣是件非常难的事。
由此导致低技术的男性被无工作,无家庭,无前景的“三无”剧毒环环围住。
From nuclear families to fissile ones从核心家庭到易碎家庭Those on the political left tend to focus on economics. Shrinking job opportunities for men,they say, are entrenching poverty and destroying families. In America pay for men with only ahigh-school certificate fell by 21% in real terms between 1979 and 2013; for women with similarqualifications it rose by 3%. Around a fifth of working-age American men with only a high-school diploma have no job.支持左翼的人倾向于专注于经济,他们认为减少男性工作的机会会加剧贫穷,并,并摧毁家庭。
在美国,只有高中学历的男性的实际收入,从1979年到2013年减低了21%,而同等学历的女性,在此期间的实际收入却提高了3%。
约有5分之一的只有高中学历的处在工作适龄的男性,处在失业中。
Those on the right worry about the collapse of the family. The vast majority of women wouldprefer to have a partner who does his bit both financially and domestically. But they wouldrather do without one than team up with a layabout, which may be all that is on offer: Americanmen without jobs spend only half as much time on housework and caring for others as dowomen in the same situation, and much more time watching television.支持右翼的人担心着家庭的崩溃。
绝大多数的女性倾向于和愿兼顾家里财政收入职能和家务劳动职能的男性成为两口子。
她们宁愿单身也不愿随便和一个游手好闲的卢瑟勉强过一辈子,而这是有依据的:美国失业男性仅仅只付出同等条件下失业女性的一半的时间来做家务事和照顾彼此的生活,这些男人会花更多的时间来看电视。
Hence the unravelling of working-class families. The two-parent family, still the norm among theelite, is vanishing among the poor. In rich countries the proportion of births outsidemarriagehas trebled since 1980, to 33%. In some areas where traditional manufacturing has collapsed,it has reached 70% or more. Children raised in broken homes learn less at school, are morelikely to drop out and earn less later on than children from intact ones. They are also not verygood at forming stable families of their own.因此工人阶级的家庭变的更易解体。
双亲家庭这种形式还是精英阶层的标配,而这种家庭形式却在穷人中正在消失。
在发达国家,非婚生子占新生儿的比重比1980年高出了3倍,已经达到了33%。
而在一些传统制造业崩坏的地区,这一比例达到70%甚至更高。
生活在破碎家庭里的孩子比起一般家庭的孩子而言,在学校里会学的更少,更可能辍学和收入较低。
同时,因为不善于处理家庭问题,他们自己日后的家庭也趋于不稳定(简言之单亲家庭的孩子长大后更易于组成新的单亲家庭)。
These two sides often talk past each other. But their explanations are not contradictory: botheconomics and social change are to blame, and the two causes reinforce each other.Moreover, these problems are likely to get worse. Technology will disrupt more industries,creating benefits for society but rendering workers who fail to update their skills redundant.The OECD, a think-tank, predicts that the absolute number of single-parent households willcontinue to rise in nearly all rich countries. Boys who grow up without fathers are more likely tohave trouble forming lasting relationships, creating a cycle of male dysfunction.这两种政治倾向的讨论话题往往会相互交叉重叠。